Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] …going to rain all weekend 周末有雨
[00:02] Ah shoot! I was gonna go outside this weekend 真烦 我还想周末出去的
[00:05] Maybe the weather’s better on channel 7 也许7频道的会天气好一些
[00:08] Hey Alison. Okay, here’s your book report. It’s a guaranteed A. 嗨 Alison 好了 你的读书报告 绝对能得到A
[00:12] Thank you. 谢啦
[00:13] Oh…I totally forgot to do mine. And I can’t afford to get another F. 我都忘了这事儿了 我不能再得F了啊
[00:18] No problem. 别担心
[00:20] Now we both get Cs. 现在我俩都能得C啦
[01:01] Malcolm, briefcase. Malcolm 接着
[01:03] Dewey, workpants. Dewey 裤子
[01:05] Reese, vest. Reese 背心
[01:07] Mom’s baby doctor won’t let her come home for a few weeks. 老妈的产科医生这几周还不让老妈出院
[01:10] And since she’s not working, dad had to get a second job. 她没上班了 老爸还得打份工
[01:12] It’s really crazy. 好疯狂
[01:21] But mostly, it’s just funny. 但其实比起疯狂还是乐趣比较多
[01:22] I’ve hired a new babysitter for you boys. 我给你们重新找了个保姆
[01:25] She should be here any minute. 她应该就要来了
[01:26] What? What do we need a babysitter for? 啥子 我们要保姆干嘛啊
[01:28] Because I want the house to be where I left it 我可不想你们把家闹翻天
[01:31] There she is. 她来了
[01:32] – Jessica. – Hi. – Jessica – 你好
[01:37] Hi Reese. Hi Malcolm. Reese Malcolm 你们好
[01:38] – You know each other? – She’s in my class, dad. – 你们认识啊 – 爸 她跟我一个班的
[01:41] She’s a year younger than me. 她比我小一岁啊
[01:42] I’ll be doubt it. 真的吗
[01:43] No way she’s babysitting. She’s younger than me. 绝对不能让她做保姆 她比我小啊
[01:46] – She’s older than me.- Shut up Dewey. – 她比我大啊 – 闭嘴Dewey
[01:48] Look, kids, I’m sorry for the mix-up. 听着孩子们 这个不好意思啦
[01:49] But today is my first day and I can’t be late. 但是今天是我第一天上班 我不能迟到
[01:51] So we’ll just gonna have to pull together and make the best of it 大家就只能团结一致迁就一下
[01:54] It’s gonna be a little embarrassing, I’ll grant you that, 我承认 是有点尴尬 但我向你保证
[01:56] but ten years from now, you’ll look back and laugh. 十年后 你只会把这当做趣事回忆
[01:59] In college, I had a…teacher who was the worst dresser in the world.. 大学的时候我有个老师 根本不会穿衣服…
[02:07] Wow this is weird. 好诡异
[02:11] So you go set the table and you two wash for dinner. 你去摆桌子 你俩洗碗
[02:16] Okay. 好的
[02:20] Oh look, a light. 你看呐 有灯
[02:22] And this marvelous scene set 还有这个极好的场景
[02:26] C clamps 这是C形夹
[02:26] The C clamp C形夹
[02:28] Otto, it’s like a dream Otto 仿佛身在梦中
[02:31] Oh Francis, what a brilliant idea opening our doors to the film industry. Francis 想到在我这拍电影 你真的好聪明
[02:36] It was no big deal. 没什么啦
[02:37] When Patrick said he wanted to direct a movie here, all I said was, “Sure.” Patrick说他想在这拍电影 我说”好啊”
[02:40] It’s not like it’s a big budget movie or anything. 又不是什么大制作
