Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] Yys! I win! I win, I finally beat you in a vedio game! 耶 我赢了 我赢了 我终于玩电子游戏赢你了
[00:07] In your face,Malcolm! In your face! 怎么样 Malcolm 怎 么 样
[00:10] Dad….Dad! The goal of Video Gots is to get the fewest points. 老爸 这个游戏是谁得的分少谁赢
[00:15] Oh. Nice game. 噢 精彩的比赛
[00:52] Give it! 拿来
[00:53] No way! 没门儿
[00:55] Ok, I’m gonna do a load of colours, then a load of whites, 我现在要先洗一筐有色衣服 一会儿再洗一筐白色衣服
[00:57] if you have any clothes in your room you want 如果你们房间里还有衣服要…
[01:03] Craig’s been over here every day helping out with the chores since Mum went to her sister’s. Craig这段时间每天都来帮忙做家务 因为老妈去阿姨家了
[01:06] It was two weeks before we figured it out that nobody asked him. 但直到两周前我们才发现 根本没人请他来帮忙
[01:09] So Dad’s in charge. 所以现在是老爸在管事
[01:13] Boys, quit horsing around and eat your dinner. 孩子们 别胡闹了 吃饭
[01:18] Hey, hey, hey, hey, hey! STOP! 嗨 嗨 嗨 停下
[01:20] We are at zero tolerance now! 我们现在实施零容忍
[01:23] Do you hear me, zero tolerance! 听到了吗 零容忍
[01:25] You boys have got to learn how to behave ! From now on– 你们得学学怎么管好自己 从现在起
[01:29] Who wants more mac and cheese? 谁还想要起司通心粉
[01:32] That is it! Sit down! 够了 给我坐下
[01:37] Because your mother isn’t here doesn’t mean you can misbehave! 你们的老妈不在家 不代表你们就可以胡来
[01:41] When I say zero tolerance, I mean, zero tolerance! 我说零容忍 就是零容忍
[01:45] Tolerance to zero degree! 容忍度为零
[01:47] I’m talking zip, nothing, zilch!In terms of tolerance! 我说的是完全为零 什么都不能 在容忍的方面
[01:53] I’ll get it. 我去接
[01:53] No! 不许去
[01:54] Hello? 喂
[01:54] Malcolm! We are having a discussion! Malcolm 我现在在说事儿
[01:56] It’s Stevie, he needs help with his Math homework. 是Stevie 他要问数学作业
[01:58] Go! 去吧
[02:00] So if your want to derive wave maps in two space dimensions, 如果你想在二维空间上导出波映射
[02:02] you have to make sureyou’re talking about equivariant wave maps or else… 你必须得保证是等变的波映射 否则
[02:06] You can’t keep calling me here! 你不能这样一直给我打电话
[02:08] I was guessing you would get to the phone first. 我就猜到是你接电话
[02:10] Nikki if my parents figure out we’re still going out, I’ll get totally nailed, Nikki 如果让我父母发现我们还在交往 我就完蛋了
[02:14] then we’ll never get to see each other. 然后我们就再也见不到对方了
[02:15] I know it’s hard, but we have to be more careful. 我知道很难 但是我们要小心点
[02:17] Well, I’m bored. And my Dad’s gone for a while. 我现在很空虚 而且我爸出去了
[02:19] I’ll be right over. 我马上就到
[02:20] OK! THAT IS IT!WE ARE AT ZERO TOLERANCE NOW!ZERO TOLERANCE! 够了 我现在是零容忍 零 容 忍
[02:52] Fantastic! Once again you two have blown off my socks. 太棒了 你们俩再一次让我目瞪口呆
[02:56] Francis, meet my nephew Willy Francis 这是我的外甥Willy
[02:59] He doesn’t speak English. 他不会说英语
[03:01] Hello. 你好
[03:02] Willy will be staying with us until his work visa gets straightened out. 在工作签证弄好之前 Willy会住在我们这儿
