Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] Boys,you see what happened? 你们看发生了什么
[00:03] This is a movie I asked you to return three weeks ago. 这是我三周前让你们还的电影
[00:06] What if we want to watch it again? 如果我们想再看一遍呢
[00:07] I found it in the dishwasher. 我在洗碗机找到的
[00:10] 21 days times $2.99 a day, that’s… 每天2.99刀乘以21天就是
[00:12] $62.79. 62.79刀
[00:14] What! 什么
[00:14] What is it going to take for you boys to learn some responsibility? 你们怎么着才能有点责任感啊
[00:18] You can’t just go through life letting things slide? 你们不能一辈子都放任自流啊
[00:20] Sooner or later, you are going to learn that… 迟早你们会学到
[00:23] Is it the tenth already? 都第10个啊
[01:03] Mom’s been at her sister’s for a month, resting while she’s pregnant. 妈妈已经在她姐姐家休息待产一个月了
[01:06] Things were kind of chaotic for a while, 事情之前有点混乱
[01:08] but we’ve settled in to a pretty nice rhythm. 但现在我们好多了有了自己的节奏
[01:17] Can I use a glass? 我可以用杯子吗
[01:18] No. Nothing that requires washing. 不行 不要制造任何需要清洗的东西
[01:20] All right, let’s clear the table. 好了 我们清理桌子
[01:28] I talked to your mother last night. 我昨天晚上和你们妈妈聊了
[01:30] She misses you all very much, and she’ll be home soon. 她很想念你们 她很快就会回家了
[01:33] How soon? 多快
[01:34] A few weeks. 几个星期
[01:37] Oh, and Reese, she wanted you to sweep the leaves off the garage roof Reese 她想让你今天放学后
[01:40] when you get home from school today. 清理车库房顶落叶
[01:41] What? But today is the one day Alison’s parents aren’t home. 什么 但就今天Alison的父母不在家
[01:45] To interfere with our homework. 打扰我们做作业
[01:47] Reese, your mother… Reese 你妈妈
[01:47] This isn’t fair! 这不公平
[01:48] Mom can’t control us when she’s not even here! 妈不在的时候不能控制我们
[01:50] Nobody is being controlled by your mother. 没有人被你妈控制
[01:54] For instance, I’m inviting an old friend over tonight, 例如 我今天晚上我会邀请一位老朋友过来
[01:56] and even though we’re never going to tell your mother about it, 我们也不会告诉你们妈
[01:58] it doesn’t mean we’re being controlled. 这意味我们没被控制
[02:00] To repeat: Your mother is never to hear about this. 记住了 你妈永远不会知道
[02:03] And you boys are just going to love Larry. 你们会很爱Larry的
[02:05] We were inseparable in high school. 在高中我俩可如胶似漆啊
[02:07] But seriously, your mother cannot find out he was in this house. 但是决不能让你妈知道他来过我们家
[02:11] Dad, you’re hurting me. 爸爸 你弄疼我了
[02:13] Oh, sorry, sweetheart. 对不起 亲爱的
[02:15] Malcolm Malcolm…
[02:16] Stevie Stevie!