[02:42] Don’t belittle yourself, Francis. Francis 不要小看你自己
[02:44] They will tell their friends at the Brown Derby. 他们拍完之后就会告诉他们的上层朋友
[02:46] Soon, bigger movies will come. 然后大片接踵而至
[02:48] And one day I will be fluffing the pillow of Mr. Rutger Hauer. 然后我就能给鲁特格尔哈尔抖枕头了
[02:59] Excuse me. 不好意思
[03:00] Are you an actress? 你也是演员吗
[03:01] Guilty. 被你发现噜
[03:01] I knew it. 我就知道
[03:02] I’ve seen you in something. I know I have. What was it? 我看过你演的片子 叫什么来着
[03:04] Dirty Girls Down Under. 澳洲南部的坏女孩
[03:05] Yes! 就是
[03:07] No. 不是吧
[03:08] That’s the one I always get. 我已经看习惯这样的反应了
[03:09] I won a Bootie Award for the Best Girl-On-Girl scene. 我还获得过咪咪奖的”最佳女女”呢
[03:16] No! 不会吧
[03:27] No, no, no, no. 不行啊
[03:32] All right, listen up. 听好了
[03:33] I want you guys to meet Hal. 这是Hal
[03:37] Hi, guys. 你们好
[03:38] These are the idiots. 这两个是白痴
[03:40] They’re totally useless. 没用的废物
[03:42] I’m serious. Whatever they do, you do the opposite. 我没开玩笑 任何事和他们反着做就对了
[03:49] I don’t know what that was about, but I’m looking forward to working with you guys. 不知道那几个意思 很期待和你们一起工作
[03:54] I’m sure you can teach me a lot. 我有好多东西都得向你们请教呢
[03:55] Can you help me? 不好意思麻烦一下
[03:56] Oh, sure, ma’am. 怎么了女士
[03:57] Is this a clock radio or just a radio? 这是时钟收音机还是收音机
[04:00] Oh, uh, it’s a clock radio. 是时钟收音机
[04:02] It’s also a CD player. 也是一个CD播放器
[04:04] Oh, thank you. 谢谢
[04:05] You’re welcome. 不客气
[04:06] Did you see that? 你们看到了吗
[04:07] Did either of you idiots see that? 你们两个白痴都看到了吗
[04:09] This guy’s been on the job two minutes, already he’s done more than the two of you jackasses put together. 他才来两分钟 你们两个蠢货都没他一半有用
[04:14] I just read the sign. 我就看了标签
[04:15] Either of you chowder heads ever bother to read a sign? 你们两个傻瓜都不会看标签的吗
[04:19] No, unlike you shiftless losers, 只有这个人才会让我这个晚班副经理好过一些
[04:21] this is a man who’s going to get me out of the hellhole of assistant night manager! 你们这两个没用的东西
[04:24] Thank you. 谢谢
[04:31] So you guys have a soft ball team. 你们这儿有组建垒球队吗
[04:35] I don’t understand what relative density is. 相对密度是什么
[04:37] It’s the weight of an object compared to the weight of an equal volume of water. 就是一个物体的重量和同等体积水重量的比值
[04:40] Oh, neat. 噢 这样
[04:42] Reese, you have the next bath after Dewey. Reese 等Dewey洗完澡你就去洗
[04:44] Two more minutes, Dewey. Dewey 再洗两分钟就出来
[04:46] Okay. 好的
[04:47] You can’t make me take a bath. 你不能逼我洗澡
[04:48] I’ll go outside and roll in the mud, and I’ll go to bed that way. 我要在泥地里打个滚然后回来上床睡觉
[04:52] Come on, be a big boy. 矮油 别这样啊
[04:54] I’ll take the tugboat, and you can have the ducky. 我拿小拖船 小鸭子就留给你了