[03:07] Until then we will get to hear his wonderful playing every day, no? 那之前我们能每天都听到他美妙的演奏 是吧
[03:11] Otto, let’s get our sheet music. Otto 我们去拿乐谱吧
[03:14] We can do our duet of “Don’t Go Breaking My Heart.” 我们可以二人重唱那首”别伤了我的心”
[03:16] Ja.It is not so much a song as it is a lover’s conversation. 没错 与其说这是一首歌 不如说是情人间的细语
[03:28] So… 那
[03:30] how do you like America? 你觉得美国怎么样
[03:35] Well… nice to meet you. 很高兴认识你
[03:56] It’s so weird at my house. 我家里太诡异了
[03:58] Nobody ever answers the phone. 从来没人接电话
[03:59] My brothers are seeing who can go the longest without changing their underwear. 我的兄弟们会比谁能坚持最长时间不换内裤
[04:02] I never thought I’d miss my mom. 我从没想过我会想念我妈
[04:04] I still don’t, but I’m getting close 现在也还没有 但是快了
[04:07] Well, it sounds like a drag, but at least it’s going to be over in a month or two. 挺悲剧的 但好在就剩一两个月了
[04:10] Oh, by the way, did I tell you that my dad’s going to bring Trish to my birthday party? 话说 我们有你说过我爸打算请Trish来我的生日派对么
[04:14] Who’s Trish? Trish是谁啊
[04:15] Trish– the woman that my dad has been seeing for the past four months who totally hates me. Trish是我爸交往了四个月的女人 她超级讨厌我
[04:20] Malcolm, I told you about her. Malcom 我跟你说过她的
[04:22] Did I tell you my dad has taken away all my CDs? 我和你说过我爸要收走我所有的CD吗
[04:24] He says it’s because I play them too loud, 他说是因为我放得太大声
[04:26] but I’m pretty sure I heard him listening to them in the garage. 但是我绝对有听到他自己在车库里听
[04:28] Malcolm, do you think for, like, once, we could talk about my problems? Malcolm 我们能哪怕一次讨论下我的问题吗
[04:33] Oh, ok, sure. What are they. 好吧 好吧 你有什么问题
[04:38] What are they? I’ve been sitting here – 我有什么问题 我坐在这儿
[04:39] Nikki Nikki!
[04:43] Were you talking to someone? 你刚才在和谁说话吗
[04:45] Yeah, it’s my secret boyfriend. 有啊 和我的秘密小男友
[04:46] He’s hiding under the bed. 他就藏在床底下呢
[04:47] Don’t you want to check? 你不看看吗
[04:48] Why does everything have to be a snotty remark with you? 你为什么什么事儿都要跟我抬杠呢
[04:52] Well, according to Trish, 拿Trish的话来说
[04:54] it’s the “normal reaction” for not being the only girl in my daddy’s life anymore. 这是不再是老爸生命中唯一女生的”正常反应”
[04:58] Come on, Nikki, she was being nice. 别这样 Nikki 她是出于好意
[05:00] Well, it’s none of her business how I feel about anything. 我怎么想跟她一点关系都没有
[05:02] She’s not my mom. 她不是我妈
[05:03] Nobody said anything about her being your mom. 没人说过她是你妈
[05:07] Maybe it’s time we talked this out. 或许是时候谈谈这事儿了
[05:09] Okay, what do you want to talk about? 行啊 你想谈什么
[05:12] How much Trish hates me? Trish有多讨厌我吗
[05:13] You’re not going to pick a fight to get out of this. 你可别想打嘴仗蒙混过去
[05:15] We’re going to hash this out if we have to sit here all night. 这事儿我们不说清楚 在这儿坐一晚上都行
[05:20] Boys… 孩子们
[05:22] Boys, come on, let’s be reasonable. 孩子们 理智点