[02:17] Hi, Mrs. Hooper. 嗨 Hooper夫人
[02:18] Do either of you hooligans know where my son, Dabney, is? 你们两个小流氓知道我儿子Dabney在哪么
[02:21] I don’t know. He was excused from gym. 我不知道 他借故离开了健身房
[02:23] What is a nervous eyelid anyway? 你眼皮怎么老是跳
[02:25] It’s an allergic reaction to either gluten, whey or air. 过敏了 不是谷物就是蛋白要不是对空气
[02:28] I suppose you boys are coming to Dabney’s birthday party tonight. 你们今晚会来Dabney的生日聚会
[02:31] Yeah. Sure. 当然
[02:32] Just a little reminder: I don’t want either of you 小小提醒一下 我不希望你们
[02:35] showing up with any punk hair dos or racy outfits. 朋克发型或者是穿着猥琐的服装出现
[02:38] What are you doing on the pavement, huh? 你在人行道做什么
[02:41] I told you to walk on the grass. 我让你去草地上走一圈
[02:43] There’s another guy who doesn’t let me walk on the grass. 有另外一个人不让我走在草上
[02:46] You like the pavement so much, kiss it. 你这么喜欢人行道 亲它吧
[02:48] Oh, my God… Dabney! 哦我的天哪 Dabney
[02:51] You come away from there! 快走
[02:53] Did you make eye contact with that big boy? 你和那个大男孩眼神交流了么
[02:55] When you’re in danger you tuck and cower. 当你处于危险中要蜷成一团
[02:58] I was cowering; he wouldn’t let me tuck. 我在蜷缩 他不让我缩
[03:03] I’m a little teapot, short and… 我是一只小茶壶 矮小又
[03:08] Here is my handle 这是我的把手
[03:10] Here is my… 这是我的
[03:13] When I get all steamed up 当我咕噜蒸汽的时候
[03:15] Hear me… 这是我的
[03:17] Tip me over and 把我倾斜过来
[03:19] Pour me… 倒出来
[03:22] Not it. 不接
[03:24] Hello? 你好
[03:25] Hello! This is a recorded greeting from the… 你好 这个录制问候来自
[03:28] Hi, Mom. 嗨 妈
[03:29] We’re fine. 我们很好
[03:32] Okay, I’ll ask him. 好 我问他
[03:33] Mom wants to know if you swept the leaves off the garage. 妈问你有没有打扫车库的落叶
[03:36] I’m doing it now. 这就去
[03:42] So Piama called. Her and Gretchen got to Tucson okay. Piama打来了 她和Gretchen到图森了
[03:44] Tucson…the city that never sleeps. 图森 不夜城
[03:48] They think they’re going to have so much fun, 他们觉得会玩得很开心
[03:50] but we will show them, eh? 但我们让他们瞧瞧吧
[03:52] Just us guys. 就我们几个
[03:53] Where do you want your things, Otto? 你想把东西放哪里 Otto
[03:54] Just put them in Francis’ room. 就放在Francis的房间
[03:56] What? 什么
[03:57] Oh, and Gretchen left this for you. Gretchen把这个留给你
[03:59] Hold on. Why is he bringing your things to my room? 等一下 为什么把你的东西放我房间
[04:02] Because I’m staying with you this weekend. 因为我要和你过周末
[04:04] I have not slept alone in a bed for 35 years. 我35年没有一个人睡了
[04:08] You’re planning on sleeping in my bed? With me? 你打算和我 同床共枕
[04:11] It would be presumptuous of me to ask a guest. 要是我的话肯定不会这么问
[04:16] “Don’t forget to sweep the leaves off my roof’ cause I’m a mean old lady. “不要忘记打扫我房顶的落叶”因为我是一个刻薄的老女人了
[04:19] “Who cares if it’s wet and slippery? “谁在乎它又潮又滑”
[04:21] “The roof has to be cleaned ’cause I’m stupid.” Not it. “屋顶一定要打扫因为我很蠢” 不接
[04:24] Hello? 你好
[04:26] Oh, hi, Mom. 嗨 妈
[04:27] I wasn’t talking about her. 我没有在谈论她
[04:29] What do you mean “Mom”? 不要随便叫妈
[04:30] It’s me, Francis. Did you page me? 是我 Francis 你听清是我了吗
[04:31] Yeah, Reese is right here. 是 Reese在旁边
[04:33] I’ll tell him, Mom but does he really have to stay up all night? 我会告诉他 妈但是他真的一定要一晚上不睡
[04:37] Can’t he fix my bike tomorrow? 不能让他明天修我的自行车么
[04:40] Well, you’re right. 好吧 你说得对
[04:41] Saturday morning is the best time for riding. 星期六早上骑车最好不过了
[04:43] Okay. 好吧
[04:44] Now I get it. 我懂了
[04:45] Just go easy on him. 对他不要太苛刻
[04:46] You’re a lot smarter than he is. 你比他聪明多了
[04:48] I’ve got to go. 我要挂了
[04:53] This floor is so cold. 地板太凉了
[04:55] Get me under those warm blankets. 让我待到温暖的毯子里
[05:03] This is sort of weird. 这有点奇怪
[05:05] I haven’t had a sleep-over since I was in the third grade. 我从三年级起就没借宿了了
[05:08] I was at Jeffery Feldman’s house and his mom, uh… 我在Jeffery Feldman家 他妈妈
[05:11] Otto, what the hell are you doing?! Otto 你在做什么
[05:14] I know, I am a notorious blanket hog. 我就爱毫无保留的和毯子亲密接触
[05:19] Otto Otto!
