Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:07] Not fair, he moves. 不公平 他动了
[00:09] Too bad, you got HORs. 抱歉 怪你自己倒霉
[00:50] This chip is funny, does it? 这薯片坏了吧
[00:53] Nope, it’s fine. 不 没关系
[00:54] Haha, You took the last one. 哈哈 你吃完了最后一个
[00:56] You have to refill it. 你要重新把它灌满
[00:57] Oh, darn it. 噢 该死
[01:00] Oh, great. 噢 现在好了
[01:02] It’s an ant. 一只蚂蚁
[01:03] I know. I saw him before. 我知道 我以前见过它
[01:05] No, Dewey, you don’t understand. 不 Dewey 你不懂
[01:07] This one’s the scout. 这只蚂蚁是个侦察员
[01:08] If he finds anything appetizing, soon there’ll be lots and lots of ants. 如果它发现好吃的 很快就有很多蚂蚁会来的
[01:13] Which is why I’m about to make sure that this scout doesn’t report back to headquarters. 因此我要确认这只蚂蚁不会把它看到的报告给上级
[01:17] Dewey, bedtime! Dewey 睡觉啦
[01:20] Ready, Dad? 爸爸 准备好了吗
[01:20] Bedtime express. 睡前快速列车
[01:21] Oh… yeah. Just give me a second here to… 好吧 先给我点时间让我…
[01:25] And away we go! 开始啦
[01:26] Giddy-uo, Day. Turns, horsey, turn! 紧张的一天 转弯啊 马儿 转弯
[01:31] I got the nicest dress for the school formal. 为了学校晚会我买了一件超赞的礼服
[01:33] It’s satiny and long, and-and what’s that color between pink and purple? 很滑 很长 还有 粉色和紫色之间的颜色是什么
[01:38] Mauve. 淡紫色
[01:39] Oh, sorry. 噢 对不起
[01:42] Isn’t she cute when she gets excited? 她兴奋的时候是不是很可爱
[01:44] Her cheeks get all red, and then she gets a little twinkle in her eyes. 她脸红了 眼睛扑闪扑闪的
[01:48] I’ve got to tell you I’m a lucky guy. 我真是幸运
[01:49] So you’re really going to spring for a limo and tux all that? 所以你真要开着豪华轿车穿着小礼服去舞会
[01:53] Hell, no. We’re not going to that dance. 不 我们不会去舞会的
[01:54] It would practically wipe out my leather jacket fund. 这会花掉我所有用来买皮大衣的钱
[01:56] What are you talking about? 你在说什么呢
[01:57] I’ve got all worked out. 所有的事情都准备好了
[01:59] I let her think we’re going, 我会让她以为我们要去
[02:01] and then right before the dance, I pick a giant fight. 然后在去舞会之前 我去打一场架
[02:03] She gets so mad at me, and she doesn’t want to go, 她会对我很生气 然后她就不想去舞会了
[02:05] and then the next day i apologize, 第二天 我会跟她道歉
[02:06] she takes me back and then it’s smooth sail gun till her birthday. 她原谅了我 然后相安无事到她生日
[02:10] Malcolm Malcolm!
