Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] I can’t believe we’re locked out. 不敢相信我们被锁在门外了
[00:04] Mom will be home until six 妈妈六点才回来
[00:05] Hang on. I know how to get in. Here it is. 等等 我知道怎么办 在这儿
[00:09] I’ll do it. 我来吧
[00:13] Thanks. The credit card thing is ours. 谢了 修理费得算我俩的
[00:50] Why do you have to take your pillow to your sister’s ? 你干嘛非要把枕头带到你姐姐家
[00:53] How I don’t know how long I will be there.I wanna be comfortable? 我又不知道我要待多久 我就想睡得舒服些
[00:56] What I suppose to sniff on your gone? 那你走的这段我想闻你的气息怎么办
[00:58] Mom’s baby doctor is making her move to sister’s house for a while. 妈妈的产科医生要她搬去她姐姐那里一段时间
[01:01] That starts getting used to it. 这要开始习惯起来
[01:03] At least now you have to get to the garage to cry. 至少现在你只能到车库里去哭了
[01:05] Ah-ha No coasters 啊哈 没用杯垫
[01:08] Look at that ring. That is why I have to move out of this house. 看看那水渍 这就是为啥我要搬出去
[01:12] Mom 妈
[01:12] Every time you boys thoughtlessly mar the furnitureby refusing to use coasters, 每次你们因为没杯垫不小心划伤桌面
[01:17] what are you doing? 你们就是在干什么
[01:20] – Killing the baby. – Killing the baby. – 谋杀小弟弟 – 谋杀小弟弟
[01:23] Every time you run through the house, 每次你们在屋里乱窜
[01:25] every time you destroy furniture, 每次毁坏家具
[01:27] evertimeyou fight with each other, 每次你们跟别人打架
[01:29] you are killing the baby. 你们都在伤害他
[01:31] Lois, the doctor said you should avoid stress. Lois 医生说了你要避免压力
[01:33] Which is just medical jargon for the simple fact that, 用医生的话说
[01:36] every time you boys misbehave, 每次你们的行为失当
[01:38] you might as well be taking a knife and putting it in that baby’s tiny little heart. 你们就是在用一把小刀捅进这小宝宝的心脏里
[01:41] Will you stop saying that? 你能别说了吗
[01:43] I just hope you boys have the character 我只是希望你们在我不在的时候能行为规矩些
[01:44] to channel the horrible guilt you should be feeling into better behavior while I’m gone. 改掉那些坏毛病
[01:50] – We’re sorry. -Okay. Yes, Mom. 对不起 好的妈妈
[01:56] Oh, my God. 天啊
[01:56] I don’t think I can keep this up. 我不知道我能忍多久
[01:58] It’s just a few days until she leaves. 忍几天她就走了
[02:00] We can laugh all we want once she’s backing out of the driveway. 一旦她消失在马路尽头 我们想怎么笑就怎么笑
[02:02] We’re not really hurting the baby, are we? 我们没真伤害到宝宝 对吧
[02:04] Please. Are we before you were born, 拜托 你出生之前
[02:05] we’re tired of playing pants back from cart follow her to the work. 我们都玩腻了装嫩恋恋不舍目送她去上班那套
[02:08] She’s just trying to save face. 她只是想留面子
[02:10] She doesn’t want to admit that we actually drove her from the house. 她就是不想承认事实上我们迫不及待要她走呢
[02:13] And now we’re in charge. 这里我们做主了
[02:16] Helga, this cheese is magnificent. Helga 这奶酪真是棒极了
[02:21] Would you like to try just a little bite? 你想尝一口吗
[02:24] No? 不想
[02:25] How could you not like cheese? 你怎么会不喜欢奶酪呢
[02:27] It is made from something that comes from you. 那可是用你身上的东西做的
[02:30] Hey, Otto. 嗨 Otto
[02:31] Ooh. Francis. 哦 是Francis
[02:33] Have you seen Helga’s squeaky toy? 你看到Helga那吱吱响的玩具了吗
[02:35] It’s the one that looks like a little fire hydrant. 它看起来像是一个消防栓
[02:37] No, but I did get in the new branding iron. 没 不过我搞到了新的烙铁
[02:40] Shh! 嘘
[02:41] Do you want to scare the poor thing out of her wits? 你想把这可怜的小家伙吓傻了吗