[04:55] You think this is funny? 你觉得好笑吗
[04:57] It’s kind of funny. 挺好笑的
[04:58] Reese, I’ll make you a deal. Reese 这样吧
[04:59] Help me with the dishes, and I won’t make you take a bath. 你来帮我洗碗 我就不逼你洗澡了
[05:01] You can’t make me do anything! 你休想要求我做任何事
[05:03] Boy, Alison was right about your temper. 你这脾气 Alison真的没说错
[05:05] What are you talking about? 你在说什么
[05:07] Oh, she was kind of saying that you were… 她说你有点…
[05:09] You know what? Never mind. 没什么 我还是不说了
[05:11] Is she mad at me? 她生气了吗
[05:12] I wouldn’t say mad. 也不是生气
[05:14] What’d she say? 她怎么说的
[05:16] I probably shouldn’t. 我还是不说了吧
[05:17] No, no, no, you have to. 不不不 你快告诉我
[05:19] Give me that. 给我
[05:20] Well, it wasn’t really what she said. 她也没说什么
[05:23] It was more the way she said it. 关键是她说的语气
[05:25] Oh, that’s baked on. You’ll need some cleanser for that. 那装着东西烘烤过 你得用清洁剂洗
[05:28] Oh, okay. 噢 好
[05:30] Go on. 你继续说
[05:31] Okay, Reese is easy, but she’s good. Reese是很好搞定 但她确实有两下子
[05:36] – Otto… – Ooh, Francis. – Otto – 噢 Francis
[05:38] There’s a problem with this film. 电影有点问题
[05:39] We heard about the actors that didn’t show up, but don’t worry. 我们听说有个演员来不了了 但是没关系
[05:42] They gave the part to Gretchen. 他们让Gretchen来演
[05:45] What?! No! 什么 不行啊
[05:47] It’s not a big part. 不是什么大角色
[05:48] I just walk in and say, “Looks like we’re going to need more towels.” Then I walk out. 我只要走进来说 “我们好像还需要点毛巾” 然后走出去
[05:55] Do you have any idea what kind of a movie this is? 你知不知道这是什么电影啊
[05:57] So it’s an independent film. 独立电影又怎么了
[05:59] If the Sundance Film Festival has taught us anything, 圣丹斯电影节告诉我们
[06:02] it is that the low budget film can compete with the big boys. 小制作也不一定输给大电影
[06:07] – But this… – It doesn’t matter what kind of movie it is. – 但是这个 – 我不在乎这是什么类型的电影
[06:10] It makes me feel so-so good, you know? 这个让我感觉太棒了
[06:15] I guess, like any little girl, I had dreams, ja, 每个小女孩有自己的梦想
[06:19] but they said I wasn’t pretty enough, and they said I wasn’t smart enough. 但是他们都说我不够漂亮 不够聪明
[06:23] Your mother was a jealous cow. 你妈就是一只嫉妒的母牛
[06:26] Thank you, Francis. Francis 谢谢你
[06:27] I owe it all to you. 这一切都要感谢你
[06:30] Dad doesn’t have time to find us a new baby-sitter, 爸爸没时间给我们找新的保姆
[06:32] so we’re stuck with Jessica, which is fine with me. 我们只能和Jessica待着了 但我无所谓
[06:35] I don’t plan on spending any time here anyway. 我又不打算天天闷在家里
[06:39] Dewey, what are you eating? Dewey 你在吃什么
[06:40] Carrot sticks. 胡萝卜条
[06:42] Jessica says we have to eat healthier. Jessica说我们吃的不够健康
[06:44] I don’t know what company makes this stuff, but I hate it. 不知道这个哪个公司做的 今后就恨它了
[06:49] Reese Reese?