[05:20] Sorry. 对不起
[05:21] Popsicle toes. 脚太凉了
[05:31] Push! push! 用力 用力
[05:33] Look! I’m starting to crown! 看 我脑袋要出来了
[05:36] Get this horrible thing out of me! 快把这恶心的东西拿远点
[05:40] Can he open presents now? 他现在可以拆礼物了么
[05:42] Yeah, can I? 可以么
[05:43] Oh, okay, but go slow. 可以 但是慢点
[05:45] We don’t want to end up covered in paper cuts, do we? 我们不想最后被剪纸覆盖
[05:49] Boy, this is such a great party. 这个聚会太棒了
[05:51] It’s twice the turnout we had last year. 出席人数可是去年的两倍之多哦
[05:57] Can I open Grandpa’s present first, Mom? 我可以先打开外公的礼物吗 妈
[05:59] Well, we might as well get that out of the way. 我们还是先把那个打开
[06:05] The XJ… 7000! 是XJ 7000
[06:09] Cool! 酷
[06:11] What is it? 这是什么
[06:11] It’s a paintball gun. 这是彩弹枪
[06:12] It’s, like, the best one you can buy. 这可是市面上最好的了
[06:14] I’ll take that. 我去销毁
[06:15] – But, Mom! – When will your thoughtless grandfather learn? – 但是 妈 – 你这脑残的外公什么时候才能长点脑子
[06:18] These gifts do nothing but over stimulate you, 这些礼物只会刺激你
[06:20] and when the so-called fun ends, 等所谓的有趣结束了
[06:23] you’re left all red and giggly and up until 9:00. 你全身是红漆傻笑到9点
[06:25] Well, not this time. 这次不行
[06:27] Give it to Mommy. 把这个给妈咪
[06:32] That’s okay. 这没什么
[06:34] I wouldn’t know how to paint with it anyway. 我也不知道用那个怎么画画
[06:36] Why don’t you open one of my gifts? 你快打开我的礼物吧
[06:42] A new hairbrush. 新的梳子
[06:45] Thanks, Mom. 谢谢妈
[06:45] Want to give it a try? 想试一下吗
[06:47] Sure. 当然
[06:50] Count down from a hundred. 倒数一百下
[06:51] You boys can help. 你们可以帮忙
[06:52] 100 One hundred…
[06:54] 99 Ninety-nine
[06:56] 98 Ninety-eight
[06:58] 97 Ninety-seven
[07:03] Here he is. 他来了
[07:05] Hey, you big jack ass. 你个大蠢驴
[07:10] Just Mrs Haggerty turning around our drive way Haggerty太太在倒车
[07:13] So how come mom won’t let you hung out with this Larry guy? 为啥妈妈不让你和这个叫Larry的一起玩
[07:16] She thinks hes a bad influence, 她觉得他影响很坏
[07:17] you know mom she’s always throwing things out of proportion. 你们知道啊 她总是小题大做
[07:20] Just like at our wedding, 就像是在我们婚礼的时候
[07:21] Okay, he missed the ceremony but he did show up with these two totally hot…. 他错过了庆典 但是他的确出现了 还有带了两个很火辣的
[07:27] Thats a bad example 这个也不好
[07:28] There was this time in New Oreleans when we … 还有一次在新奥尔良
[07:30] That is not good either. 这个也不好
[07:32] Here is one. Our family went to the same church…. 还有一个 我们去了同一家教堂教堂
[07:37] You know you mother, she just makes stuff up. 你们了解老妈 她就会编故事
[07:41] Here he is! 他来了
[07:42] Dewey Dewey
[07:47] Pass complete! 传球成功
[07:49] Larry Larry!
