Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Malcolm! In school, we learned the coolest thing. Malcolm 我们今天学了最酷的东西
[00:04] There were these people who did this broadcast, 有人到处广播
[00:06] and convinced everyone that aliens were landing. 说外星人要来了
[00:08] So, what we do, is we wait for Reese to fall asleep, 所以我们要做的就是等Reese睡着了
[00:11] and then we flash some lights outside his window. 然后在他窗外鼓捣闪光灯
[00:13] And we go to the TV, but we will have made a tape. 然后我们去看电视 当然我们要把他录下来
[00:15] Dewey, you’re totally over-thinking this. Dewey 你真心想多了
[00:18] Reese, aliens landed down the street. Reese 外星人在街上着陆了
[00:22] Every man for himself! 大家保护好自己
[01:02] Mom’s coming home a week early from Aunt Susan’s. 老妈要提前一星期从Susan姑妈家回来
[01:04] We did alright with her gone, 她走了之后我们过得很好
[01:06] but we still have a couple of things to take care of before she gets back. 但是她回来之前我们还有一些事情要先处理好
[01:16] Move it, move it! 走开 走开
[01:17] Now remember boys, 记住孩子们
[01:18] if you see the Bobcat, 如果你们看到山猫
[01:19] don’t be a hero. 一定不要逞强
[01:20] Stand on a chair and use your whistle. 站在椅子上 吹口哨把它吓走
[01:21] Get out of here, Foamy! Go home. 走开 Foamy 快回家
[01:27] Do you think she’ll notice the grass fire? 你觉得她会注意到草地着过火么
[01:29] Just remember, as far as we know, Dewey has always been missing the tip of his finger. 记住 Dewey手指一直没有指尖
[01:33] Boys, we’ re home! 孩子们我们回来啦
[01:34] Oh, boys, I missed you so 孩子们 我想死你们啦
[01:37] Dad knocked down your bedroom wall! 老爸推倒了你们卧室的墙
[01:39] What?! 什么
[01:44] Honey, I know it doesn’ t look like much, 亲爱的 我知道这个看不出来
[01:48] but this is just the beginning stages of a major expansion. 这只是刚开始要扩建房子
[01:51] I have conceptual drawings here, 我都有图纸了
[01:53] Look, see how it continues onto my hand? 你看大的一张纸都画不下了
[01:55] It was going to be something really nice for you and the baby, with a window seat. 对你和小孩都会很好的还会有个落地窗
[01:59] please just promise you won’ t get mad and leave again! 求你不要生气离家出走
[02:02] Hal, I’m just so glad to be home. Hal回到家我真的很高兴
[02:05] Oh, god. My sister is the most obnoxious, sanctimonious know-it-all I’ ve ever met! 我姐是我见过最自大最假正经的人了
[02:12] She spent every minute of my visit telling me everything that I’ ve ever done wrong in my life. 她无时无刻不在数落我以前做错的事情
[02:16] It was just awful. 真是太可气了
[02:18] Tell me about it. 这还用说
[02:18] Dating her was the worst 5 years of life. 和她搞对象是我人生中最糟糕的5年
[02:21] Well, you know what she’s like though, don’ t you? 你知道她是什么样 对吧
[02:23] My parents. Susan was always the pretty one. 我爸妈一直觉得Susan最漂亮
[02:26] Susan was the smart one. Susan最聪明
[02:28] Susan was the one with all the talent. Susan最有天赋
[02:30] I was the one that couldn’ t do anything right. 我从来都是那个成事不足的
[02:32] Hal, it got me thinking about Reese. Hal 这让我想到了Reese
[02:34] As if he weren’ t feeling bad enough. 貌似他还以此为荣呢
[02:36] No, Hal. I don’ t think we give Reese enough credit. 不 Hal 是我们不够信任他
[02:39] I think that if we gave Reese a little more responsibility, 如果我们让Reese多承担点责任
[02:42] he would rise to the challenge. 他可能会接受挑战
[02:44] Now, I’ m not talking about giving him a key to the house or anything, 我不是说给他房子钥匙这种小事
[02:47] I just think some encouragement would do him good. 适当的鼓励会对他有帮助
[02:50] Ok. Oh, honey, come here! The eggs have hatched! 好 亲爱的 快来 小鸟孵要出来了