[02:44] Otto, I know how much you love Helga. We have to do this. Otto 我知道你多爱Helga 但我们不得不这样做
[02:47] all the cows have to get branded and dewormed. 奶牛都得烙上标记并除虫
[02:50] I promise I will be very careful. 我发誓我会很小心的
[02:52] But don’t tell her about it. 但别事先告诉她
[02:55] You know, she is not as brave as she looks. 你知道她没她看起来那么勇敢
[02:57] I told her one ghost story around the campfire, 篝火旁我给她说了个鬼故事
[03:00] and she had to sleep between me and Gretchen for a week. 她就在我和Gretchen中间睡了一礼拜
[03:06] *And I don’t give a damn about a greenback dollar* *我才不在乎那些绿乎乎的钞票*
[03:10] *Spend it fast as I can* *我有多快就花多快*
[03:12] *As fast as I can* *有多快花多快*
[03:13] *For a wailin song and a good guitar* *悲歌一曲 吉他一把*
[03:16] *The only thing that I understand* *是我唯一明白的东西*
[03:19] *Poor, boy* *可怜的孩子*
[03:20] *The only thing that I understand* *唯一明白的东西*
[03:26] All right! Yes! 太棒了 是吧
[03:29] That little elbow move you added 你加了一些肘部动作
[03:31] where did you come up with that? 你怎么想到的啊
[03:32] You got me.I was in the zone. 你懂我 当我在人群中的时候
[03:34] All right, all right. 好了好了
[03:35] Can we get back to work? 我们能继续练了吗
[03:36] What? That was perfect. 啥 刚刚多完美啊
[03:38] Yeah. Yeah. Come on. 就是啊 别挑剔
[03:39] Was it so perfect that you are ready to go up on stage with it at the Elks Club Founders Dinner? 有足够完美到能自信站在Elks俱乐部创始人宴会的舞台上吗
[03:45] What did you say? 你说啥
[03:46] I’ve been waiting to tell you. 我一直想告诉你们
[03:47] I got us the gig! 我搞到演出机会了
[03:49] Impossible! 不是吧
[03:50] They haven’t taken a new act in years. 他们好几年都没引进新节目了
[03:52] It’s easier to get on the waiting list for a new heart. 排队等移植心脏比这都容易
[03:54] I know but, this morning, at the gas station,I saw Eddie Eigen. 我知道 但是今早在加油站的时候 我看到Eddie Eigen
[03:57] He come up to me to say hi,and he slipped on an oil stain. 他过来跟我打招呼结果踩在一块油渍上摔倒了
[04:00] He can’t perform. 他不能表演了
[04:02] You’re kidding? 开玩笑吧
[04:03] I tell you, it’s like God backed up that minivan over his ventriloquist hand. 我说吧 这就是天上掉馅饼
[04:07] So, Eddie uses my cell phone to cancel with the club. 然后 Eddie用我的手机取消了俱乐部的演出
[04:10] Two minutes later, I push redial and got us the gig. 两分钟后我回拨回去 搞到这演出机会
[04:15] You are the man! 兄弟你太棒了
[04:17] I cannot believe you don’t trust me, Daddy. 爸爸 我不敢相信您不信任我
[04:19] I am not seeing Malcolm! 我没和Malcolm约会
[04:21] I don’t even like him. 我都不喜欢他
[04:21] I haven’t talked to him in over a month. 我都一个月没和他说话了
[04:23] Nikki’s such a good liar. Nikki说谎说得相当好
[04:25] That’s good in a girlfriend, right? 找女朋友就得找这样的 对吧
[04:31] He is such a jerk. 他就是个混蛋
[04:32] I can’t believe he’s making us hang out in closets. 都怪他 我们要在柜子里亲热
[04:37] Once my mom’s gone we don’t have to stay here after school. 一旦我妈妈走了 我们就不用这么憋屈了
[04:39] Thank God I can get away from everything here 太好了 我就可以远离这里的一切了
[04:45] You were with that girl, weren’t you? 你和那女孩在一起 对吧
[04:47] No! I was at the library studying. 没有 我在图书馆学习
[04:49] You were supposed to pick your brother up at school. 你应该接你弟弟放学的
[04:51] There were rocks. 那里有石头
[04:53] There was a beehive. 有个蜜蜂窝
[04:54] But where were you? 就是没有你
[04:55] You are not allowed to see that girl. 我禁止你和那丫头好