[07:50] Hal Hal!
[07:51] Man, you look like crap. 你看起来好糟
[07:52] You, too, buddy. Come on in. 你也是 兄弟 快进来
[07:54] Boys, I’d like you to meet Larry Ross. 孩子们 我向你们介绍Larry Ross
[07:56] These are my boys. This is Reese and Dewey. 这是我的儿子们 这是Reese和Dewey
[07:58] Malcolm is at a birthday party. Malcolm去生日聚会了
[08:00] So, you got custody, huh? 所以你拿到了抚养权
[08:01] Good for you. 太好了
[08:02] Little word to the wise, I heard, uh, 智者提示 我听说
[08:05] you should talk nice about the ex, even if she is… 你谈论前妻的时候要说好话 即使她
[08:06] Oh no no no no 不不不 不是
[08:07] I’m still married to Lois. 我和Lois还没离婚
[08:09] – Oh, really? – Oh, yeah. – 真的吗 – 是的
[08:10] Well, that’s-that’s great, man. 太好了 兄弟
[08:12] That’s-that’s just great. 这真的 太好了
[08:13] You know, there’s a little bar down the way that… 这条路下去有一个酒吧
[08:15] No, no, she’s out of town for a while. 不 她没在家
[08:17] Sweet! 太好了
[08:18] First beer, 7:04 第一口啤酒 7:04
[08:21] One of you kids ought to write that down. 你俩谁记下来
[08:23] Isn’t he great? 他多棒啊
[08:28] This is kind of a landmark night for me. 这对我来说是个里程碑
[08:30] My first psychological trauma not caused by my mother. 我第一个心理创伤不是我妈造成的
[08:35] But I guess I do owe Otto for everything he’s done for me. 但是我的确欠Otto很多
[08:38] I mean, he and Gretchen have just been amazing. 他和Gretchen太棒了
[08:42] Gretchen… I wonder what was in that note. Gretchen 我想知道那个笔记里有什么
[09:06] They had to take that tractor apart piece by piece 他们必须把拖拉机拆成一块块
[09:09] to get it out of the teacher’s lounge. 再从老师的休息室里弄出来
[09:10] But you never gave me up, man. 但是你从来没有放弃我
[09:15] What happened? 发生了什么
[09:16] I mean, look at me. 我说 看看我
[09:18] Middle-aged, lousy job. 人到中年 恶心的职业
[09:20] Dumpy little house that can’t hold the kids 这个小房子住不下我的孩子们
[09:22] I have and another one on the way. 还有一个马上就出世了
[09:24] Don’t get down on yourself, man. 不要轻视你自己 兄弟
[09:25] The only reason you’re a failure is 你失败的唯一原因是
[09:27] because society hates free spirits like you and me. 社会憎恨像你我这样有自由精神的人
[09:30] It’s the price we pay for being in the vanguard. 这是我们当先锋人士的代价
[09:33] You remember the way Dawkins screwed us over? 你还记得Dawkins是怎么我毁了我们的么
[09:35] Who? 谁
[09:35] Dawkins Dawkins.