[02:11] Where have you been? 你去哪儿了
[02:12] I called an emergency study session. 我召集了紧急研讨会议
[02:14] What? We just had an emergency study session last night. 什么 我们昨晚才刚聚集过一次啊
[02:17] This is the Academic Octathlon. 这可是学术比赛
[02:19] We are pitted against the brightest minds from every high school in the country. 我们要去和全国所有高中最聪明的学生竞赛
[02:22] From now on, we will work through lunch every day. 从现在开始 我们每天午饭时间都要学习
[02:24] I thought this was supposed to be fun. 我以为只是重在参与 享受过程
[02:26] Fun… is for losers. 享受 是失败者的
[02:28] We’re all making sacrifices, Malcolm. 我们都作出了牺牲 Malcolm
[02:30] I’ve had to blow off my cello lessons. 我翘了大提琴课
[02:31] I missed my uncle’s funeral. 我错过了叔叔的葬礼
[02:33] I’ve been tanking my grades for the past three months so I could be our team’s mandatory “C” student. 我这三个月考试都放水 来弥补我们队C级学生的空缺
[02:38] That food is not there for you to eat. 这些食物不是给你们吃的
[02:41] It’s there so I don’t get into trouble for making you work through lunch. 是为了不想让被人认为午饭时间还要你们学习
[02:42] Now focus! 现在 集中注意力
[02:45] Why can’t I quit? This is stupid! 为什么我不能退出 这太愚蠢了
[02:47] Extracurriculars are very important. 课外活动非常重要
[02:49] Do you think you can coat into college on straight A’s? 难道你觉得全A就可以包进大学吗
[02:52] Well, you can’t. 抱歉 你不能
[02:53] Besides, this is a good opportunity to meet other smart kids. 另外 你可以通过这个机会认识其他聪明的孩子
[02:56] You’re never too young to start making contacts. 建立人际网络怎么也不嫌早
[02:58] Yeah, making friends for a life at a nerd fest. 是啊 在书呆子云集的地方为了谋生而去交朋友
[03:00] It’s not nerdy to spend a weekend winning a trophy 花一个星期赢得一个奖杯
[03:02] that shows how smart you are. 显摆自己多聪明一点也不书呆子
[03:06] Well, you’re doing it anyway. 反正你就是要参加
[03:11] Oh, jess, not the cabinets, too. Honey, where did I put the ant spray? 噢 它们也不再橱柜里 亲爱的 我把杀虫剂放哪儿了
[03:16] Hey, Dad, time for bedtime express. 嘿 爸爸 睡前快速列车要开始了
[03:19] Uh, yeah. 好吧
[03:20] Dewey, look,I-I want to talk to you. Dewey 我想跟你谈谈
[03:23] Uh, you’re getting bigger, and- and there’re lots of great things about being a big boy 你现在长大了 成长为一个大男孩有很多好处
[03:27] but big boys don’t get to bedtime express, 但大男孩不能玩睡前快速列车
[03:31] because it’s hurts Daddy. 因为这会伤害爸爸
[03:32] So even though it’s fun, we’re not going to do bedtime express anymore. 所以尽管这很有趣 我们再也不玩睡前快速列车了
[03:37] Okay. 好吧
[03:38] Oh, good. 噢 好
[03:40] Then I won’t love you anymore. 那我就再也不爱你了
[03:42] What? 什么
[03:43] I won’t love you anymore. 我再也不爱你了
[03:45] Dewey, you can’t just say something like that because you’re upset. Dewey 你不能因为自己不开心就说这样的话
[03:48] I’m sorry, but I can’t help the way I feel. 我很抱歉 但我不能控制自己的感觉
[03:51] Good night, Dad. 晚安 爸爸
[03:56] Reese, did you get your tux yet? Reese 你买了礼服了么
[03:57] The dance is in two days. 舞会还有两天就开始了
[03:59] Of course I got my tux. 我当然买了
[04:01] Good. Hey, look at this. 太好了 嘿 看看这个
[04:03] It’s my dress. 这是我的裙子
[04:04] Isn’t it amazing? 惊艳么
[04:05] Are you sure this is going to fit because… 你确定你穿上去合身么 因为…
[04:08] you’re so fat. 你太胖了
[04:12] Oh, you’re such a goofball sometimes 你有时候真呆萌
[04:16] Anyway, I really like these bows. 无论如何 我喜欢这些蝴蝶结
[04:17] Maybe I should get matching shoes. 也许我要去买一双配套的鞋子
[04:22] Hey, honey, you won’t believe the day I had. 嘿 亲爱的 你绝对想不到我今天过得有多爽
[04:25] I had a pretty interesting day, too. 我今天也很爽