[04:58] Her name is Nikki, and I’m not seeing her. 她的名字叫Nikki 我也没和她好
[05:00] Every time you lie to me, it is like you are digging a tiny little grave. 每次你对我撒谎 你都是在自掘坟墓
[05:05] I am not lying to you! 我没对你撒谎
[05:08] Hi, Mom. Hi, Dad. 嗨 妈妈 嗨 爸爸
[05:11] You know, Mom, you’re looking lovely today. 妈妈 你今天看起来真漂亮
[05:14] People don’t appreciate how lovely you can be in the right light. 大家都没发现在恰当的光线下你有多美
[05:17] I’m always telling kids at school that I have the loveliest mother. 我总跟学校同学说我有世界上最可爱的妈妈
[05:20] I’ll put on the coffee. 我要来杯咖啡
[05:22] It’s Henson. 是Henson
[05:22] Make decaf. 记得低卡
[05:25] “A Day in Prison?” 监狱一日
[05:27] We have no choice. 我们没别的选择
[05:28] I am not leaving you here with Reese like this. 这种情况 我不能把Reese丢给你
[05:30] It just sounds so scary. 这听起来挺吓人啊
[05:32] That’s the point. 就要这样
[05:32] You take them to prison, a bunch of criminals scream at them 你带他们去监狱 一堆犯人对他们吼一嗓子
[05:35] and they come home good. 回来他们就老实了
[05:36] Hey, include snack 嗨 还有甜点啊
[05:43] There you go, Helga. 好了 Helga
[05:45] Almost done. 差不多完工了
[05:46] How’s it going? 进展怎样
[05:47] Just finishing the deworming. 刚刚除完虫
[05:49] God, these fumes are horrible. 天啊 这些烟呛死人了
[05:51] All right, let’s get this over with. 好了 快点弄完吧
[05:54] Wait a minute. You didn’t brand them first? 等等 你没先给它们上标记
[05:55] No. Why? 没啊 为什么要
[05:59] That’d be the main reason. 这就是为什么
[06:04] The Founders Dinner. 创始人宴会
[06:06] Three hours from now, we’ll be singing on that stage. 再过三小时 我们就要在那台子上表演了
[06:09] Dessert’s a lot! You can’t beat that. 好多点心 我别无所求了
[06:11] No, you can’t. Big time. 是啊 超棒
[06:13] Dewey, I have to focus, Dewey 我要集中精神
[06:15] so I want you to sit and watch quietly right over here. 所以我想你安静坐在那里看着 好吗
[06:17] Why do I have to be here? 为啥我要待在这里
[06:19] Why couldn’t I go snowboarding with Reese? 为啥我不能和Reese一起滑雪
[06:21] Reese isn’t snowboarding. Reese没去滑雪
[06:22] That was just a lie Mommy and Daddy told. 妈咪和爹地撒了一个谎
[06:24] Reese is in jail. Reese在监狱
[06:25] For how long? 去多久
[06:25] A few hours. 几个小时
[06:26] Oh. 可惜了
[06:28] Since there was no contraband found on or inside your bodies, 你们都没有携带违禁品
[06:31] I think you’re ready to meet some of the inmates now. 因此现在可以让你们见见犯人了
[06:37] This is Samuel. 这是Samuel
[06:39] I would tell you what he’s in for, 我想告诉你们他为何吃牢饭
[06:41] but it’s against the law for me to say it to minors. 但法律规定我不能跟未成年说这些
[06:48] You could feel it a minute. 让你放松一分钟
[06:53] The ankles were a bit unnecessarily tight. 脚踝没必要绑这么紧
[07:02] All right, so we need to get a few of the ground rules straight. 好了 我们先把丑话说在前头
[07:07] I own you! 你们归我
[07:10] You are my property! 你们是我的小弟
[07:12] And you should know, I don’t take very good care of my things. 你们要知道 我不太会照顾我的小弟
[07:18] Stand up. 站起来
[07:19] I said stand up! 我说站起来
[07:21] Turn around! 转过去
[07:24] All the way. 不停转
[07:25] Faster! 快点
[07:28] Take a look like a little top. 看到没 像个转球一样
[07:31] Sit down! 坐下
[07:34] See how that works? 知道怎么做了吧
[07:36] Cause in prison, you got to make your own fun. 因为在监狱 你得自娱自乐
[07:39] And when they toss in punk kids like you 当他们把你们这些臭小子丢给我
[07:42] and you it’s like Christmas for me! 对我来说就跟过圣诞节一样