[06:50] Don’t step on the floor. 别踩到地板上
[06:51] Jessica said if I scrubbed the floor, Jessica说只要我擦地板
[06:53] she’d tell me how far Alison’s willing to go with me. 她就告诉我Alison打算和我进展到哪步
[06:56] Oh hi Malcolm, listen, I need you to make a salad and set the table. Malcolm 你去做沙拉 然后摆桌子
[06:58] Oh, that’s interesting. 哈 有意思
[07:00] I need you to do it yourself because I’m going to a movie. 你自己弄去 我要去看电影
[07:02] On a school night? 今天又不是周末
[07:04] You really think Hal would want you to? Hal应该不会让你出去吧
[07:06] Well, he’s not here, so if I want to go to a movie, I’ll go to a movie. 他不在这儿 我想看电影 我就去看
[07:09] Malcolm, I think Hal looks to you… Malcolm 我觉得Hal
[07:11] Stop calling him Hal. 别叫他Hal
[07:14] Look, don’t think you can control me the way you can these two. 我不会像这两个家伙一样任你摆布
[07:18] What are you talking about? 你在说什么啊
[07:18] I’m not saying you don’t have some skills. 我不是说你没什么手段
[07:21] They’re just wasted on me. 但是对我耍手段没用的
[07:22] I’m smarter than you. 我比你聪明
[07:23] Smarter how? 你怎么比我聪明
[07:25] My brain just works differently, okay? 我的大脑和常人不一样
[07:27] I can see what you’re doing and planning at the same time. 我知道你在干嘛 同时还知道你打算干嘛
[07:30] So what, you have, like, two brains? 所以你有两个大脑吗
[07:32] Of course not! 当然不是啊
[07:33] Nobody has two brains. 谁有两个大脑啊
[07:35] Look, do you know how multitasking works on a computer? 你知道电脑是如何多任务工作的吗
[07:39] Here, I’ll draw you a diagram. 唉 我给你画个图
[07:41] Let’s say this circle is your conscious mind during a normal conversation. 假设这个圈就是你在进行谈话时的意识
[07:45] This intersecting circle represents another track. 相交的这个圈表示另外一个意识轨道
[07:48] Not opposed to the first… 和第一个并不是对立的
[07:49] Wait, wait, wait. Slow down. 等下 慢一点
[07:51] For lack of a better term, we’ll call this track subtext. 我们就暂且称之为潜意识轨道
[07:54] Now, with my brain, there are going to be four tracks going at one time, 在我的大脑里 同时有四个意识轨道
[07:57] plus one supervisor track that keeps them all in line… 还有一个监督轨道保证它们不出错…
[08:02] Hey, guys. 你们好啊
[08:04] So, when you’re not at work, what do you do for fun? 你们不上班的时候都干嘛呢
[08:06] Nothing. 不干嘛
[08:07] Yeah, me, too. Word. 就是 我也不干嘛
[08:11] I hold in my hand two tickets to Ozzfest. 我手上有两张音乐节的票
[08:14] They go to our top salesman of the month. 是给这个月最佳销售员准备的
[08:17] Hal Hal!
[08:17] – What? – Oh, man. – 什么 – 不是吧
[08:19] You guys are pathetic. 你们真可悲
[08:20] He beat you in one day. 他只来一天就打败你们了
[08:24] I just got lucky. 我也是走狗屎运吧
[08:25] Hey, you know what? I really can’t use these. 其实我也用不着这个
[08:27] – If you guys want to go… – Oh, no, I gave those tickets to you. – 如果你们想去 – 没门儿 票是给你的
[08:29] They’re nontransferable. 不可转让
[08:33] We can’t reward these idiots for standing around doing nothing! 这两个蠢货整天光傻站着 还想要奖励
[08:38] Randy… Randy, let me…
[08:40] Randy, I’m not trying to tell you how to do your job, but sometimes a little… Randy 我没有指手画脚的意思 不过有时
[08:48] Are-are-are they doing that at me? 他们 他们在对我做那个吗
[08:51] You know what that sound is? 你知道那是什么声音吗
[08:52] That’s the sound of success. 成功之声
[08:56] And sometimes my thoughts are, like, three-dimensional. 有时候我的思维就是三维的