[04:26] I had to wear these filthy clothes to work 就因为你忘记去拿干洗的衣服
[04:28] because you forgot to pick up the dry cleaning again. 害得我今天又要穿这些脏兮兮的衣服
[04:30] For crying out loud, I just got off a 12-hour shift. 我才上了十二小时的轮班 我比你更有资格大吼大叫
[04:33] The last thing I need is for you to… 我只是想要你去
[04:36] You know what? 你知道么
[04:38] Let’s not do this. 咱们别这样了
[04:39] Do what? 哪样
[04:40] Fight. 吵架
[04:41] We argue way too much. 我们吵得太多了
[04:43] You’re right. 你说的对
[04:44] Why can’t we just both shut up for once and give ourselves time to be in love with each other? 我们为什么不能安静一点 让我们重拾相爱的感觉
[04:49] Let’s just… not talk about it. 咱们 别说这个了
[04:56] I am having the best time with Piama today. 我今天和Piama过的太开心了
[04:58] It’s like every moment was perfect, and – and seemed to blend perfectly in to the next perfect moment. 每一秒都那么完美 各种完美融合在一起
[05:04] I have had 25 years of days like that with my Gretchen. 我和我的Gretchen已经过了25年这样的日子了
[05:08] I heard that, schminky pants. 我听到了 小甜心
[05:13] I would save this for later. 香吻我等等再享用咯
[05:16] See, when marriage works, there’s nothing like it. 看到没 一旦婚姻美满 就不会有争吵了
[05:21] Now let me ask you something 我来问你一些事儿
[05:23] You and Gretchen– you never argue about chores, right? 你和Gretchen 你们从来没有为做家务的事情吵过架 是么
[05:26] Like, if there’s an errand to be run, 比如说 现在有件事情要做
[05:28] you do it, she does it, who cares? 你去做或者她去做 这有什么关系呢是吧
[05:31] I never really thought about it. 我还真从没想过这个问题
[05:33] I am sick of doing all of these chores. 我真是不想再做家务了
[05:36] I work hard all day. 我每天努力工作
[05:37] I work like a dog, and you don’t appreciate it. 我累得像条狗 可你一点都不感激
[05:41] You just spend money on whatever you want. 就知道大手大脚花钱
[05:43] I spend?! You spend money like we having a key got the mint. 我花钱 你花钱的架势就跟咱有金库钥匙似的
[05:48] *The square root of 8,649 bottles* *8649平方根瓶的*
[05:51] *Of non-alcoholic beer on the wall* *无酒精啤酒在墙上*
[05:52] *The square root of 8649 bottles* *8649平方根瓶的*
[05:55] *Of non-alcoholic beer* *无酒精啤酒*
[05:56] *Take one down, pass it around* *拿下一瓶 传给大家*
[05:58] *The square root of 8464 bottles* *8464平方根瓶的*
[06:00] *Of non-alcoholic beer on the wall* *无酒精啤酒在墙上*
[06:02] In case you’re wondering, there’re only at 92 bottles. 以防你们太好奇 告诉你们 只有92瓶
[06:06] Octathetes, I have news. 选手们 我刚刚得到一个消息
[06:07] One of my informers has just reported to me that the science portion of this competition will be based on organic chemistry, 我刚接到密报说这个比赛的科学部分会以有机化学为基础
[06:13] so break out your textbooks. 所以现在打开你们的课本
[06:14] We’ll start with chapter 23, 24,42,44,45 … 我们从23 24章开始
[06:18] Sir? 先生
[06:19] I’m supposed to take a two-hour nap on the bus, 我得在车上睡两小时
[06:21] or I’ll get cranky. 不然我比赛时会脾气暴躁
[06:22] Of course. Would you like us all to sing you a lullaby, 当然 你要我们大家给你唱催眠曲么
[06:25] or perhaps, I could wad up my jacket and make a pillow for you? 或者 我可以卷起我的外套给你做枕头
[06:28] I have my own pillow, thank you. 我自己有枕头 谢谢
[06:30] I just need some help blowing it up. 我只是需要有人帮我把它吹起来
[06:32] I’ve had it with this belly aching. 我受够这种事情了
[06:34] If any of you are not fully committed to this team, 如果你们当中有谁没打算全力以赴
[06:36] you are more than welcome to get off the bus right now. 最好现在就从这巴士上滚下去
[06:38] Driver, open the doors. 司机 开门