[03:00] Morning 早上好
[03:03] Dewey? Mom’ s home. Dewey 妈妈在家
[03:05] Oh, right. 知道了
[03:10] So, it’ s going to cost at least $800 to close up the wall. 我们至少要花800刀去把墙修好
[03:13] Well, I suppose I could go back to work at the drugstore. 我觉得我可以再回药店工作
[03:15] Really? 真的么
[03:16] Yeah, I’ m sure I could stay on my feet for eight hours a day. 我相信我可以徒脚一天站8小时
[03:19] And if you fall, the amniotic fluid provides a great cushion. 要是如果我摔倒了这满肚子羊水还能起到缓冲作用
[03:23] We’ ll think of something. 我们会想到办法的
[03:24] Hey, there’s tons of stuff we don’t use in the garage. 对了 车库里有好多我们不用的东西
[03:27] Why don’t we just put it out on the front lawn and see if we can sell it? 我们把他们摆到前院看能不能卖掉
[03:30] You mean like a garage sale? 像旧货出售会一样
[03:31] That’s a terrific idea, Reese. 这主意好极了 Reese
[03:33] Don’t you think that’s a great idea, Hal? 这主意是不是很好 Hal
[03:34] Actually, I was the one 事实上是我
[03:35] And you know what? You can be in charge. 你可以负责
[03:38] You can organise all the stuff, you can set the prices, you can pick the date. 你就来组织定价 选个黄道吉日办了吧
[03:41] Why, I didn’t do anything. 为什么 我没干坏事啊
[03:43] Reese, this isn’t a punishment. Reese这不是惩罚
[03:44] This is us demonstrating our faith in you, 这是我们表达对你的信任
[03:46] because I know you are going to do a great job. 因为我知道你会做的很好的
[03:50] We believe in you, don’t we Hal? 我们相信你 是不是 Hal
[03:53] For god’s sakes, he’s my son. 当然啦 他是我儿子
[03:56] And I love him. 我爱他
[03:57] Just answer the question, Hal. 老实回答问题 Hal
[04:00] Who wants juice? 谁要果汁
[04:01] I do! 我要
[04:03] You can’t just sell all my old stuff! 你不能就这么把我的旧东西都卖了
[04:05] Everything in that garage represents a precious childhood memory. 车库里承载着我的童年回忆
[04:09] It’s a bunch of old magazines, a broken yo-yo 就是一叠旧杂志一个坏了的溜溜球
[04:11] and a Rubik’s Cube painted all one colour. 和一个涂成一种颜色的魔方
[04:14] Well, you try and solve that thing! 你玩个魔方我看看
[04:15] I’m not going to argue with you. 我才不跟你吵
[04:16] You have ten seconds to ome up with a good reason to keep all that junk, 给你10秒想个充分理由说服我保留那些垃圾
[04:19] or I’m getting rid of it. 不然我就把它们都处理了
[04:21] See, this is why you are a terrible mother, 这就是为什么你是一个不称职的妈妈
[04:23] because everything has to be a competition with you! 因为所有的事情都要跟你争
[04:25] Oh, it does not! 哦 才不是
[04:26] I’m hanging up! 我要挂啦
[04:27] I’m hanging up first. 是我先挂
[04:28] No, I’m hanging… Damn it! 不 我要 该死
[04:30] You mustn’t talk about your family like that, Francis. 你可不能这么跟你家人说话 Francis
[04:33] There is nothing more important than 没有什么比他们更重要了
[04:37] oh, look! It’s a letter from our son, Rutger! 看看 这有一封我儿子Rutger寄来的信
[04:42] We must hide this immediately. 我得赶紧把它藏起来
[04:45] Why do you have to hide a letter from your son? 你为什么要把你儿子的信藏起来
[04:47] Otto, no! Otto 不要
[04:48] What are you doing? 你在干什么
[04:49] Nothing, because this did not happen. 没什么 因为从来没有信
[04:52] Nothing happened. 我也没点火
[04:53] Except for me telling you that nothing happened. 只要记住我告诉你们什么都没发生
[04:56] That happened, but only that. 只要记住我的话
[04:58] Things will begin to happen again, starting… now! 再来一遍 开始
[05:02] Oh look, the mail came. 来信了
[05:06] As soon as the swelling in my ankles goes down, 等我的脚踝一消肿
[05:08] I’m going to get right back to work with you boys. 我就去和你们一起奋战
[05:10] Thank you, honey. 谢谢你 亲爱的