[05:24] This is no way to treat your father. 你们不能这样对你们的父亲
[05:25] What kind of father are you? 你是哪门子的父亲
[05:27] You’re nothing but a joke, and you’re weak. 你不过是个笑话 你弱爆了
[05:29] Oh, man, are you going to pay for that when your mother gets home! 等你们老妈回来收拾你们
[05:33] You still think Mom’s coming back 你觉得想你那样把事情都搞砸了
[05:35] after the way you screwed things up? 老妈还会回来吗
[05:37] Dewey, what do you think you’re doing? Dewey 你在干嘛
[05:39] I’m lighting Dad on fire. 我要当点火的那一个
[05:41] No way. I get to do it. 没门儿 这事儿我来
[05:43] We’ll all do it. 我们一起来
[05:50] Oh, my God, honey. 我的天啊 亲爱的
[05:51] I just had the worst dream. 我刚做了一个有史以来最可怕的梦
[05:52] The boys just… I-I lost control of them, and-and you were never coming home and… 孩子们 我管不住他们 还有你永远不回来了
[05:58] It was just awful. 太可怕了
[06:00] It’s okay, sweetie. 没事的 亲爱的
[06:02] Go back to sleep. 快睡觉吧
[06:03] We’ll spoon, okay? 我们抱着睡 好吗
[06:06] Okay 好
[06:21] How come she’s allowed to be naked on the kitchen table, and I’m not? 为什么她能在厨房案桌上裸着 我就不行
[06:24] Dewey, if a cop tells you to do something, you do it. Dewey 条子叫你做什么 你就得做什么
[06:28] What are you boys doing? 你们在干什么
[06:30] I told you to go to bed hours ago. 我几小时以前就叫你们去睡觉了
[06:32] Actually, Dad, your exact words were just, “Go to bed.” 事实上 老爸 你的原话是”去睡觉”
[06:36] You didn’t say, “Go to bed now.” 你没说”现在去睡觉”
[06:38] If you leave us a loophole like that, I don’t see how this could be our fault. 你自己没把话说清楚 怎么能怪我们呢
[06:40] You have disrespected my authority for the last time! 这是你们最后一次挑战我的权威
[06:43] I’M AT ZERO TOLERANCE! 我已经是零容忍了
[06:45] I keep thinking that at some point 我一直以为有些时候
[06:47] I might be able to trust you boys to do as you’re told, but I can’t! 我可以相信你们会乖乖听话 但我办不到
[06:51] Well, there are going to be some big changes around here. 那我就要搞大整顿了
[06:53] VERY big changes! Now get to bed! 非常大的整顿 现在去睡觉
[06:56] Oh, wait. Could you repeat that? My mind kind of wandered at the end. 等等 你能重复一下吗 我最后有点走神
[07:01] DON’T PUSH IT, REESE, YOU KNOW VERY WELL THAT – 别火上浇油 Reese 你很清楚
[07:07] Hi Dad. 嗨 老爸
[07:08] Are you – have you been out all night? 你一整晚都在外面吗
[07:12] Trust me, it wasn’t my idea to be out this late. 其实我也不想这么晚出去的
[07:14] I suppose you were being held PRISONER somewhere, huh? 那你是在什么地方被囚禁起来了是吗
[07:18] I got home as quickly as I could. 我已经用最快速度赶回家了
[07:20] And besides, what are Reese and Dewey still doing up? 而且Reese和Dewey这么晚了没睡在干嘛
[07:22] Don’t change the subject. 别转移话题
[07:24] You crossed the line, mister. 是你做的有点过分了
[07:25] And until further notice, there will be no TV, 在我另行通知以前 不许看电视
[07:27] no computer and no video games 不许用电脑 不许玩电子游戏
[07:29] because I am at zero tolerance with you boys! 因为我现在对你们已经是零容忍了
[07:33] Is that understood? Zero tolerance! 听明白了吗 零容忍