[06:41] I did not say stop. 我没说要你停下来
[06:43] I said open the doors. 我说开门
[06:51] We shouldn’t fight it. Let’s never do it again. 我们不该吵架的 以后别这样了
[06:55] That is not us. I don’t know what came over me. 这可不是我们 我不知道怎么就头脑发热了
[06:59] Oh, me, neither, hmm? 我也不知道
[07:02] We will never speak of this again, hmm? 我们再也不说这个了好么
[07:05] Of what? 说什么
[07:06] See, I already forgot it. 看到没 我已经忘记了
[07:11] – Here you are. – Oh, thank you. – 给你 – 噢谢谢
[07:12] I am sure you two will be very happy here. 你们俩在这儿一定会开心的
[07:15] We could be happy anywhere. 我们在哪里都会很开心
[07:17] Oh. 真好
[07:22] Let me ask you something. 我问你点事儿
[07:26] – I do plenty of chores, okay? – Yeah, right. – 我做了很多家务好吗 – 说的跟真的似的
[07:28] You may not realize it, because you’re out throwing our money away. 你可能没有意识到这一点 因为你一直在疯狂地花钱
[07:30] Oh, here we go! 噢 又开始了
[07:31] Are we actually going to have sex on this vacation, 这趟旅行你到底有没有打算滚床单
[07:33] or is it going to be St.Croix all over again? 还是打算再重蹈圣克罗斯那次的覆辙
[07:39] I’ve got to get a stronger spray.! 我得去弄点更强的杀虫剂
[07:42] Dewey, I’m going to the hardware store. Dewey 我要去硬件商店
[07:44] I’ll be back soon. 很快就会回来
[07:45] Love you. 爱你哟
[07:46] That’s nice. 很好
[07:47] Okay, that is crazy. 这太疯狂了
[07:49] You cannot love me just because I won’t give you bedtime rides. 你不能因为我不跟你玩睡前游戏你就不爱我了
[07:53] Yes, I can. 不 我可以这样
[07:54] Oh, this is not going to work, mister. 先生 你这样做没用的
[07:56] I know you love me. 我知道你爱我
[07:58] I like you. 我喜欢你
[08:00] And that’s it? 这就完了么
[08:01] I think you’re a nice man. 我觉得你是个好人
[08:02] Fine. You know what? 好吧 你知道么
[08:03] Maybe you need to spend some time in your room and think about this a while, okay? 可能你要在你房间多想一会儿这个问题
[08:06] As of right now, you are grounded! 现在 你被关禁闭了
[08:08] Okay. 好吧
[08:09] And then tomorrow… 然后明天…
[08:12] I’m going to buy you a brand-new bicycle. 我去给你买一辆新自行车
[08:14] It’s not going to change anything. 这不能改变任何事
[08:19] Food fight! 食物大战
[08:21] What the hell are you doing? 你到底在做什么
[08:24] Come on it’s a food fight! 来嘛 食物大战啊
[08:25] No, it’s not. you’re just throwing food at me! 并不是 你只是单纯朝我扔食物
[08:28] Yeah, that’s kind of thing I think it’s fun. 对啊 我觉得这很好玩啊
[08:30] You are such a jerk! 你真是个混蛋
[08:32] That’s it. I don’t ever want to see you again. 够了 我不想再见你了
[08:35] Until the Dance. 直到舞会
[08:47] Here it is, children. 我们到了 孩子们
[08:49] The battlefield 战场
[08:50] Get comfortable with it. 放轻松
[08:52] Make it your own. 尽自己的努力
[08:53] I’m getting a panic rash over my homesick rash. 我的紧张皮疹已经覆盖想家皮疹了
[08:55] Suck it up, people. 忍忍吧
[08:56] Tomorrow is the finals. 明天就是决战了
[08:57] Now, do you see that air conditioning vent? 你看到那个空调出风口了么
[08:59] Jefferson High has three asthmatics on their team. Jefferson高中有三个气喘患者
[09:01] If we could just get them to sit directly beneath… 如果我们能让他们坐在那底下…
[09:03] Mr. Baffert. Oh, you’ve done it again. Baffert先生 你又成功了
[09:05] What a stellar job at organizing… 你的组织工作做的多么好啊
[09:06] Don’t suck up, Lionel. It’s pathetic. 别拍马屁了 Lionel 太可悲了
[09:10] Don’t worry, sir. 别担心 先生
[09:11] We were ready to grab your ankles if you got too far up there. 别担心 先生 如果你拍马屁过头我们会抓住你的脚踝的
[09:14] Hey, Herkabie. 嘿 Herkabie
[09:15] Surprised to see you and your band of bed wetters had the guts to show up. 你居然现身了 带着你的尿床团队 这可真有勇气