[07:46] If you displease me, 你们要是惹恼了我
[07:47] I will not hesitate to grab you by your pretty little neck, 我会毫不犹豫掐住你们漂亮的小细脖子
[07:52] just squeeze till your eyes bulge out of your head, 把你们的眼珠从脑袋里挤出来
[07:57] and then pop them with a fork. 用叉子叉爆
[08:04] You think that’s funny? 你觉得好笑
[08:05] I thought you were trying to be funny. 我觉得你是在搞笑
[08:08] So, I got me a volunteer, huh? 看来有人想当一下志愿者
[08:11] Well, let me tell you, cupcakes, 很好 就让我来告诉你 小甜心
[08:13] what your first day of being here is going to be like! 你的第一天会怎样度过吧
[08:19] And don’t expect no flowers afterwards. 结束后别期待有鲜花哦
[08:23] Malcolm we have to go! Malcolm 我们得走了
[08:25] I’m sorry, Nikki. 抱歉 Nikki
[08:26] I’ve got to help my mom drop off the first load of her stuff at my aunt’s house. 我得去帮我妈搬去她在我阿姨家生活的行李
[08:30] There and back is, like, three hours. 来回差不多 三小时
[08:31] But, when I get home, I’ll sneak over. 但是 我一回家 我就溜过去
[08:32] Malcolm Malcolm!
[08:35] What were you doing in there? 你在搞什么
[08:36] Finishing up my homework. 在写作业呢
[08:43] *Charlie’s wife goes down* *Charlie的太太前往*
[08:45] *To the Scullay Square station* *Scullay广场站台*
[08:46] *Every day at quarter past 2:00* *每天都在两点一刻*
[08:49] *And through the open window she hands Charlie a sandwich* *穿过窗户把三明治递给查理*
[08:53] *As the train comes rumbling through* *当火车隆隆穿过*
[08:55] *Whoo! Whoo* *呜呜呜呜*
[08:56] *Did he ever return* *他还会回来吗*
[08:58] *No, he never returned* 他不会再回来了
[08:59] *And his fate is still unlearned* *他命运依旧未知*
[09:02] *He may ride forever* *他可能一直漂泊*
[09:04] *Neath the streets of Boston* *在波士顿街上*
[09:06] *He’s the man who never returned* *他是不会回头的男人*
[09:09] *Play that banjo, Steve-O* *弹奏起五弦琴 Steve-O*
[09:16] *Oh, yes, he’ll never return* *哦 是的 他永不回头吗*
[09:18] *No, he’ll never return* *是 他不会回头*
[09:19] *And his fate is still unlearned* *他的命运依旧未知*
[09:22] *Just like Paul Revere* *就像Paul Revere*
[09:23] *He may ride forever ‘neath the streets of Boston* *他可能一直漂泊在波士顿的街上*
[09:26] *He’s the man who never returned* *他是不会回头的男人*
[09:29] *He’s the man who never returned.* *他是不会回头的男人*
[09:37] So, what did you think, Dewey? 你觉得怎样 Dewey
[09:39] It’s cool. It’s fun the way you guys move. Yeah. 太棒了 你们的舞步设计得很有趣
[09:41] How come you’re always in the back? 你为啥老是在后面
[09:43] Not always 没有老是啦
[09:46] Well, even if I am, it-it’s not about where anyone is. 就算这样 每个人的位置不重要
[09:49] It’s about what’s best for the group. 要看怎样整体最好
[09:51] Okay. Yeah. 哦 这样啊
[09:52] Why is it best for the group to put you in the back? 为啥把你放在后面对整体最好啊
[10:02] So, a three-hour drive. 这样 三小时车程
[10:04] Should be nice. 应该不错吧
[10:06] We don’t get to be alone that often anymore, just the two of us, 好久我俩没这样单独相处了
[10:09] and I’ve been wanting to talk to you. 我有话想对你说
[10:11] What are we going to talk about for three hours? 我们说啥能说三个小时
[10:14] Sex. 性
[10:18] Mom, don’t do this! 妈妈 别这样
[10:20] Malcolm, in a few days I’m gonna go for a really long time Malcolm 我要离开好一阵子
[10:23] and I need to know you’re okay. 我需要知道你不会惹是生非
[10:25] We’re going to have this talk. 我们需要谈谈这个
[10:27] I know about you and Nikki. 我知道你和Nikki的事
[10:29] I’m not seeing Nikki! I’m not having sex! 我没和Nikki好 也没和她上床