[07:36] What – Did you just roll your eyes at me? 你刚才是对我翻白眼了吗
[07:39] As long as you are living in this house, 只要你还住在这个房子里
[07:41] I demand your respect 你就得尊重我
[07:43] For what? 为什么
[07:44] This house is a pigsty. 这房子简直就是个猪圈
[07:45] Everything in the fridge has expired. 冰箱里的东西全都过期了
[07:47] I found a piece of cake in the shower. 我在淋浴间里找到一块蛋糕
[07:49] That’s mine. 那是我的
[07:51] And now you’re screaming at me because you can’t control them, and you know what? 你现在又因为管不住他们来对着我大发雷霆
[07:54] I’m sick of it. 我受够了
[07:55] Oh, well, if that’s the way you feel, you know where the door is. 要是你这么觉得 你知道门在哪儿
[07:58] I do know where the door is, and I know how to use it! 我当然知道门在哪儿 我还知道门怎么开
[08:01] It’s 3:00 in the morning. 已经凌晨3点了
[08:03] Everyone’s a little upset… 大家都有点心烦意乱
[08:04] Then go ahead and use it! See if I care! 那你就去开啊 你看我在不在乎
[08:06] Just turn the knob and pull. 只需把手一拧门一拉
[08:08] Oh, I’ll turn the knob and pull. 我自然会把手一拧门一拉
[08:10] Just watch me! 您看着就行
[08:11] Turning and pulling! 一拧一拉
[08:12] I’m watching, but I don’t see you doing it. 我看着呢 可我没看见您有动作啊
[08:15] I am doing it. 我在动啊
[08:17] Turn. Pull. 拧 拉
[08:18] And now, I’m outside! 我已经在外面了
[08:21] Congratulations! 恭喜您啊
[08:22] Would you like me to close the door? 您要我帮您关门吗
[08:23] Yes, close the damn door! 好啊 把门关上啊
[08:27] Thank you! 谢谢您呐
[08:33] Here comes the tearful apology. 马上就是泪流满面的道歉
[08:36] Three… two… one. 三 二 一
[08:49] So exactly how many monitions is your Dad in? 你老爸到底接到过多少张传票
[08:51] These are all his Armageddon 这是他的末日决战储备库
[08:53] supplies for when the UN takes over the banks. 准备应对联合国接管银行的那一天
[08:55] Anyways, thanks for hiding me. 谢谢你把我藏起来
[08:57] I don’t know where else I could have gone without someone’s parents turning me in. 我不知道还能去谁那儿 要想不被他们的家长告发的话
[09:00] Well, I’m going to get some sleep, I’ll bring you a snack in the morning. 我去睡一觉 早上我会给你带点零食
[09:03] You know, this is actually going to be pretty cool having you hiding up here, 把你藏在这里其实蛮酷的
[09:07] right over my bedroom. You’re like my little secret. 就在我卧室上面 你就是我的小秘密
[09:10] Help yourself to some snacks, just be careful of the trip wire, 有吃的 你可以自己拿 还有小心那根地雷线
[09:13] there’s dots tipped with – just be careful of the trip wire. 那玩意儿连着几个 总之小心线就好了
[09:18] You kicked him out of the house? 你把他踢出家门了
[09:20] Oh please, he kicked himself out of the house, Craig. 是他自己把自己踢出家门的 Craig
[09:23] Look, I’ve been through this before with Reese and Francis, 这事儿在Reese和Francis身上都发生过
[09:25] it never lasts long. 没有一次撑得久的
[09:26] When Reese was kicked out, he spent the night on the roof Reese被赶出去那次 他想在屋顶上过夜
[09:29] until he got into a fight with a pack of cats. 然后和一群猫来了一场屋顶猫斗
[09:31] So that makes it ok that Malcolm spent the night sleeping 这么说Malcolm这一晚上