[09:19] Oh, look, it’s North High. 噢 瞧 北方高中
[09:21] Nous les nourrirons leurs propres entrailles et fait les demande plus. (法语无能)
[09:28] Oh, my God. 噢 天哪
[09:29] They brought in Rubinger from Minnesota. 他们引援了了明尼苏达州的Rubinger
[09:31] Who? 谁
[09:31] IBM’s been studying him. IBM在研究这家伙
[09:32] Rumor has it he was a Siamese twin that got both brains. 传言说他是连体婴儿有两个大脑
[09:36] Walk with me. 跟我走走
[09:40] You see those little freaks over there that you call friends now? 你看到那些你姑且称之为朋友的怪胎了么
[09:43] They need to win here so they can get into one of the too colleges 他们要赢得这场比赛 这样就可以进入顶尖大学
[09:46] because that’s the only way they’re going to become successful enough 因为这是他们能获得足够的成功的唯一方法
[09:47] so people don’t beat them up every day for the rest of their lives. 这样他们的余生才不会每天被他人吐槽欺负
[09:50] Now, are you going to deny them that? 你打算剥夺他们的希望吗
[09:52] I’ll try my best. 我会尽我的最大努力
[09:53] Good. Now, the judges will spot Morse code easily, 很好 评委很轻松就会识破摩斯密码
[09:56] so I’ve developed this rudimentary fingertip semaphore. 所以我设计了一套简单的手势暗号
[09:58] Memorize this. 记住它
[10:00] Do you want me to cheat? 你想让我作弊么
[10:01] Let’s call it… 你应该把它叫做…
[10:02] success advantaging. 成功的优势
[10:04] Forget it. I’m not join to cheat. 得了吧 我才不作弊呢
[10:07] Guys… 同学们
[10:09] Guys, you’re not going to believe this. 同学们 你们能相信吗
[10:11] Herkabe actually wants us to cheat. Herkabe想要我们作弊
[10:12] What? That isn’t right! 什么 这是不对的
[10:14] Yeah. he’s not supposed to write it down. 是啊 他不应该把它写下来
[10:16] That’s a paper trail. 会留下书面证据的
[10:17] You guys are in on this? 你们赞成吗
[10:19] Malcolm, you have no idea. Malcolm 你不懂
[10:20] This is big, 这是件大事
[10:21] This goes further than you know. 这比你想的要重要的多
[10:22] Further than you guys? 比你们还重要么
[10:25] Then you do know. 那你还是清楚的嘛
[10:30] Are you in… or are you… 你加入 还是
[10:33] out? 退出
[10:47] I’m the one who has to fix that if you break it. 如果你把它打破了的话 我还要去修呢
[10:49] Sorry. You work here? 对不起 你在这里工作么
[10:51] My dad’s the manager. 我爸爸是这里的经理
[10:52] You know, for a bunch of dweebs, you guys sure cause a lot of trouble. 没想到你们这群蠢货还能惹出这么多麻烦事儿
[10:55] I can’t believe you put on SPF45 真不敢相信你用了防晒指数45的防晒霜
[10:57] It’s an indoor pool. 这是个室内游泳池
[10:58] But we have to cross through the courtyard to get there. 但我们过去时要经过一个庭院啊
[11:01] How can you be around them for more than ten second and not want to deck one? 你怎么能忍受跟这群家伙在一起超过十秒还不揍他们
[11:05] Trust me, it’s not that satisfying. 相信我 没想象中那么爽
[11:07] Plus, some of them are my friends. 况且 他们有些是我朋友
[11:09] Were my friends. 曾经是
[11:10] No, still are. 不 现在也是
[11:12] I’m just not happy about it. 虽然不怎么乐意
[11:14] What would you do if your friend wanted you to do something you didn’t want to do? 如果你朋友要你做一些你不想做的事 你会怎么办
[11:17] Not do it. 不做呗
[11:18] Yeah, but see, that won’t work. 可是 这样没有用
[11:20] Because even if I don’t, they’re going to do it anyway. 因为如果我不这么做的话 他们还是会这样做
[11:22] And that makes me a part of it, whether I do it or not. 所以不管我做不做都不得不参与其中
[11:24] So, there’s no way out. 所以我没办法逃避
[11:25] Um, there’s the probably some kind of obvious smart-gary I’m missing here, 不知道我是否遗漏了什么你们这些聪明人显而易见的理由
[11:29] but… can’t you just leave? 不过你不能直接离开么
[11:35] Reese Reese!