[09:36] Our boss back at Carmello’s. 我们在Carmello的老板
[09:39] You remember senior year, Labor Day weekend? 你记得高三那年 劳动节周末
[09:40] The kitchen flooded. 厨房被淹了
[09:41] We spent the whole weekend cleaning it up and 我们整个周末都在清理
[09:43] then he stiffed us out of 200 bucks. 他还扣了我们两百块
[09:45] Wait! Yeah! 等等 是
[09:46] Unbelievable. 不可思议
[09:48] 200 bucks. I mean, you take that, 两百块 你想想
[09:50] plus the interest over all these years we’re rolling in it. 这几年利滚利得多少钱啊
[09:53] Boy, if I had that money right now I could afford to build a nursery. 如果我现在有那钱 我都可以建个婴儿室了
[09:56] Thanks a lot, Dawkins. Dawkins感谢你全家
[09:58] You want a nursery, Hal? 您想要一个婴儿室 Hal
[09:59] We could do it. 我们可以
[10:01] Yeah, I got a contractor’s license. 我有个承建商的执照
[10:03] We could add on to your bedroom here no problem at all. 我们可以扩建一下你的卧室 没有问题
[10:06] – What? – You knock out this wall, you extend out a little bit. – 什么 – 凿了这面墙外扩一点就好了
[10:09] We could do the whole thing for cost. 我们做完只需要花个成本钱
[10:11] We’ll make do. 我们会做的
[10:12] You’re not being fair to the baby, Hal. 你对婴儿不公平 Hal
[10:14] – I know, but… – Come on. Eye of the tiger! – 我知道 但是 – 来吧 老虎之眼
[10:16] We create our own futures. 我们创造我们自己的未来
[10:19] Well, you know, you-you… you do what you can. 你知道 你 你尽你所能
[10:22] I mean, we’ll be okay as long as we… 我们会好的只要
[10:27] Oh, my God! 我的天哪
[10:29] Now you’re committed. 现在你一定要做了
[10:30] Let’s get to work. 我们开工吧
[10:31] Larry, I don’t believe you! Larry 没想到你这样
[10:34] I invited you over for a couple of beers 我邀请你过来喝几杯啤酒
[10:36] and you punch a hole in my wall? 你就在我墙上开了个洞
[10:38] This is exactly why I haven’t seen you in all these…! 这就是为什么我这么就没见你
[10:40] That little bat did all that? 这个小球棒威力这么大
[10:47] This is great. 太棒了
[10:49] Wait till Lois sees this. 等Lois看这个
[10:59] Dad 爸
[11:01] I don’t know what he did last night, 我不知道他昨天晚上做了什么
[11:03] but there’s no hot water, and the toilet’s full of sawdust. 但是今天没有热水 厕所都是木屑
[11:06] Dewey, if Dad wakes up by dinner, tell him I’m at Dabney’s. Dewey 爸如果晚饭起来了 告诉他我在Dabney那
[11:08] Okay. 好
[11:09] Good afternoon. 中午好
[11:11] Yeah, Mom. My bed’s going in the sunny spot. 是 妈 太阳晒到我的床了
[11:14] Reese’s bed is going in the closet like you wanted. 如你所愿Reese的床进了小房间
[11:16] This is ridiculous. 这太荒谬了
[11:18] We’re never going to make that movie. 我们看电影迟到了
[11:19] I’m moving as fast as I can, okay? 我已经尽可能的快了
[11:22] He’s doing a really good job, Mom. 他干的很好 妈
[11:24] You may want to give him a break. 让他休息一下吧
[11:25] Thanks, Dewey. You’re a good brother. 谢谢 Dewey 你是个好弟弟
[11:27] She said no. 她说不行
[11:28] Don’t you think it’s a little strange that your mom keeps calling 你不觉得有点奇怪 你妈一直打来
[11:32] just so you can do Dewey’s homework 就是为了让你做Dewey的作业
[11:34] and-and fix Dewey’s bike, and move Dewey’s furniture around? 还有修理Dewey的自行车 移Dewey的家具
[11:38] What are you trying to say? 你想说什么
[11:39] It’s obvious, isn’t it? 很明显 不是么
[11:40] She wants you to do stuff for Dewey. 她想让你给Dewey做事