[09:34] on a booze-soaked mattress in some dark alley? 就在某个黑小巷里酒气熏天的烂床垫上也没问题吗
[09:36] Craig Craig –
[09:36] Oh my god, he’s probably dead by now! 额滴神呀 他现在搞不好命都没了
[09:38] Malcolm can take care of himself. Malcolm能照顾好他自己
[09:40] You’re right, you’re right, he’s a genius, 没错 没错 他是个天才
[09:41] which would make him even more attracted to rope elements in our secret weapons programs. 所以他才会被某些秘密武器计划的花样吸引
[09:45] How long before some Government scientist picks him up, 等不了多久就会有政府科学家找到他
[09:48] and tries to surgically attach him to some animal? 然后用手术把他和动物联接在一起了
[10:39] Stop playing 停下
[10:41] No more piano. No piano. 别再弹钢琴了 别弹了
[10:45] Just stop playing. 别再弹了
[10:47] Ich verstehe nicht. 我不明白你在说什么(德语)
[10:55] Let me know if you hear anything at all. 有任何消息都请告之我
[10:58] Oh my god, he’s been gone for over a day, where the hell is he? 天哪 他都消失一天多了 他到底去哪儿了
[11:01] Keep it down! The neighbours don’t have to know our business. 低调点 别搞得邻里皆知
[11:08] How can you be smiling right now? 你怎么还笑得出来
[11:10] Because I just realised. We have a free pass. 因为我刚刚意识到 我们有免死金牌了
[11:13] What do you mean? 什么意思
[11:14] Can’t you see how guilty Dad feels? 你没看到老爸有多内疚吗
[11:15] He’s not going to punish anybody else for a while. 他暂时不会罚别人了
[11:18] We’re bulletproof. 我们已经刀枪不入
[11:19] What are you going to do? 你打算干嘛
[11:20] I’m not sure yet. This is a once in a lifetime opportunity. 我还没想好 这可是一辈子只有一次的机会
[11:23] It’s going to be perfect, and huge. 要玩的很好 玩的很大
[11:26] I want this to be a statement about everything I stand for. 我要把这个做成我所代表的一切的宣言
[11:36] Ok watch this. 看着
[12:10] Ok I don’t know what happened. 好吧 我不知道怎么回事
[12:11] I know what what happened 我知道怎么回事
[12:12] You have been riding those horses too much. 你最近骑马骑太久了
[12:14] We haven an ointment, Francis. 我们有一种药膏 Francis
[12:16] You put it on your leistengegend, and it will be as good anew. 胯下抹一抹 焕然如新生
[12:19] It’s good stuff, Francis. 这可是好东西 Francis
[12:20] It’s tingly 很爽的
[12:41] Excuse me. 不好意思
[12:42] What? 干嘛
[12:42] Your poster, it’s distracting people from my poster, and mine was there first. 你的启事会影响到别人看我的启事 但是我是先贴的
[12:46] So, it’s not your tree. 这又不是你家的树
[12:48] Look, I-I’m sure that your dog– Milton– is very sweet and you love him very much, 你的狗Milton肯定很可爱 你也肯定很爱它
[12:53] but I’m looking for my son. 但是我在找我儿子
[12:54] An actual human being who’s been missing for two days. 一个大活人 已经失踪两天了
[12:57] Now don’t you think finding a lost person is more important than finding a lost dog? 你不觉得找一个失踪的人比找一条丢了的狗更重要吗
[13:01] I don’t know your kid, but from the way my Mum and Dad talk, 我不认识你的孩子 但是从我爸妈平时说的话来看
[13:04] your family isn’t worth as much as my dog. 你家的人好像比不上我的狗
[13:11] What’s your name? 你叫什么名字
[13:12] Patrick Patrick.