[05:11] No matter what it does to the baby. 不管对小孩有什么影响
[05:15] Reese, if you put the heavy boxes down first, Reese 你先把重箱子放下
[05:17] and then stack the light ones on top…. 然后把轻的叠上去
[05:18] It just kills you that I’m in charge, doesn’t it? 我负责你就这么不爽么
[05:26] What’s that? 那是什么
[05:26] This is the transmitter from the pirate radio station I had in College! 这是我大学时从非法广播站得到的发射机
[05:30] It was only a couple of watts, 它虽然只有几瓦特
[05:32] but I bought the truth to everyone within three blocks of the west side of campus. 但是通过它我把真相传给了校园西边的三个街区的人们
[05:36] Until the FCC shut me down for telling it like it was. 直到联邦通信委员会禁止我说是违法
[05:40] And for not having a license. 还说没有执照
[05:42] See, the way it works 你看就是这样的
[05:44] I was just trying to be polite. 我只是礼貌性的问一下
[05:45] I didn’t think you were going to punish me for it. 那样你就不会惩罚我
[05:48] Hey there, Sparky. 你好 Sparky
[05:51] So, half the campus is goose-stepping down to the bonfire 全校一半学生以踢着正步走向篝火
[05:55] to be brainwashed by the Stepford Cheerleaders! 等待被拉拉队长Stepford洗脑
[05:58] The Pied Pipers of Pep! 振奋人心的Pied Pipers
[06:00] They want us to forget why we came to this institution, 他们想让我们忘掉我们为何来此
[06:03] but not Kid Charlemagne! 但要记住Kid Charlemagne
[06:05] I am here to seek knowledge. 我是来求知识的
[06:08] Let’s get going, Hal. And don’t forget your head! 我们走吧 Hal 别忘了带脑子
[06:12] Rightyho! 好的
[06:18] I remember this toy. 我记得这个玩具
[06:20] I begged for it for months. 我求了好几个月才得到的
[06:21] It was supposed to move and talk, and learn my name. 他应该会说话会走路还会说我名字的
[06:24] But the stupid thing never worked. 但是这个蠢货啥都不会
[06:26] Robot! Robot! Robot! Robot! Robot! Robot! 机器人 机器人 机器人 机器人 机器人
[06:36] Ok, now I need a five-inch girder. 我需要一个五英尺的大梁
[06:39] Coming right up! 马上就来
[06:46] Hey, look! My Baseball glove. 嘿 看 我的棒球手套
[06:50] Hey, look! My Baseball glove. 嘿 看 我的棒球手套
[06:57] Dad, is this yours? 老爸 这是你的么
[06:58] No, it must have been my roommate’s. 不是 这肯定是我室友的
[07:00] You know, I think it might be…. 我觉得它有可能是
[07:00] Throw it out, it’s garbage. 扔了它 是垃圾
[07:02] Reese, maybe we should try to find out what it is before… Reese 我还是研究一下这是什么吧
[07:04] Mom! Malcolm’s not respecting my leadership! 老妈 Malcom不尊重我的领导权
[07:07] Malcolm, you respect Reese’s leadership! Malcolm你要听从Reese的指挥
[07:25] Come on! 拜托
[07:32] Yes! 太棒了
[07:33] He said he’d return, 他说过他会回归
[07:35] and he couldn’t be silenced! 他不能保持沉默
[07:36] Kid Charlemagne is back on the air! Kid Charlemagen又回来了
[07:39] Otto always planned that when Rutger finished College, Otto一直计划等Rutger大学毕业
[07:42] he would come out here and live with us on the ranch, 他就会回来这里和我们一起在农场生活
[07:45] but instead he insisted on going to Medical School. 但是他坚持要继续念医科大学
[07:48] And when he was Manche surgeon of his hospital, Otto was crushed. 当他成为芒什一家医院的外科医生时 Otto就崩溃了
[07:52] It’s so strange he never mentioned any of this. 真奇怪 之前都没听他提过
[07:54] That is Otto’s teutonic pride. 这是Otto日耳曼自尊心作祟
[07:56] He will never ever show his feelings to anyone. 他从不对任何人敞开心扉
[08:00] Welcome to the Grotto. 欢迎来到Grotto
[08:02] I’m sure you will enjoy your stay. 我相信你们会喜欢这里的
[08:06] And don’t forget to visit the Gift Shop. 不要忘记去逛逛我们的礼品店
[08:12] Perhaps tomorrow, you would like to go horseback riding on Uncle Otto’s pony. 或许你明天想骑骑Otto叔叔的小马驹呢