[08:59] I can almost reach out and touch them. 我觉得我都能伸手感觉到它
[09:00] Or they could just be pure logic, like… 也可能就是纯粹的逻辑
[09:02] Malcolm, it’s getting late. Malcolm 很晚了
[09:04] Is it? 是吗
[09:06] Oh, man, the movie was over an hour ago. 电影一小时前就结束了
[09:08] Huh. 是吗
[09:10] Well, anyway, I’m glad to know how much smarter you are than me. 不管怎样还是很开心知道你比我聪明多少
[09:21] Okay, Jessica has taken over the house, and we need to get it back. Jessica已经掌控全局 我们得夺回控制权
[09:25] She can’t get away with this. 她休想就这样管我们
[09:26] Once she finishes laying out our clothes for tomorrow, she’s dead meat. 等她叠完我们明天穿的衣服 她就死定了
[09:29] No more early bedtimes, and no more being a Clean Plate Ranger. 再也不这么早睡觉了 再也不天天擦盘子
[09:34] Then we’re agreed… 就这么说定了
[09:35] it ends now. 现在就要有个了结
[09:38] You know, I really am tired. 其实我已经很累了
[09:41] Me, too. 8:00 is pretty late. 我也是 8点其实挺晚的
[09:44] And I’m really much better at making someone dead meat after I’ve had a good night’s sleep. 我要好好睡一觉才能好好整死她
[09:47] But tomorrow… 明天
[09:48] She’s going down. 她就完蛋了
[09:50] No question. 必须的
[09:52] Did everyone brush their teeth? 大家都刷牙了吧
[09:57] Excuse me, Patrick? 不好意思 Patrick
[09:59] Can I talk to you about Gretchen? 能跟你聊聊Gretchen吗
[10:01] I love Gretchen. 我爱Gretchen
[10:02] She’s just like my mom, except she’s not a 60-year-old stripper. 就像我妈 除了是一个60岁的脱衣舞娘
[10:05] Look, I didn’t know when I booked your company that you made… porn. 我找你的时候并不知道你是拍黄片的
[10:09] My problem is Gretchen really has her heart set on doing this, and… Gretchen真的一心想拍电影
[10:12] I don’t want to call the police. 我真的不想报警
[10:14] Oh, I get it. 噢 我懂了
[10:16] So, what’s your pleasure– Debbie or Lance? 你想要谁来服侍 Debbie还是Lance
[10:19] No! No, that’s not what I’m talking about. 不是 我不是说这个
[10:21] I just have a little rewrite. 我重新写了一下剧本
[10:22] Rewrite? Let me explain something to you– these people are not actors. 我跟你说 这些人不是真正的演员
[10:27] You can’t just change the words on them at the last second. 你不能临时该词
[10:29] Just look it over. It’s only a little different. 你看看吧 就改了一点点
[10:33] Uh, Sicilian volcano, four letters. 西西里的火山 四个字母
[10:35] Etna. 埃特纳
[10:36] A-t… 矮 特
[10:37] E-t-n-a. 埃及的埃 特别的特 接纳的纳
[10:40] We haven’t managed to get rid of Jessica yet, 我们还没摆脱Jessica
[10:42] but we’ve been putting the screws to her pretty good. 但是我们还是很让她头疼的
[10:45] It’s just a question of time. 扳倒她是迟早的事儿
[10:47] Your tea. 你们的茶
[10:48] Thank you, Malcolm. 谢谢你Malcolm
[10:50] Isn’t he sweet? 他真好
[10:53] All right, boys, bedtime! 好了 都上床睡觉
[10:56] No way! 别啊
[10:57] No, I want to stay up and do more sew… 不 我想要继续做缝纫活
[11:00] Oh, my God! 天呐
[11:02] Boys. They’re overtired. 小男孩们 累坏了都
[11:05] Excuse me. 我马上回来
[11:10] All right. Get your butts in your bed right now, 好了 现在滚去睡觉
[11:12] or I’ll tell everyone you know… 不然我就告诉你身边的每个人
[11:14] that you walk around in your mother’s shoes. 你穿着你妈妈的鞋子到处溜达
[11:16] But that’s a secret! 那是一个秘密
[11:18] And I’ll tell Alison you spent an hour on the phone with Cindy Reid. 然后告诉Alison 你跟Cindy Reid打了一小时电话