[13:12] Patrick, well let me tell you a little something about your dog. Patrick 我告诉你你的狗怎么样了吧
[13:14] He’s gone. 它走了
[13:16] See, some other family has taken him in. 别的人家把它带走了
[13:18] And right now, that family is pampering Milton in ways you’ve never even dreamed of. 现在他们正在用你梦都没梦见过的方式娇宠它呢
[13:22] So, your dog already loves them a lot more than he ever loved you, 你的狗现在已经爱他们远胜过爱你
[13:26] and if you ever did get him back, 就算你把它找回来
[13:28] oh he would just resent you, 它也会恨你
[13:30] until he found another way to escape again, 恨到它重新再逃出去为止
[13:31] so why don’t you just take the poster down, ok? 所以你还是现在就把启事取下来吧
[13:34] Take your poster down. Your kid’s probably in a crack house. 撕了吧 你家娃估计已经进烟馆了
[13:56] Hey, I brought you some food. 我给你带了吃的
[13:58] I can’t believe I’m being forced to live in an attic, 真不敢相信我居然要被迫住在阁楼里
[14:01] let alone living off someone else’s table scraps! 还得吃别人吃剩的
[14:02] Could you listen for a sec? 你能听我说两句吗
[14:04] My Dad just told me that he’s dragging me on some 我爸刚跟我说他要让我去
[14:06] kind of camping trip with him and Trish. 野营旅行 和他还有Trish
[14:07] I can’t spend an entire weekend in a tent with that woman! 我才不要和那个女人在一个帐篷里度整个周末
[14:10] He provoked the whole thing. 这事儿完全是他挑起的
[14:11] You could have stopped me from walking out the door if you really wanted to. 要是想的话 在我出门前就会拦住我了
[14:15] Malcolm, I think it would be a really good idea if you would listen to me right now. Malcolm 能请你好好听我说会儿话吗
[14:19] Do you understand? If you listen to what I am saying, you can give it some thought, 明白吗 你先听我说 你再想一想
[14:23] and we can talk it out in a way that’s going to help me, and then I can do the same for you. 我们一起解决我的问题 我也可以这样帮你
[14:27] Then we can have a conversation that actually matters. 然后我们就能谈一些真正有意义的东西了
[14:30] No. Acting like a big man, who’s it trying to improve? 但他没有 一副神气活现的样子 现在是谁在试图挽回啊
[14:34] That’s it. 够了
[14:36] That’s what? 什么够了
[14:37] I can’t take this any more. 我实在忍不了了
[14:39] You are the most selfish, thoughtless person that I have ever seen. 你真是我见过最自私 最不体贴的人
[14:43] From now on, I am not your girlfriend. 现在开始我不是你女友了
[14:46] You’re breaking up with me? 你要和我分手
[14:47] You have killed everything I have ever felt for you. It’s over! 你已经把我对你的感觉全部抹杀掉了 结束了
[14:51] Wait, what am I going to do? 那我怎么办
[14:53] I never want to see you again! 我再也不想见到你了
[15:00] Just come home, Malcolm. 回家吧 Malcolm
[15:03] If you want me to apologise, I will. 你要我道歉的话 我会道歉的
[15:05] I was wrong, and you were totally right about everything. 我错了 你说的都是对的
[15:09] Jeez Dad, hold something back. 老爸 好歹留点余地啊
[15:11] Who cares what started all this, it doesn’t matter, 谁管这事儿怎么起的啊 没所谓了
[15:14] I just want you back because you’re my son! 我只是想要你回家 你是我儿子啊
[15:17] And you’re the only one in this family who has a chance of amounting anything. 而且你是这个家里唯一一个有机会能成事的人了
[15:21] What? 啥
[15:22] It’s not true, son 这句是胡说的 儿子
[15:22] I was just trying to- I’m just trying to get Malcolm home. 我只是想把Malcolm弄回家
[15:28] Ignore that last call Malcolm, please come home, I love you. 别管最一句 Malcolm 快回家吧 我爱你
[15:36] So my Dad kicked me out of the house, then Nikki broke up with me. 先是我爸把我赶出家门 然后Nikki跟我分手