[08:23] Malcolm, dinner! Malcolm 吃晚饭了
[08:25] Hal, I’m not going to call you again! Hal 我再叫你最后一次
[08:27] There are so many things the Government doesn’t want you to know, 有太多事情政府不想公布于众
[08:31] and that’s why they don’t want Kid Charlemagne on this mike! 这就是为什么他们不想让Kid Charlemagne出现
[08:36] Do I love my country? Yes. 我爱我的国家么 是的
[08:38] Do I vote? 我投选票么
[08:39] I used to, until they moved our polling place to the house with the big dog. 曾经投 直到他们把投选票的地方改到有大狗的房子里
[08:43] Hal, I said dinner! Hal 叫了你好多次了
[08:53] I think we should start the garage sale around seven, 我觉得应该把车库拍卖定在七点
[08:55] because serious shoppers like to get an early start. 因为真心想买的人都爱早点开始
[08:57] Unless you have a different idea, 除非你有其他建议
[08:59] which I’m sure would be great. 我觉得一定会很好的
[09:00] I was thinking eleven-thirty, 我觉得11:30比较好
[09:02] so I can watch cartoons. 这样我可以看动画片
[09:03] so you’ll be well-rested and better able tofocus. 所以你就养好精神集中注意力了
[09:08] Good thinking. 好想法
[09:09] Where were you this afternoon? 你整个下午都去哪了
[09:11] I instructed you to separate the twist-ties into length. 我让你把缠在一起的领带按长度分好
[09:14] He’s been like this all day. 他今天一天都这样
[09:16] I was doing homework. 我在做作业
[09:17] No homework takes more than 20 minutes. 你做作业从没超过过20分钟
[09:20] Hal, what are you doing out there? Hal 你到底在外面干嘛
[09:22] I’ve been gone for six weeks, 我离开了六周
[09:23] and now that I’m home, 现在我回家了
[09:24] I barely see you. 还是几乎见不到你
[09:25] I missed you too. 我也想你
[09:26] Why don’t I put on some music? 我们放点音乐吧
[09:28] What is this childish need you have to defy my authority? 为这种鸡毛蒜皮的事你决然公然挑衅
[09:30] Bite me! 去死
[09:31] Just when I was starting to feel confident in my abilities! 就在我刚开始对我的能力有点自信的时候
[09:34] Malcolm, I am sick of you always putting your brother down! Malcom 我受够了你总是看不起你哥
[09:37] This is Reese’s project, and you are going to be supportive! 这是Reese的计划 你要支持他
[09:43] Now, Reese is in charge of this garage sale, 是Reese负责这个车库大甩卖
[09:46] and you are going to obey him. 你就要听他的
[09:47] No matter what he asks you to do, you are going to do it! 不管它让你干什么你都要干
[09:50] But he’s…. 但是他
[09:50] Malcolm, you can either let him be in charge of you for the garage sale, Malcom 要么让他在仓库大甩卖这事上管着你
[09:53] or you can let him be in charge of you every day for the rest of your life! 要么让他管你这一辈子
[10:03] Wow, it’s like that guy is saying what we’re all thinking! 哇 那个人好像都说到大家心坎里去了耶
[10:06] Hal, would you turn that racket off? Hal你能不能把那个吵死人的东西关掉
[10:08] Ok. I guess I can’t expect a suburban housewife to understand. 好吧 我想我不能期待一个孤陋寡闻的家庭主妇听明白
[10:19] Dewey, what are you doing? Dewey 你在干什么
[10:20] A tennis ball doesn’t go with the football, 网球不能和足球一起
[10:23] it goes with the ceramic bananas. 应该和陶瓷香蕉放在一起
[10:24] This is stupid. 这太蠢了
[10:25] Why are we sorting everything by colour? 为什么我们要按颜色分类
[10:27] Because I say so! 因为我说的
[10:29] And because alphabetical order was slowing us down. 并且因为字母排序会减慢我们的速度
[10:32] Us? 我什么们
[10:34] This better be good. 这最好是个好东西
[10:35] There’ll be hell to pay if Jellybean wakes up from her massage 如果小糖豆醒来发现我没在
[10:38] and doesn’t see me on the table next to her. 她旁边的按摩桌上就惨了
[10:40] Oh my god! Is that a Nortare? 额滴神啊 这是Nortare么
[10:43] It’s a Nortare 680B. 这是Nortare 680B