[11:36] How many times have I told you? 我跟你说了多少遍
[11:38] No ice cream in the living room 不要在客厅吃冰淇淋
[11:39] You’re dripping all over the rug. 都滴到地毯上了
[11:42] Are you crazy? 你疯了吗
[11:44] No, just extremely disrespectful. 不 只是对你极度藐视
[11:46] I mean, what are you going to do with a kid like me? Ground me? 对我这样的死小孩你打算怎样 关我禁闭么
[11:49] You bet I am. 你关定禁闭了
[11:50] One week in your room. 在你的房里待一个星期
[11:51] No TV, no video games no contact with the outside world. 没有电视没有电子游戏 切断和外界的一切联系
[11:55] After you take Alison to the dance. 在你带Alison去舞会之后
[11:57] What? 什么
[11:58] Reese, you made a promise to that girl and you are going to keep it. Reese你答应了那个女生 你应该坚守你的承诺
[12:01] But, how did you… 可是你怎么能…
[12:02] Look, Reese, some people are born book-smart, Reese 有些人天生是读书的料
[12:04] others are born crafty and street- smart, 有些人天生机灵古怪适合在社会上打拼
[12:06] you, I’m afriad, are neither. 而你 恐怕哪个都不是
[12:11] Hello? 你好
[12:13] Mom, come get me. 妈妈 过来接我吧
[12:14] Look, I have to get out of here. 我要离开这儿
[12:16] I’m leaving either way. 无论如何我都要走
[12:18] If you’re not here within the next three hours, 如果你三个小时内不到的话
[12:19] you can find me walking on the highway. 你只能在高速公路上寻找步行的我了
[12:21] In the dark. 大半夜
[12:22] Or maybe I’ll hitchhike. 也许我会去搭顺风车
[12:23] You know, I met this guy with a van. 你知道 我遇见一个有货车的家伙
[12:24] He seemed real friendly. 他看起来挺友好的
[12:47] I cannot wait until I’m old and senile. 我真是想快点变老
[12:49] I’m going to be hooked to to life support in your attic running you ragged with crazy old person demands. 我要赖在你阁楼里 用老年人的疯狂要求把你逼疯
[12:54] I’m going to cling to life for years just to make you suffer. 我要活很久 只为了折磨你
[12:57] Fine. But I’m not staying here. 好啊 不过我还是要走
[13:07] That son of a … 那个混蛋….