[11:42] Hey, if you want to talk to her about it… 如果你想和她说这些
[11:44] As a matter of fact, I do. 事实上 我想
[11:47] Hello? 哈罗
[11:48] Yes, good afternoon to you, too. 你也中午好
[11:50] Well, thank you, but I really don’t need to know what time it is. 谢谢你 但是我真的不需要知道现在几点
[11:54] Wait, listen to me. 等下 听我说
[11:55] Listen to me! 听我说
[11:57] Forget it. There’s no talking to her. 算了吧 和她没办法说话
[11:59] Good-bye. 拜拜
[11:59] Okay, good afternoon. 中午好
[12:01] God, she’s polite and rude at the same time. 天哪 她有礼貌又粗鲁
[12:08] Careful! 小心
[12:09] Hold still, Mom. 保持住 妈
[12:10] This is a tough area for us. 这个地方很难搞的
[12:12] Dabney, you get that. I’m going to go hop in the shower. Dabney 你搞定那个 我要去洗个澡
[12:15] If that’s the Thompsons, 如果是Thompsons一家
[12:16] tell them to move their car then they’ll get their cat back. 告诉他们他们挪车我就还猫
[12:19] Hi, Malcolm. Where’s your mom? 嗨 Malcom 你妈在哪
[12:21] In the shower. 在洗澡
[12:22] Good. Then I won’t have to put the laxative in her tea. 太好了 那我就不用在茶里放泻药了
[12:24] We have to meet Stevie at paintball in an hour. 我们一小时后在彩弹场见Stevie
[12:26] Malcolm, I can’t go– Maclcolm 我不能去
[12:27] Mom and I are going to put on our pajamas and watch videos. 妈和我要换上睡衣看录像
[12:30] Dabney, your grandfather got you this amazing gun, Dabney 你外公送你把这么好的枪
[12:33] and you have to use it. 你一定要用
[12:34] Look, Malcolm, I know you think I’m a mama’s boy… Malcolm 我知道你觉得我是妈妈的小乖乖
[12:36] No. Mama’s boys are laughing at you with their mothers. 不 乖乖和他们的妈妈在一起嘲笑你
[12:39] Come on, I saw the look in your eye when you opened it. 来吧 我看见你打开时眼里的火花了
[12:41] Admit it. You’re dying to do this. 承认吧 你非常想玩
[12:43] You just have to break free from your mom. 你只需要挣脱你妈的束缚
[12:46] Malcolm, you don’t understand. Malcolm 你不懂
[12:47] In exactly 17 minutes, she’s going to open that shower door 整整17分钟后 她会打开浴室的门
[12:51] and expect to see me there with a warm, cozy towel. 期望看见我在那拿着一条温暖舒适的浴巾
[12:55] All right, let’s go. 好吧 我们走
[13:13] Oh, my God! 我的天哪
[13:17] Damn it, Larry! 该死 Larry
[13:19] Okay, think, think. 好了 想想 想想
[13:21] How can I blame this on the boys? 我怎么样把这个归咎给孩子们
[13:23] Good morning, princess. 早上好 公主
[13:25] Larry Larry!
[13:27] What have we done? 我们做了什么
[13:28] I’ve actually made my crappy house… 我实际上把我糟糕的房子
[13:31] even crappier. 弄得更糟
[13:33] Yeah, we got a hell of a lot of work to do. 我们还有一堆工作要做
[13:35] You’re damn right we do! 你说的对我们是有
[13:35] First things first– 第一件事
[13:37] we’re going to pay a little visit on our old friend Dawkins. 我们要去拜访我们的老朋友Dawkins
[13:39] What? 什么
[13:40] Did a little research last night. 昨晚做了一点研究
[13:42] Turns out he lives in a place called Carlson Estates. 原来他住在卡尔森房产
[13:46] Estates,man! Can you believe that? 房产啊 你能相信吗
[13:49] He’s living a life of luxury. 他过着奢侈的生活
[13:50] You… you don’t even have a wall. 你 你甚至连墙都没有
[13:53] We’re going to get this guy. 我们得见见这位神圣
[13:54] Larry, we-we have to fix this. Larry 我们得修好这个
[13:56] This? This is nothing. Two days, tops. 这个 这算啥 两天 最多了
[13:58] You lay your foundation here, zam! 你的地基就在这