[10:45] It’s like the first personal computer ever made. 像是制造的第一台私人电脑一样宝贵
[10:47] You have an interest in this kind of stuff, don’t you? 你不是很喜欢这种玩儿么
[10:50] There aren’t many of these left. 市场上所剩无几啊
[10:52] I’ll give you five bucks for it. 五刀卖给我
[10:53] Yeah right! I checked online. 想得美 我上网查了
[10:55] This is in mint condition, it’s worth at least $1300. 这个保存的很完好 至少值1300刀
[10:58] Deal! 成交
[10:58] No take backs, double black magic, flush it down the toilet. 不准反悔 一言既出 驷马难追
[11:02] You understand it’s going to take me a couple of days to get the money? 你知道我需要几天时间去凑齐这些钱对吧
[11:04] That’s exactly what I want. 这就是我想要的
[11:06] I want you to buy it this Saturday at our garage sale. 我要你在周六的车库大甩卖上买它
[11:09] In front of everybody. 当着大家的面
[11:10] With cash. 还要用现金
[11:11] You’re going to react in horror when I tell you 当我告诉你Reese要把它当垃圾
[11:13] Reese was going to throw this in the trash. 扔掉的时候你要表现的很震惊
[11:15] And you’re going to tell everyone that 并且你要告诉大家
[11:16] they should have listened to me all along. 早就应该听我的
[11:18] You know, right now you’re sounding a lot like a James Bond villain. 你现在听起来像詹姆斯邦德的对手
[11:22] Me?! 我
[11:23] There’s nothing wrong with me! 我没错
[11:24] I’m fine. 我很好
[11:25] And right. 并且很对
[11:27] And right! 对
[11:28] And on Saturday, 周六的时候
[11:29] everyone’s going to know it. 就众所周知了
[11:31] Ok, but these revenge plans have a way of backfiring. 好吧 但是这个复仇计划有可能出意外
[11:34] Word of the wise 劝你一句
[11:35] if you ever make someone an Axlux milkshake, 有备
[11:37] don’t do it on an empty stomach. 无患
[11:40] Someone is looking down at you from a satellite 某人正从卫星上看着你
[11:42] with his finger on the death beam. 他的手指就放在死亡按钮上
[11:44] And somewhere, someone is watching him. 在某地 某人正看着他
[11:47] But who’s watching them 但是谁在监视着那些人
[12:03] NO! 不是吧
[12:12] Sir, do you know why I pulled you over? 先生 你知道我为什么让你停车么
[12:14] Certainly not for operating an illegial pirate radio station. 绝不是因为运行一个非法电台
[12:17] I mean, even if I did have the equipment in College, 我是说 就算我大学的时候有装备
[12:19] I wouldn’t have kept it and be using it today. 我也不会留着现在再用啊
[12:21] What’s with all these questions, anyway?! 到底怎么回事
[12:23] Do you have a warrant?! 你有搜查令么
[12:24] You ran a stop sign half a mile back. 你在半英里远的地方对停车标志视而不见
[12:26] What? There’s no stop sign back there. 怎么可能 那根本没有停车标志
[12:29] It’s at the driveway to the Country Club. 是在去乡村俱乐部的公路上
[12:31] They just put it up. 他们刚放的
[12:34] That stop sign is a declaration of war! 那个停车标志就是宣战的标志
[12:38] It’s for the fat cats on top of the hill playing golf, 是给那些在山顶上肥头大耳玩高尔夫的人的
[12:41] while us regular Joes are late for our second job, 对我们普罗大众就是故意让我们
[12:44] or church, or dinner with our families. 第二职业或去教堂或和家人吃晚饭迟到用的
[12:46] “I’m sorry I missed little Bobby’s first steps honey, “亲爱的真抱歉我错过了Bobby人生第一步
[12:49] but I had to come to a complete stop, 我必须得停车
[12:51] just because those robber barons can’t look both ways!” 就因为这群资本家不能同时看两边的路”
[12:56] Gretchen, what are you doing? Gretchen你在干嘛
[12:58] I was just going through some of Rutger’s old things from when he was a boy. 我在收拾Rutger小时候的东西
[13:07] Boy,I don’t remember that he was so fat. 天哪 我不记得他当时这么胖啊
[13:10] Shlupi 哦 Shlupi
[13:12] Who’s Shlupi? 谁是Shlupi
[13:13] Otto and Rutger used to love Shlupi. Otto和Ruther曾经很喜欢Shlupi