[11:22] Oh, now it’s a crime to be a good listener? 噢 现在聆听也有错吗
[11:24] And a certain boy genius takes Pro-Gro Bodybuilding Supplement. 天才少年还吃健身蛋白补充粉呢
[11:29] I do not. 我哪有
[11:32] “Bulk up now, watch the ladies say wow.” “长肌肉 博眼球”
[11:37] No one will believe you. 没人会相信的
[11:38] Maybe not. We’ll just leave it to the tough, but always fair, court of high school public opinion. 也许吧 还是说出来看看有没有人会相信
[11:45] For the love of God, it’s 7:30. 额滴天呐 现在才七点半呐
[11:48] We’re supposed to be tougher than her. 我们应该比她更强硬
[11:50] Well, Malcolm’s supposed to be smarter than her. Malcolm应该比她更聪明
[11:51] I am smarter than her. 我是比她聪明
[11:53] She just caught me off guard a couple of times. 她总是搞的我措手不及
[11:55] I’ll come up with something. 我会想出办法来的
[11:57] Something heinous, something brutal. 恶毒一点残暴一点
[12:00] Dewey, get your footy pajamas. Dewey 快换上那件连脚睡衣
[12:02] I’m not wearing those. 我才不穿那个呢
[12:03] Do you wanna spend the rest of your life trying to remember what chocolate tastes like? 你想下半辈子让巧克力活在你的记忆中吗
[12:10] And take professor Curtis 把Curtis博士带上
[12:20] Dewey, what are you doing up? Dewey 你怎么起来了
[12:22] I’m trying to be a big boy, but… I miss my mommy. 我也想做一个大男孩 但是我想我麻麻了
[12:30] Come here, honey. 宝贝儿过来
[12:38] Okay, he’s asleep. 他睡着了
[12:40] Whose turn was it? 该谁了
[12:41] Yours. Truth or dare? 该你了 真心话还是大冒险
[12:43] Truth. 真心话
[12:45] What is your deepest, darkest secret? 你内心深处最黑暗的秘密是什么
[12:51] Attention shoppers, the store is now closed. 顾客请注意 本店即将打烊
[12:55] I mean, don’t I seem likable to you? 你没觉得我很讨人喜欢吗
[12:57] I don’t seem like a sucker, do I? 我不像是一个蠢货对吧
[12:59] Throughout our conversation, I haven’t used any unnecessary compliments, have I? 在我们的对话中 我都没有拍马屁 对吧
[13:03] I just want a toaster. 我就想买个烤面包机
[13:05] I haven’t once said that you have a square jaw or beautiful boys, 我都没说你下巴很方 你的儿子长的真好看
[13:08] even if I think so, I didn’t say it. 我是这么想的 但是我都没说
[13:11] Hang on a sec. 等下
[13:12] Hey… hey, guys. Guys! 喂 你们两个等一下
[13:15] Hey, you want to go get a beer? 你们想去喝杯啤酒吗
[13:16] I’m buying. 我请客
[13:17] We kind of have plans. 我们有计划了
[13:19] Oh. Where you going? 你们要上哪去
[13:20] Party. I mean, nowhere. 派对 呃 不上哪去
[13:23] Nowhere interesting. 没什么意思
[13:25] You know, just some other guys… 就是几个朋友
[13:26] From work. 工作上认识的
[13:28] Hey! Well, I’m a guy from work. 我也是工作上的朋友啊
[13:30] Uh, why don’t I follow you there? 我跟你们一起去呗
[13:31] That sounds like a lot of fun. 应该很好玩吧
[13:33] Yeah, okay. 噢 好吧
[13:34] Way to go. 看你干的好事
[13:41] Randy, I-I know you asked me to help you close up, but I’m feeling a little bit ill. Randy 我知道你想我帮你关店 但我不太舒服
[13:46] You want to go to that party. 你想去那个派对
[13:48] No, no, I… 没有 没有 我
[13:48] Hal, look, I don’t know why you care what those guys think, Hal 我不知道你为什么在乎他们的想法
[13:51] but I’m going to protect you from yourself. 但我不会让你这么下去的
[13:53] I’m really not feeling well. 我真的不太舒服
[13:54] Hal, you need to make a choice. Hal 你要做出一个选择
[13:56] Do you really want to jeopardize your job just to make friends with a bunch of brain-dead idiots? 你真要为和脑残交朋友 连工作都不要了吗