[10:31] I know about protection! I know all that stuff! 我知道要做保护措施 我什么都知道
[10:34] Malcolm, there’s a lot more to being a sexually responsible person Malcolm 性的责任感
[10:36] than what they teach you in health class. 远比老师在生理课上教你的要重大的多
[10:39] It’s very different when you’re experiencing it yourself. 你亲自体验会发现和课上讲的有很大差别
[10:41] Mom, stop. 妈妈 停
[10:42] I’ll do anything you ask. 我什么都听你的
[10:44] Just don’t have this conversation. 只要你不说这个话题
[10:46] Oh, honey, it’s going to happen. 亲爱的 这是你必上之课
[10:48] You think I like it? 你觉得我喜欢这样
[10:50] You think I like the embarrassment we’re going to be feeling for the next few hours? 你觉得我想一路上都这样尴尬
[10:53] But, Malcolm, I have no choice. 但是 Malcolm 我没得选
[10:55] I cannot be there when you are having sex. 你发生性关系的时候我不可能在你旁边
[10:58] God! 神啊
[10:58] So I’m going to try to give you the benefit of my experience. 所以我要教你一些我的经验之谈
[11:01] I’m going to bury you with every piece of information I have. 我要把我知道的一点一滴都传授你
[11:04] I don’t know what will be helpful and what won’t, 我不知道什么对你有用什么没用
[11:06] so I’m just going to tell you everything. 我只好全部告诉你
[11:08] Oh, my God! 天啊
[11:10] The sooner we start, the sooner it’ll be over with. 越早开始 越快我们结束
[11:12] Now, this is a diaphragm. 这是一片隔膜
[11:16] Look, Otto keeps asking me where Helga is, 听好 Otto老是问我Helga在哪儿
[11:18] and I’m running out of excuses. 我都没词儿了
[11:19] You got to tell him what happened. 你应该告诉他发生了什么
[11:21] I know. I’m working on it. 我知道 我在想呢
[11:22] It’s just a cow. 就是头奶牛而已
[11:23] A cow that’s in his will. 一只包括在他遗嘱里的奶牛
[11:25] Francis, I’ve got to thank you for what you did to Helga. Fracis 感谢你为Helga做的一切
[11:27] My budget is really tight, 本来预算紧张
[11:29] and getting a couple of extra sides of beef really helped me out. 结果你额外提供的牛肉真是帮了我大忙
[11:31] And how did you achieve that smokey flavor? 你是怎么做到烟熏口味的
[11:35] That’s great stuff, Arnold. 这可花了不少功夫 Arnold
[11:37] Ray’s dad has a week to live. Ray的父亲只有一周生命了
[11:38] Maybe you can do ten minutes on that. 也许你也能花十分钟煮了它
[11:41] Otto, I have to tell you something. Otto 我得告诉你些事
[11:43] Francis, have you seen Helga? Francis 你看到Helga了吗
[11:48] No, I haven’t. 没看到
[11:49] It is not like her to wander off alone. 她一般不会乱溜达
[11:53] I’m starting to get scared. 我有些害怕了
[11:56] This is delicious. 真好吃
[11:59] Do you think she ran away because she was angry with me? 你觉得她会不会因为生我的气跑走了
[12:03] I don’t think so. 我觉得不会
[12:05] Well, I should have been there when you branded her. 你给她烙印的时候我应该在场的
[12:09] I could have held her little hoof. 我可以握住她的小蹄子
[12:14] So tender, so moist. 又嫩又滑
[12:16] You must try some. 你一定要尝尝
[12:22] Look at me, enjoying myself while my Helga is out there, alone and scared. Helga独自一人担惊受怕 我却在这里吃喝享乐
[12:28] That is it. I will go, and I will look for her, 我决定了 我要去找她
[12:30] and I will find her if I have to spend all night searching! 就是一晚上我也要找到她
[12:34] Otto, if I don’t say this right now, I am never going to say it. Otto 我要现在不说 我以后就没机会说了
[12:37] Yes, go ahead. 你说
[12:39] Pass the béarnaise sauce, please. 请把波米兹沙司递给我
[12:43] Helga Helga!
[12:44] Helga, meine Liebchen! Helga 我亲爱的
[12:47] Helga Helga!