[13:16] Otto would put Shlupi on, and Rutger would laugh and laugh. Otto一带上Shlupi Rutger就会一直笑
[13:20] It was almost like a little brother to him. 就像他弟弟一样
[13:23] Shlupi could say all of the things that Otto couldn’t, Shlupi会说所有Otto说不口的话
[13:27] like “go to bed”and”behave yourself”, 比如’快去睡觉’还有’乖一点’
[13:30] and”take your finger out of zere, it’s disgusting!” 还有’不要吃手指 太脏了’
[13:34] Oh, the love in that house. 父爱满屋啊
[13:37] And now, it’s gone. 但是现在 什么都没了
[13:41] Gretchen, I hate seeing you so upset. Gretchen 我不想看到你难过
[13:44] You’ve got to talk to Otto about this. 你要和Otto好好谈谈
[13:46] There’s no getting through to him, 他刀枪不入
[13:47] he won’t even admit that anything is wrong. 他认为他一点错都没有
[14:05] So, you have the money, right? 你准备好钱了吧
[14:07] Yes, it cost me three Little Lulus and Captain Placard plate, 我牺牲了三个小露露公仔和钢铁队长盘呢
[14:09] I hope you’re happy! 你高兴了吧
[14:10] I’ll go get the computer. 我去把电脑拿来
[14:11] You memorize this script. 你记住这些台词
[14:16] Reese, that’s a great idea you’re probably having to Reese你要是能去帮那个要买东西
[14:19] help that lady who’s trying to buy something. 的老奶奶介绍一下应该不错的
[14:20] Yeah, ok. 好啊
[14:23] Can I help you? 有什么要帮忙的么
[14:24] How much for the vacuum? 这个吸尘器多少钱
[14:26] That’s a set. 这是一套
[14:27] You can only buy that if you buy the lamp. 你得连台灯一起买
[14:29] But I don’t need a lamp. 但是我不需要台灯
[14:30] Then you don’t need a vacuum. 那么你也不需要吸尘器
[14:34] She’ll be back. 她会回来的
[14:35] And the lamp isn’t going without the blender. 而且买台灯就得买搅拌机
[14:39] You’ve obviously put a lot of thought into this. 考虑还挺周全
[14:42] Where the heck does your father keep disappearing to? 你爸又死哪去了
[14:45] And then the Stop Sign Army spring into action, 之后停车标志军队活跃起来了
[14:49] all in support of the Military Industrial Country Club Complex. 投入全部主力支持这个军事工业国家俱乐部事业
[14:53] But that’s not where it ends. 但这还不算完
[14:58] Ok, pay attention to this. 好了 听好了
[15:00] How many sides to a stop sign? Eight. 一个停车标记有几面 八面
[15:03] That’s just a little too close to the number of judges 这个数字太接近最高法院
[15:05] on the Supreme Court for this citizen. 的法官数目了
[15:11] Hang on a second, America. 稍等一下 美国人民
[15:26] Here you go, dear. 给你 亲爱的
[15:27] Thank you very much. 谢谢你
[15:29] That’s my piggybank! 那是我的小猪储钱罐
[15:31] That was in my room! 在我房间里的
[15:32] Relax, dipwad. I got two bucks for it. 放轻松 傻蛋 我卖了两刀呢
[15:34] It had 16 dollars in it! 那里面有16刀呢
[15:36] Spilt milk. 无法挽回了
[15:41] Mom, stupid Reese just did the stupidest thing! 妈妈 蠢Reese刚做了件蠢事
[15:44] You’re as bad as Malcolm! 你和malcom一样坏
[15:45] I don’t want to hear any more complaining out of you for the rest of the day, 我不要再听到你的抱怨了
[15:48] understood? 明白么
[15:49] Now, go! Help your brother. 赶快帮你哥哥去
[15:52] Excuse me, do you have a microwave for sale? 打扰一下 你们卖微波炉吗
[15:55] No, we….. 不 我们
[16:00] Oh, actually, yes. Yes, we do. 实际上 是的我们卖
[16:03] Follow me. 跟我来
[16:05] Excuse me, Malcolm, it’s me, Craig. 打扰了 Malcom 是我 Craing
[16:08] What’s that your holding in your hands? 你手里拿的那是什么呢
[16:09] You mean this thing that I’ve been trying to save, 你是说这个我一直要留下来
[16:12] that Reese has insisted all along was mere junk? 但Reese却坚持只是垃圾的东西
[16:15] Mere junk?! 只是垃圾
[16:17] Why, your brother couldn’t be more wrong, 为什么 你的哥真是大错特错
[16:20] nor you more right. 你是大对特对