[14:00] Little electrical, zing, zing! 一点电力
[14:02] Put in a bay window, vrunt! You’re done. 放一个飘窗 就完成了
[14:04] Now, let’s go get Dawkins. 现在我们去找Dawkins
[14:09] Okay. 好吧
[14:12] Someone was out of bed bright and early this morning. 有人今早起得真早
[14:15] Yeah, Gretchen left me a note. Gretchen留给我一张纸条
[14:17] Can’t seem to find it anywhere. 在哪都找不见
[14:18] I think it may have been about your violent night terrors. 我认为可能和你昨天晚上暴力的梦游有关
[14:21] What are you talking about? 你在说什么
[14:22] I don’t speak terrified German, 我不说吓人的德语
[14:24] but you must have been having some pretty horrific dreams. 但是你一定做了吓死人的噩梦
[14:26] That’s ridiculous. I never dream. 这太可笑了 我从来不做梦
[14:28] What? 什么
[14:28] I never dream– I go to sleep; eight hours later, 我从来不做梦 上床 八个小时之后
[14:31] I wake up with a slight sore throat just like everybody else. 和别人一样我也有点嗓子痛
[14:34] You screamed for hours. 你尖叫了几个小时
[14:36] I think it was you that had the bad dream, 我认为是你做了噩梦
[14:39] but don’t worry, I know just what to do. 别担心 我知道怎么做
[14:41] I will give you a nice, oily massage before bedtime, 睡前我给你好好来个油压按摩
[14:44] and you will sleep like a baby. 你就会睡得和婴儿一样
[14:50] This is going to be sweet. 这个太棒了
[14:52] Now, once we jump the inner fence, I’ll take care of the dogs, 一旦我们跳进篱笆里 我负责狗
[14:54] you take out the cameras. 你把照相机拿出来
[15:04] He lives in a trailer park. 他住在活动房停放场
[15:06] Yeah, an awesome trailer park. 这多棒啊
[15:08] I mean, look at that double-wide. 你看那双倍加宽的
[15:09] You don’t get a trailer like that. 你不会有一个像这样的活动房
[15:11] All right, commando mode. 好了 突击队进攻
[15:27] All right, you scale the side of the trailer. 你测量活动房这个侧面
[15:29] See if you can get in up there where the paint’s peeling. 看看你能不能进到掉漆那块
[15:31] Okay. 好吧
[15:32] What’s going on out there? 谁在那里
[15:34] Larry Larry
[15:35] Hal Hal?
[15:36] Mr. Dawkins? I-Is that you? Dawkins先生 是你吗
[15:39] What a pleasant surprise. 没想到能在这见到你们
[15:41] Come on in. 快进来
[15:42] I just put some tea on. 我刚沏了茶
[15:53] Stevie, cover me! Stevie 掩护我
[15:58] I’m so glad I dragged Dabney here. 我很开心拽Dabney来这
[16:00] This is exactly the kind of thing he needs. 这正是他需要的
[16:07] Aren’t I dead by now? 我现在是不是死了
[16:09] In the game, you are. 在游戏里 你死了
[16:12] Dabney, just fire back! Dabney 开火还击
[16:13] Don’t fire back. And don’t move. 不要还击 不要动
[16:16] We’re going to go get more ammo. 我们去拿更多弹药
[16:20] Get… up! 起 来
[16:22] You have to shoot. 你必须射击
[16:23] You have to do this. 你必须做这个
[16:25] Mom was right. 妈是对的
[16:26] I could be home watching Dark Victory right now. 现在我本该在家看<黑暗胜利>
[16:28] You have to fight back! 你要还击
[16:30] Just pull the trigger! 就扣动扳机
[16:31] But there could be adverse consequences. 但是会造成不好的后果
[16:33] That is your mother talking! 那是你妈说的
[16:34] Just shoot it! 就射击
[16:36] If you want to be any kind of man, shoot it now. 如果你想成为一个男人 就射击
[16:54] Haul ass! 开溜
[17:02] Brush your own damn hair! 你自己梳头
[17:15] Get your own damn towel! 你自己拿浴巾
[17:19] 100 99 100! 99!