[14:02] Guys! 喂
[14:03] Wait up! 等我
[14:05] I won’t let you do it, Hal! Hal 我不会让你这么做的
[14:34] I can’t believe they’re letting us watch them film. 真不敢相信 他们居然让我们围观拍电影
[14:38] Okay, and uh… 好了
[14:40] action! 开拍
[14:49] Room service. 客房服务
[14:51] Mmm, I really need some service. 我真的需要一点服务噢
[14:54] Where do you want me to… 你想让我
[14:56] put it? 把这些放哪
[14:58] Anywhere you want to… put it. 随便你 放哪
[15:01] Well, I want to put it here. 我想放这
[15:07] And… 还有
[15:09] here. 这
[15:10] Yeah, that’s even better. 这里更好
[15:16] Can anyone join in?! 还需要人吗
[15:23] That’s it. 就这了
[15:29] You’re the best. 你是最棒的
[15:34] Looks like we’re going to need more towels! 我们好像还需要一点毛巾
[15:38] And cut. 卡
[15:41] Bravo! 好棒
[15:44] Can we get back to work now? 我们现在能回去工作了吗
[15:45] I’m shooting my sister’s wedding in six hours. 六小时之后我还要拍我妹的婚礼呢
[15:47] Sure. Thank you. 当然可以 谢谢你
[15:48] The cinema has a brilliant new light, 电影界一位新星冉冉升起
[15:51] and her name is Gretchen Mannkusser. 她就是Gretchen Mannkusser
[15:53] Oh, Otto! 讨厌啦 Otto
[15:55] You were great. 你演的真好
[15:57] Really? I don’t know. 是吗 我也不知道
[15:58] I found that whole scene was kind of stupid and pointless. 我感觉这场戏好蠢 没什么意思
[16:02] You know what would have helped? 你知道加点什么会好一些吗
[16:04] – Some sex – Ja, ja, ja. – 性爱场景 – 就是
[16:07] But you know these Americans– they have lots of hang-ups, eh? 你也知道美国人啦 多多少少都有点障碍的
[16:13] Night. 晚安
[16:15] Oh come back tomorrow I‘ll ask the boy makes jubidar. 明天再噢 我让孩子们弄好吃的
[16:22] Dewey, I thought you were asleep. Dewey 我以为你睡了
[16:24] You thought a lot of things. 你以为 你以为
[16:26] What are you boys doing dressed? 你们怎么都把衣服穿好了
[16:28] You wanna handle this? 这个交给你了
[16:29] Oh yeah. 没问题
[16:31] Where are you going? 你要干嘛
[16:32] Come back here! 回来
[16:34] I’m calling Alison! 我要给Alison打电话
[16:35] Are you going to tell her you said she was stupid, 然后告诉她你觉得她很蠢
[16:36] and you’re only friends with her to borrow her clothes? 你和她做朋友就是为了找她借衣服穿吗
[16:39] – You little… – Or would you rather call your parents and – 小兔崽子 – 你也可以给你爸妈打电话啊
[16:42] tell them you’re the one who stole your grandmother’s ring? 告诉他们是你偷了奶奶的戒指
[16:46] Okay, here’s how it’s going to work: 现在你听我的
[16:47] Reese and I are going out, and you’re gonna tell my dad we were here the whole time. 我跟Reese要出去 你不准跟我爸说半个字
[16:51] You’re gonna stay here with Dewey, and wait on him hand and foot. 你在这陪着Dewey 好好伺候他
[16:53] I want a sundae and then some pizza. 我要一个圣代 然后一个披萨
[16:55] And then another pizza and then a pizza sundae. 吃完再要一个披萨 还要一个披萨圣代
[17:01] Let’s face it– you had this coming. 面对现实吧 这就是报应
[17:03] If I were you, I’d learn something from this. 如果我是你 我会从中吸取教训的
[17:05] You have to realize when you overmatch. 不要总是那么骄傲自大
[17:10] What are you doing? 你这是干嘛
[17:12] Just get out of here. 快出去
[17:16] Hey, you were the one who… 是你先
[17:18] Look, don’t cry. 别哭嘛
[17:20] I can do whatever I want. I’m horrible. 我想哭就哭 反正我这么可怕
[17:24] Everybody hates me. 大家都讨厌我
[17:27] They don’t. 他们不讨厌你啦
[17:28] Well they should. 他们怎么能不讨厌我