[16:22] Please allow me to buy it from you for the princely sum of… 求你高价卖给我吧
[16:28] Dad, what are you doing? 老爸 你在干嘛
[16:29] Craig, get back here! Mom….. Craig 回来这里 妈妈
[16:31] What are you doing with that?! 你拿这个做什么呢
[16:32] I ordered you to throw this away! 我命令你扔掉的
[16:33] Let go of it, you idiot! 放手 你这个白痴
[16:35] Give it! 交出来
[16:36] – No! – I’m in charge! – 不 – 我才是主管
[16:36] Here you go. Sixteen dollars. 给你 16刀
[16:38] Thank you. 谢谢你
[16:39] Hey, is that stereo for sale? 嘿 这个立体声音响卖么
[16:42] Make me an offer. 你说多少钱
[16:44] We don’t think that the constitution is an empty promise. 我们不认为宪法只是空头文件
[16:49] We believe in the Bill of Rights, don’t we? 我们相信人权法案 难道不是么
[16:51] I never understood what the big deal is about quartering soldiers. 我从来都不明白把士兵四等分有什么大不了的
[16:54] I mean, as long as I don’t have to change in front of them. 我是说 只要我不用在他们面前换衣服
[16:57] It’s the spirit of free speech! 这是言论自由的精神
[16:58] It’s the fundamental freedom that thousands of men 这是成千上万人为牺牲生命
[17:01] have given their lives for! 换来的自由基本精神
[17:02] Take a left here on 这里向左转
[17:04] Attention. 注意
[17:04] You are conducting a broadcasted direct violation of FCC Rule 27 你的行为违反了联邦通讯委员会条款27
[17:08] Pull over. 靠边停
[17:09] I’m not going down without a fight! 我才不会束手就擒
[17:12] I’m the voice of the little man! 我是小人物的声音
[17:14] The man in the gutter! 贫民区里的人
[17:16] The man on the streets! 大街上的人
[17:17] The man that fights the man! 为权利而战的人
[17:20] Oh my god! You’re Kid Charlemagne! 哦 天哪 你是Kid Charlemagne
[17:25] Give it! 放手
[17:26] No! Let go! 不 你放手
[17:27] Reese, top, you stupid Jackass. Reese 快停下来 你这个蠢驴
[17:29] You don’t even know what you’re doing. 你知道你在干啥么
[17:30] That is enough out of you! 你们两个够了
[17:31] Are you really so insecure that you can’t stand 别人成了焦点你就
[17:34] anyone else getting any attention? 这么没安全感么
[17:35] Your brother has worked so hard to make this yard sale a success. 你哥哥为了让这个车库大甩卖成功付出多少努力
[17:39] He doesn’t need you undermining him at every turn! 他不需要你每次都挖墙脚
[17:41] Mom, you have to listen to me! 妈妈 你一定要听我说
[17:43] We have a Nortare 680B. 我们有台Nortare 680B
[17:46] It’s a type of computer that was built in 1976. 这种电脑生产于1976
[17:49] There’s only a few in existence, 目前仅存几台
[17:51] and Craig is going to give us $1300 for it! Craing要给我们1300刀买下来
[17:53] $1300? 1300刀
[17:56] Oh my god! 天哪
[18:02] What are you doing?! 你脑袋被驴踢了么
[18:04] I have a lot of things to sell, 我有很多东西要卖
[18:05] and I don’t have time to argue with this bozo. 我没时间跟这个笨蛋争辩
[18:07] I’ve got a jet ski on hold, 我有一个喷气滑板要买
[18:09] and the place closes at six. 而且那里六点关门
[18:10] What are you talking about? 你说什么呢
[18:11] I’m buying a jet ski with my yard sale money. 我要用大甩卖赚的钱买喷气滑板
[18:13] That money isn’t yours. 那些钱不是你的
[18:15] It’s going to rebuild our bedroom wall. 是用来重建卧室墙的
[18:17] But you said I was in charge. 但是你说我来负责
[18:18] That means I get the money 那意味着钱是我的
[18:20] No, it doesn’t. 是你个头
[18:21] Then why the hell would I want to be in charge? 那为什么我要负责呢
[18:23] Reese, this is helping you become a better person Reese这是为了通过建立你的自尊来
[18:25] by building your self esteem. 帮你成为更好的人
[18:27] Which you are obviously going to need if you are stupid enough 在这个家非常需要这1300刀的时候
[18:31] to throw away $1300 that this family desperately needs! 你脑残到扔了那宝贝那你更需要帮助了