[12:48] All that crap you “tough” guys have been pulling, well, this is where it’s got you! 你们在干混蛋事 这里就是你们要待的地方
[12:53] This is… 这是…
[12:55] Are you paying attention?! 你有好好听吗
[12:57] No. I just realized. 没 我才反应过来
[13:00] You’re in prison. 你在监狱里
[13:02] You’re locked up in here for life. 你都被关一辈子
[13:03] What do I need to be afraid of you for? 我干嘛怕你
[13:08] Because, the way you been screwing up, 因为 你要犯了事
[13:10] you’re likely to end up in here, and when that happens,whoo-wee! 你就会关进来 然后发生的是
[13:15] You know, Sammy, you might want to have someone smuggle some mouthwash in a cake. 听着 Sammy 你可能需要人在蛋糕里给你私运些漱口水
[13:21] Let me tell you what happened to the last guy who made fun of me. 我来告诉你最近一个取笑我的家伙的下场
[13:24] They found just enough of him to convict me! 就是他让我犯罪进来的
[13:28] Ooh! I am so scared of prison boy. 我被监狱里的小男孩给吓尿了
[13:31] What are you going to do, stretch out your arms 70 miles through the bars to my house? 你能怎么做 把你的手伸70英里长从监狱到我家
[13:40] And, if the sperm doesn’t take, the uterine wall sloughs off cells, 如果没有受精 子宫壁就会脱落细胞
[13:42] and that’s what creates a period. 这就是所说的月经
[13:44] Women can be very emotional at that time, 那时女性情绪波动大
[13:45] but God help you if you point it out because then you’re creating two problems… 但如果你胆敢指出这点老天爷也帮不了你了
[13:54] I hope I don’t get too nervous tonight. 我希望今晚我不会太紧张
[13:56] Kitty bought a new antiperspirant I don’t have much confidence in. Kitty 买了新的止汗剂 我不知道管用不
[14:00] No one will even notice if I sweat 没人知道我有没有出汗
[14:02] since I’m (whistles) in the back the whole time. 我一直都在后面吹口哨
[14:05] I’m in the back for every song, you know? 每首歌我都在后排 你知道吗
[14:07] And, frankly, I don’t think that’s fair. 坦白说 这不公平
[14:09] We all agreed on the choreography, Hal. 编舞是我们商量好的啊 Hal
[14:12] Where is this coming from? 你从何而来这种情绪
[14:13] From the back, that’s where! 从后排 就是那儿
[14:16] You have such a good voice. 你音色那么棒
[14:17] Why don’t you ever sing lead? 为啥你不是领唱
[14:20] I don’t know. 我不知道
[14:21] I was told I sound a little throaty in my upper register. 有人说我高音区声音有点嘶哑
[14:26] Are you the leader? 你是领唱
[14:27] Well, there’s no leader. 这里没有领唱这说法
[14:29] We make all our decisions as a group. 都是团队决定的
[14:31] I don’t remember any “group” vote on these sweaters. 我可不记得我们关于这毛衣有过任何投票
[14:33] Hey, we all agreed on these sweaters! 喂 毛衣是我们都同意的
[14:35] You like these sweaters, don’t you? 你们都喜欢这毛衣 对吧
[14:37] Yes, I do. 是的 喜欢
[14:38] What’s he going to say? 他能说什么
[14:39] “My brother-in-law, who’s the only reason “I’m in the group in the first place, 因为我姐夫我才进这个组合的
[14:42] picked out ugly sweaters”? 而他选了这么丑的毛衣
[14:43] Excuse me? 你说什么
[14:44] Dewey, What do you think of these sweaters? Dewey 你觉得这毛衣怎样
[14:46] I like them. They’re funny. 我挺喜欢的 挺搞笑的
[14:47] Oh, see?! We’re going to look ridiculous tonight! 看到没 我们今晚一定看起来很滑稽
[14:49] Well, it doesn’t matter how I look. 外表这东西我无所谓
[14:51] No one’s going to be able to see me! 就没人看得见我
[14:53] Oh, for heaven’s sake! 天啊
[14:55] Maybe, if you guys worried more about your voices and less about your sweaters… 也许你们应该多担心一下你们的音色而不是这毛衣
[14:59] Oh, now you’re criticizing my singing?! 哦 你在批评我唱功
[15:01] Puh-lease. You can’t say your name without changing keys. 你连自我介绍时都不能在一个调上
[15:04] I think Malik sings beautifully! 我觉得 Malik 唱得非常好
[15:06] Of course you do. 当然你觉得
[15:07] You’re tone deaf! 你音痴啊
[15:08] Well, at least when I dance, it doesn’t look like I hooked my butt up to a paint mixer! 最起码我跳舞摆臀时不像在搅拌颜料
[15:12] Oh! Oh, that’s it! 我受够了
[15:14] You can go up here without me tonight! 你们上吧 我不上了
[15:15] I won’t be here either! 我也不上了
[15:17] Neither will I! 我也不上了
[15:17] Me, neither! 我也不上了
[15:18] I don’t know why it took so long for the scales 我不知道为什么我花了这么长时间
[15:21] to fall from my eyes, and to reveal you as you really are. 才认清楚你们的真面目
[15:31] And, believe me, it’s a lot more sensitive than most men understand. 相信我 女人比男人认为的敏感的多
[15:34] A little bit goes a long way. 那可是长路漫漫啊
[15:36] Helga Helga!