[15:39] I don’t know how long ago it was. 我也不知道过了多久
[15:41] I can’t remember if these have been hours or days. 我不记得这些是小时数还是天数了
[15:50] That’s Nikki. Did you hear that? That’s her talking. 是Nikki 听到了吗 她在说话
[16:00] What’s she laughing about? 她在笑啥
[16:02] She can’t be laughing. 她不可能在笑
[16:04] She’s not laughing. She’s crying. 她没笑 她在哭
[16:07] Just like my Dad. They’re all suffering now. 我爸也在哭 他们都痛苦着呢
[16:31] Okay, Willy, here goes 好吧 Willy 听着
[16:58] Cry baby 牢骚鬼
[17:02] No, I’m not going to give you the satisfaction. 我不会让你得逞的
[17:05] I’m not going to get mad. 我不会生气的
[17:11] Okay, Willy, you want it, you got it! Willy 这是你自找的
[17:19] Come on, Willy! 来啊 Willy
[17:20] Make some music to this! 来配背景乐啊
[17:21] Where’s your music now, Willy?! 怎么没声儿了呢 Willy
[17:23] Where’s your music now?! 怎么没声儿了呢
[17:35] He was… playing music… 他老是弹琴
[17:37] while I…did stuff. 在我做事的时候
[18:02] Okay, maybe Nikki could have at least left me a paper cup or something up here. Nikki最少也可以留个纸杯在这儿给我吧
[18:07] I just wish she’d come back to say hello. 我只希望她能回来打声招呼
[18:09] I miss talking to her. 我怀念和她说话的时候
[18:12] I was going to be her little secret. 我本来是她的小秘密的
[18:16] She’s so incredible. 她这么好
[18:17] I can’t believe she ever liked me. 我都不敢相信她喜欢过我
[18:20] I had Nikki and I had a family. 我有过Nikki 也有过家
[18:23] What happened? How did I ever get like this? 到底怎么了 我什么时候惨成这样过
[18:29] Oh my god! I’m horrible! 天啊 我真是糟透了
[18:31] No wonder my Dad kicked me out of the house. 难怪我爸要把我赶出家门
[18:34] I’m annoying, and selfish. 我又烦人 又自私
[18:37] Nikki and my family are lucky. At least they get to get away from me. Nikki和我的家人是幸运的 至少他们摆脱了我
[18:41] I’m stuck here with myself. 而我得跟我自己待在一起
[18:47] Wait a second. I don’t have to be like this. 不对 我不必这样的啊
[18:52] I can change. I can totally change. 我可以改的啊 我完全可以改的啊
[18:56] From now on, I’ll just listen to what people say. 从现在起 我会听别人的话
[18:58] I’ll be friendly. I’ll be considerate. Yeah. Yeah! 我会很友好 我会很贴心 没错 没错
[19:06] I like this new Malcolm. 我喜欢新的Malcolm
[19:17] That’s her! 是她
[19:23] What’s she talking about? That’s a guy’s voice. 她在说什么 有个男人的声音
[19:27] There’s a guy in her room. A guy in her room. 有个男人在她房间 有男人在她房间
[19:32] I am telling you, he is not here. 我跟你说了 他不在这儿
[19:42] This moment has been a long time coming. 这一刻我已经等了很久了
[19:45] The fruit of over two hours of planning and labour. Thank you. 超过两小时的计划加汗水的成果 谢谢大家
[20:06] Try as I might, I just can’t find a flaw in this plan 我怎么想也想不出他计划里的破绽
[20:10] Behold! 看好咯
[20:19] Turn it off! Turn it off! 快关掉 快关掉
[20:21] Turn it off! 快关掉啊
[20:23] Dewey Dewey!
[20:25] Please, somebody help me! 救命 谁来救救我
[20:26] Aah, stop it! 快停掉
[20:33] Reese, what are you doing? Reese 你在干嘛
[20:50] Help! Help me… 救我 救救我
[20:57] Welcome home, son. 欢迎回家 儿子
[20:58] Thanks, Dad. 谢谢 老爸
[21:00] Help me! 救命
[21:02] If it helps, this probably would have happened even if Mom was here. 我不知道这样说会不会好一些 这事儿就算老妈在 大概也会发生
[21:06] – Help me! – It does help. – 救命啊 – 有好很多哦
[21:08] I have to go to the bathroom. 我要去洗手间
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号