[18:38] I’m cooperating! 我合作
[18:39] I never met this man before! 我以前从没见过这个人
[18:41] I hate the constitution! 我讨厌那体制
[18:42] I hate free speech! 我讨厌言论自由
[18:44] I’ll snitch! 我揭发
[18:45] I know things! 我都知道
[18:46] What on earth? 到底怎么啦
[18:47] Stop! Government agent! 站住 我们是政府的
[18:51] Fair warning, sir. 警告你 先生
[18:52] Running adds an additional $80 to your fine! 再跑就多罚你80刀
[18:57] Otto, come out, I know you’re in here Otto出来 我知道你在这
[18:59] This is ridiculous, it’s been three days. 这太荒唐了 都已经三天了
[19:03] Look, I know you don’t want to talk about this. 听着 我知道你不想讨论这个
[19:05] But you can’t just keep hiding. 但是你不能一直逃避
[19:08] Are you happy like this? 你这样就会开心么
[19:10] Do I look happy? 我看起来像是高兴么
[19:13] Gretchen is freaking out, Gretchen吓坏了
[19:15] the guests are leaving in droves, 客人们陆陆续续离开了
[19:16] and Muffy wants her stall back. 并且Muffy想要回她的货摊
[19:18] You have to stop this. 你要阻止这些
[19:19] There is nothing to stop, 没什么要阻止的
[19:21] because there’s nothing wrong. 因为都没错
[19:23] Now go away! 快走开
[19:26] Look, if there’s one thing I’m an expert at, 如果有什么事我是在行的
[19:28] it’s pointless family conflict. 那就是无意义的家庭冲突
[19:30] And if Rutger is anything like me, 如果Rutger有一点像我的话
[19:32] you’re going to have to make the first move. 你要主动迈出第一步
[19:34] That means you’re going to have to deal with your feelings. 那意味着你要先学会控制你的感情
[19:37] I can’t. 我做不到
[19:40] I know you can. 我知道你能行
[19:40] That’s why I want you to do something for me. 这就是为什么我要你为我做件事
[19:44] Look at your wedding ring. 看着你的结婚戒指
[19:50] Shlupi Shlupi?
[19:51] Yes, Shlupi. 是的 Shlupi
[19:53] I think it’s about time he weighed in all this. 是时间让它也考虑一下了
[20:00] I guess I was a little disappointed when Rutger wouldn’t come. Rutger不回来的时候我有点失望
[20:05] And then when the letters came, it was so painful. 当我收到信的时候心如刀绞
[20:09] I couldn’t bear it. 我无法忍受
[20:11] I love him so much, Francis. 我非常爱他 Francis
[20:15] I swore that I would never do that to my son. 我发誓我再也不会这样对我儿子了
[20:18] And now, look. 看看现在
[20:21] Rutger is such a wonderful boy. Rutger是多么好的孩子啊
[20:24] He’s so sensitive, he’s so bright. 那么机灵 那么光鲜
[20:26] I’m going to go get Shlupi a phone. 我给Shlupi拿个电话
[20:33] I’ll tell you one thing, 告诉你
[20:33] twenty years ago I would have cleared that fence, 要是20年前我能翻过那栅栏
[20:35] and the open manhole. 还有那开盖的沙井
[20:38] Oh, god. 天哪
[20:39] How could I have been so wrong about Reese? 我对Reese怎么能抱有幻想呢
[20:41] Hal, just say it again please, Hal 再说一遍
[20:43] I really need to hear it. 我真的需要再听一遍
[20:44] Ok. Reese…is hopeless. 好吧 Reese 无药可救
[20:50] Thank you. 谢谢
[20:54] Hello? 谁啊
[20:55] Mom? 妈妈
[20:55] Francis Francis?
[20:56] Listen, I’ve been doing some thinking, 我一直在想
[20:58] and I just wanted to tell you that, 我只是想告诉你
[21:00] even though we haven’t always gotten along, 虽然我们合不来
[21:02] I guess you thought you were doing what was best for me. 但我知道你都是为我好
[21:05] And, well, I appreciate it. 我感激不尽
[21:07] Wow, Francis. What brought this on? 哇 Francis 怎么一下子开窍了
[21:10] I don’t know. 我也不知道
[21:11] I guess I just had a breakthrough. 可能是突然领悟到了吧
[21:14] Anyway, I wanted to tell you about this thing that happened in Junior High. 我想告诉你们件发生在初中的事
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号