[15:37] Oh, we will never find her! 我们找不到她了
[15:39] This is all my fault! 都是我的错
[15:42] No, Otto, it’s not. It’s my fault. Otto 不是你的错 是我的
[15:45] I have to tell this 我必须告诉你
[15:46] There was an accident– a tragic branding accident. 在烙印的时候 发生了一场悲惨的事故
[15:51] I killed Helga, and I fed her to you, and I couldn’t be more sorry. 我杀了Helga 喂给你吃了 我真的太抱歉了
[15:56] What? 啥
[15:57] She’s gone. 她已经死了
[15:57] She’s dead. 真的死了
[15:58] I don’t think she suffered 她走得很轻松
[16:02] I’m sorry. 抱歉
[16:03] I should have told you right from the beginning, but I couldn’t. 我应该一开始就告诉你 但是我没有
[16:07] Let me tell you something. 我告诉你
[16:08] You are the only boss I’ve ever had in my life that I actually liked, 你是我众多老板中唯一喜欢的
[16:11] and what’s weird is, you’re the only one I’ve ever lied to. 但奇怪的是 你却是唯一我欺骗过的
[16:15] I just couldn’t stand the thought of hurting you. 我只是无法伤害你
[16:19] Thank you for telling me the truth. 谢谢你告诉我真相
[16:21] If you want to fire me, feel free. 如果解雇我你能感到轻松 那就这样吧
[16:23] Oh, no, no, no. 不不
[16:26] It was an accident. 那是场意外
[16:28] I think we should try to put it all behind us. 过去的事情我们就让它过去吧
[16:31] I don’t deserve a boss like you. 我配不上你这样好的老板
[16:34] Let us go home. 我们回家吧
[16:36] Oh, Francis, there is an expression that you used that I am unfamiliar with. 哦 Francis 刚刚你说的有点不太明白
[16:43] What does it mean when you say, “fed her to you”? 什么叫”喂给你吃”了
[16:57] Okay. 好了
[16:59] So, on the night I lost my virginity, 因此 在我失贞的那一夜
[17:01] I learned something very important about relationships and trust. 关于爱情与信任我学到不少
[17:04] Your body can be telling you to do something… 你的身体会告诉你要做什么
[17:07] I hope you all appreciate what those men were doing for you. 我希望你们能感谢这里的人为你们所做的一切
[17:10] And, you might be happy to hear that, 有个好消息
[17:12] in part because of the fine work Samuel’s done with this program, 因为Samuel很好地配合这次教育工作
[17:15] he’s getting paroled next week. 他下周会得到假释
[17:27] Hey, I don’t care if you get out! 我才不担心你出不出来
[17:29] You’ll never figure out how to find me. 你找不到我
[17:34] Jackass. 蠢货
[17:37] And people, they hop from one person to another 人们总喜欢更换性伴侣
[17:39] trying to get some sense of validation. 想得到某种确认
[17:41] They do this all through college, all through their 20s, 整个大学 他们二十好几的青春
[17:43] having all sorts of casual encounters. 都干这事了 各种一夜情
[17:45] And sometimes they even convince themselves that the relationship is serious 有时候因为一次高潮
[17:49] because the sex is so great, that… 他们就觉得确信对方是要找的那个人
[17:50] Wait. Stop. 等等 停
[17:53] What did you mean by validation? 你说的确认是什么意思
[17:55] Validating what? 确认什么
[17:55] Well, sometimes people will attract other people just to prove to themselves that they’re likable. 有时候 人会吸引别人只是为了证实自己的魅力
[18:00] And if that’s the reason that you’re having sex with someone, 要是为了这样的原因去与别人上床
[18:03] you can cause a lot of damage. 祸害无穷啊
[18:05] But if you want to have sex with someone, 当你特别想与一个人上床的话