[17:29] I don’t know why I’m like this. I just… 我也不知道为什么我是这样的人
[17:37] It’s okay… it’s okay. 没事啦 没事啦
[17:50] Hey, guys! 嗨你们好啊
[17:52] Sure beats the hell out of working, am I right? 这比上班好玩多了 对吧
[17:55] Don’t you have a family? 你不用回家陪家人的吗
[17:57] Who’s up for a Tijuana carwash? 谁想来一次洗车
[18:00] Right here. 我
[18:01] Yeah, me, too, me, too! 我也要 我也要
[18:02] I am totally up for a Tijuana car wash. 来洗我吧
[18:04] Dude, have you everdone a Tijuana car wash? 呃 你之前玩过这个吗
[18:07] Have I ever done a Tijuana carwash? 我之前玩过这个吗
[18:10] – Okay, him first. – Car wash, car wash! – 那他先来 – 洗车 洗车
[18:44] That was awesome, man! 真有你的
[18:46] Whoo, that was hilarious! 太搞笑了
[18:49] That was hilarious. 太搞笑了
[18:51] I can’t believe you did that. 你居然真这么做了
[18:54] Well, you know… party guy… me. 我是 派对 小野猫
[18:58] Can I get you a beer? 来杯啤酒吗
[19:00] I’m good. 不用了
[19:01] Everyone get out of here! 大家快撤
[19:04] My parents are back from Maui! 我爸妈从毛伊岛回来了
[19:23] Did they see you? 他们看到你了吗
[19:25] I don’t think so. 好像没有
[19:28] What am I doing? 我在干嘛
[19:30] What the hell am I doing? 我到底在干嘛
[19:33] There’s no reason for me to be here. 我根本就不应该来这
[19:37] You’re an idiot. 你是一个蠢货
[19:38] Your friends are idiots. 你的朋友都是蠢货
[19:40] Everyone jammed into this playhouse is an idiot. 挤在这里的每个人都是蠢货
[19:45] You just called yourself an idiot. 你的意思是你也是蠢货
[19:47] I think I’m going to be sick. 我要吐了
[19:52] I know you guys. 我了解你们
[19:54] I used to be one of you before my family. 我成家之前我就是你们这样的人
[19:56] Now thanks to them, I know what’s really important, 我的家人让我意识到什么才是最重要的
[19:59] and it’s not what you think of me, it’s what they think of me. 你怎么看我无所谓 他们怎么看我才重要
[20:03] Thank God for my wife. 感谢上苍赐予我这么好的妻子
[20:05] Thank God for my kids. 感谢上苍赐予我这么好的孩子
[20:07] You’re welcome. 不用谢
[20:12] Reese Reese?
[20:14] Can I get a ride home with you? 我能跟你一起回家吗
[20:16] I used to think I was so smart. 我以前以为我有多聪明
[20:19] But I’m just selfish. 但其实我就是很自私
[20:21] Here. 来
[20:22] Drink this. 喝吧
[20:25] Thank you. 谢谢你
[20:26] I’ll tell you one thing, you make me take a good heart look at myself. 你让我好好审视了我自己
[20:30] And I don’t like what I see. 我并不喜欢这样的我
[20:32] Look, you’re not a bad person. 你又不是坏人
[20:35] I didn’t mean to put you through this. 我不是故意让你这么难过的
[20:37] – I was just trying to… – We’re back! – 我就是 – 我们回来了
[20:40] Dad, Reese, what are you…? 老爸 Reese 你们怎么…
[20:43] What time is it? 现在几点了
[20:44] Listen, Jessica, you’ve been a big help, Jessica 这几天谢谢你了
[20:45] but tonight’s going to be your last night. 明天起你就不用来了
[20:47] I don’t have that job anymore– sorry. 我丢了那份工作 不好意思
[20:50] It’s okay. 没事儿
[20:51] It was a lot of fun. 挺有意思的
[20:52] They’re good kids. 他们都是好孩子
[20:54] Bye. 拜拜
[20:55] All right, the two of you– get to bed. 好了 你们两个快睡觉去
[20:58] Dude, you missed an awesome party. 你错过了一个超棒的派对
[21:06] Wait, she didn’t… 等下 她不会是…
[21:08] I’m smarter than… 我比她聪明…
[21:11] She… 她…
[21:13] Okay, I’m just gonna call it a tie and go to bed. 好吧 就当我们打平了 躺床了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号