[17:23] 98 97 98! 97
[17:26] I call…… Dabney’s team. 我们是 Dabney之队
[17:33] The tea is great. 茶很好喝
[17:34] I wish I had more to offer you, 我希望能有更多东西可以招待你们
[17:36] but the Meals on Wheels van only comes around twice a week now. 但是上门送餐每周只来两次
[17:41] No, this is fine. 这就很好了
[17:43] You’ve been so… nice. 你现在 很和蔼
[17:46] Can I ask you something? 我可以问你些事吗
[17:48] See, Larry and I were talking about old times at the restaurant, Larry和我说起在餐厅的旧时光
[17:50] and a certain Labor Day weekend came up. 提起那次劳动节周末
[17:53] Oh, you mean the time you boys flooded the kitchen. 你是说你们淹了厨房那次
[17:56] You two were doing chin-ups on the water pipe. 你们俩在水管上做引体向上
[17:59] Oh… yeah! 是的
[18:02] We busted it! 我们弄爆了
[18:04] Larry, I think he’s right. Larry 我想他是对的
[18:06] Mr. Slocumb didn’t want me to give you your paychecks, Slocumb先生不想让我给你们工资
[18:09] but I snuck them to your dads. 但是我偷偷给了你们的爸爸
[18:12] I almost got fired for that, but what’s right is right. 我差点因为这个被开除了 但是对的就是对的
[18:22] Well, that was illuminating. 真有启发
[18:24] We now know the face of all evil is a feeble old man in a trailer park 我们现在知道十恶不赦的人就是一位手无缚鸡之力
[18:30] who whittles bird feeders. 做野鸟喂食器的老人
[18:32] I hope we’ve both learned something here. 我们是不是得学到点什么
[18:34] Oh, yeah. 没错
[18:43] What the hell is wrong with you?! 你他妈的怎么了
[18:45] Eye of the tiger, Hal. 老虎之眼 Hal
[18:47] Larry? Hal? Are you boys all right? Larry Hal 你们俩还好吗
[18:57] Yeah, Mom, he just finished digging that underground fort you wanted. 妈 照您吩咐他挖完地下堡垒
[19:01] I think you’re going to have a lot of fun in it. 你肯定会在里面玩得很开心的
[19:03] Give me that. 给我
[19:04] Honey, don’t say anything. Just listen. 亲爱的 不要说话 只是听
[19:06] You were right. You’re always right. 你是对的 你一直是对的
[19:08] From now on, I will do whatever you say, 从现在开始 你说啥我做啥
[19:10] because I have been happier just mindlessly obeying you 因为听妈妈的话比轻易听信所谓
[19:13] than doing what I think I want with any of my so-called friends. 朋友的话开心多了
[19:16] I love you. 我爱你
[19:17] I miss you. 我想你
[19:18] Here’s Dewey. 你和Dewey说吧
[19:22] Really, Mom? 真的 妈
[19:24] You want me to cut Reese’s hair? 你想让我剪Reese的头发
[19:26] But he loves his hair. 但是他喜欢他的头发
[19:28] Okay. 好吧
[19:29] This is so unfair. 这太不公平了
[19:33] Just get it over with. 赶快做完
[19:35] Mohawks are kind of out, Mom. 摩霍克发型过时了啊 妈
[19:37] What if I… 如果我
[19:42] Do you hear a strange ringing, Mom? 你听见奇怪的铃声了吗
[19:44] You are so dead! 你死定了
[19:48] And the last thing I remember is him shoving paint balls up my nose. 我能记得的最后一件事是他的彩弹击中了我的鼻子
[19:53] Good. Then let’s just say that’s where he stopped. 很好 我们就说他是在那停止的
[19:56] Where’s my boy?! 我的孩子在哪
[19:58] What have you done with my poor, delicate boy?! 你们对我那可怜脆弱的娃做了什么
[20:02] Oh, my God! 我的天哪
[20:09] This is your fault, you evil little Svengali! 这是你的错 你这个邪恶的小斯文加利(催眠大师)
[20:13] I knew I shouldn’t let Dabney have any friends! 我就知道我不应该让Dabney有朋友
[20:16] Get the car. We’re going home. 快进车 我们回家
[20:20] Dabney, you’ve never spoken to me like this before. Dabney 你之前从来没有这样对我说话
[20:23] Well, get used to it. 习惯这样吧
[20:24] I’m not your little boy anymore, Mom. 我不再是你的小男孩了 妈
[20:28] I’m your little man. 我是你的小男人
[20:34] Oh, Dabney… 哦 Dabney
[20:48] Dear Francis, to stop Otto’s night terrors, 亲爱的Francis 要让Otto停止乱嚎
[20:51] just caress his Ohrlappchen. 抚摸他的耳垂
[20:54] Gretchen Gretchen.
[20:56] His Ohrlappchen? 他的耳垂
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号