[18:06] doesn’t that mean you really like them? 那是不是说明你真的喜欢他们
[18:08] Oh, no, honey. 不是这样 亲爱的
[18:09] That’s exactly the trap people fall into. 这是人们常犯的错
[18:11] You see, a lot of people… 你看 很多人…
[18:23] That was cool. 真棒
[18:25] How comes he doesn’t dance as fast as you? 为啥他没你跳得快呢
[18:31] I’m sorry I said anything before. 我为我之前说的话很抱歉
[18:36] This is our shot! 这是我们的机会
[18:37] We can’t blow it like this. 我们不能弄砸了
[18:39] The whole point of the Gentlemen Callers 我们成立Gentlemen Callers的本意
[18:41] was to have fun and help Malik tone down his drinking. 是为了好玩和帮助Malik戒酒
[18:43] We’re friends! 我们是好朋友
[18:45] I don’t even know why we’re fighting. 我都不知道我们为什么吵架
[18:49] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[18:50] I’d like to introduce an act we haven’t seen before at the Founders Dinner. 下面有请之前从未在创立者宴会露过面的表演
[18:55] Simmer down. 安静一下
[18:57] Now, let’s give a warm welcome to the Gentlemen Callers! 让我们热烈欢迎 Gentlemen Callers
[19:06] Well, I for one,am a Gentleman Caller. 作为一位Gentlemen Caller 我自己上
[19:12] Uh, well, th-thank you, ladies and gentlemen. 恩 好 谢谢 女士们 先生们
[19:15] The six of us couldn’t be more honored to be here, 我们六位成员很荣幸在这里演出
[19:19] and we’re going to sing a little song about brotherhood. 我们要高歌一曲 为了我们的兄弟之情
[19:22] And forgiveness. 为了宽恕
[19:25] And friendship. 还为了友情
[19:57] *Play that banjo, Steve-o…* *弹奏起五弦琴 Steve-o*
[20:04] *Now, all night long* *现在长夜漫漫*
[20:06] *Charlie rides through the station* *Charlie 漂泊在车站*
[20:08] *Crying, “What will become of me?” ? How can I afford* *哭喊着 我会变得怎样 我该如何承担*
[20:13] *To see my sister in Chelsea* *去看在Chelsea的姐姐*
[20:15] *Or my cousin in Roxbury* *或是Roxbury的堂兄*
[20:18] *But will he ever return* *但是他会回头吗*
[20:20] *No, he’ll never return* *不 他不会回头*
[20:21] *And his fate is still unlearned* *他的命运依旧未知*
[20:24] *Shame and scandal* *羞辱与丑闻*
[20:25] *He may ride forever ‘neath the streets of Boston* *他可能一直漂泊在波士顿的街上*
[20:29] *He’s the man who never returned* *他是不会回头的男人*
[20:31] *He’s the man who never returned.* *他是不会回头的男人*
[20:42] They loved us! 大家喜欢我们
[20:43] We got more applause that the Whistling Whittlers! 我们比Whistling Whittlers更受欢迎
[20:46] Yeah. 对
[20:46] Now everyone over to my house for pizza! 每个人都到我家里吃披萨吧
[20:50] How come you always go to his house? 为什么总是去他家
[20:55] Sometimes, after a fight, you feel closer than you feel when you’re getting along. 有时候 争吵之后 两人的距离反而变得更近了
[20:59] Can I ask you something else? 我能问个问题吗
[21:01] Sure. 可以
[21:02] Well, sometimes, when I’m with Nikki, 有时候 和Nikki一起的时候
[21:04] I have this feeling that she wants to be doing something else, 我能感觉她想做什么
[21:06] but I don’t know what it is. 但我就是不知道具体是什么
[21:07] Then I try to guess. 然后我就猜
[21:08] Oh, that’s never good. 这可不好
[21:10] I thought I did something wrong, but I was just trying to help. 我知道这样做不对 可我就想帮忙
[21:12] What I suppose to do ? 那我该怎么办
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号