[13:10] Stop the car. 停车
[13:11] What? 什么
[13:11] Stop! 停车
[13:13] I’m staying. 我要留下
[13:14] I’ll not be played like that! 我可不能被当猴耍
[13:16] You can punish me when I get home. 你可以回去再惩罚我
[13:18] Deal. 成交
[13:33] All right. this has gone far enough. 好吧 这已经够了
[13:35] Now, I will walk you to your room, 我可以陪你走回房间
[13:36] I will roll you to your room, I will race you to your room 帮你滚回房间 跟你赛跑会房间
[13:39] But you are too big to give bedtime rides to. 但你太大只了不能骑着爹回房间了
[13:42] If you say so. 行啊 你都这么说了
[13:44] I say so. 我就这么说了
[13:45] Now, as your father, I am ordering you to say, “I love you.” 作为你爹 我命令你说”我爱你”
[13:47] I love you. 我爱你
[13:50] Now say it in a convincing manner. 现在你要以一种更令人信服的方式来说
[13:52] I love you. 我爱你
[13:55] Now say it without me telling you to. 现在我不命令你 你再说一遍
[13:56] Is this going to take long ’cause I was going to get a soda. 你打算耗很久吗 我打算去拿瓶汽水
[13:59] Unless I’m too big to drink soda. 除非我大只到不能喝汽水了
[14:02] Yes, go. 去吧
[14:05] Oh, for crying out loud. 噢 真该死
[14:08] These things are everywhere. 这东西到处都是
[14:16] I don’t know, Malcolm. 我不知道 Malcolm
[14:18] This seems like a very drastic escalation. 这似乎是一步险棋啊
[14:20] You want to cheat, right? 你想作弊是么
[14:22] Since this is just a big cheating contest, I say we out-cheat everyone else. 鉴于这只是集体作弊比赛 那咱就比其他人更会作弊
[14:25] Why do I have to be the one who does this? 为什么是我来干这个啊
[14:27] ‘Cause you look the most pathetic in a bathing suit. 因为你穿泳衣的样子最可怜
[14:29] I do not! What about…? 才不是呢 不然…
[14:32] Yeah, okay. 好吧
[14:33] Go, Stevie. 去吧 Stevie
[14:41] Uh, excu- excuse me. 打扰一下
[14:43] I got locked out of my room and I forgot my towel and I’m very cold 我被锁在房间外面了 我的毛巾在房间里 我现在好冷
[14:48] There you go. 好了
[14:50] Have a nice day. 祝你有愉快的一天
[14:51] Thank you. 谢谢
[14:53] I’ve been swimming. 我有在游泳锻炼
[14:56] Good job. I’ll be out in a minute. 很好 我一分钟就出来
[14:58] I do all the chores, I make all the money 我做所有的家务 我赚钱
[15:00] and I’m sorry if I’m a little tired when we get into the bedroom. 我真是抱歉回房间的时候有一点点疲态
[15:03] That’s why we took this vacation. 这就是为什么我们要来度假
[15:04] We took the vacation to get away from your parents. 我们是为了逃离你的父母
[15:06] – You have no clue. – Because you never tell me what you’re thinking! – 你什么都不懂 – 因为你根本不告诉我你在想什么
[15:08] I’m not a mind- reader! 我又不会读心术
[15:10] I got the answers. 我拿到答案了
[15:11] I’m going to go make copies. 我去把这个复印一下
[15:11] You guys stay here and keep the door open until I get back 你们就待在这儿 把门开着等我回来
[15:16] Everybody… look casual. 大家看起来轻松些
[15:26] Now see if I will chicken out. 现在看你怎么躲
[15:33] What are you doing? 你在做什么呢
[15:34] it’s not what it looks like. 跟看起来不是一回事
[15:36] It looks like you’re trying to break your foot 看起来你要弄断你的腿
[15:37] just so you don’t have to go to the dance with me. 这样就不用跟我去舞会了
[15:40] You couldn’t be more wrong. 这你就大错特错了
[15:44] If you don’t want to do with me then why don’t you just break up with me? 如果你不想跟我去舞会 为什么不直接跟我分手
[15:49] I really like you, Alison. 我真的很喜欢你 Alison
[15:51] I just didn’t want to spend all that money on the dance. 我只是不想把所有的钱都花在舞会上面
[15:54] I know that was selfish, and I’m really sorry. 我知道我很自私 对不起
[15:57] But I still really want you to be my girlfriend. 但我还是想要你做我的女朋友
[16:00] Well… thanks for being honest. 谢谢你这么诚实
[16:05] But you made a promise to me, and I’m going to hold you to it. 但你答应了我 我要你坚守承诺
[16:09] You’re going to get me a corsage, and you’re going to rent a limo, 你去给我弄朵胸花 然后去租一辆豪华轿车
[16:14] And you’re going to pick me up at 7:00 and we’re going to go to the dance. 七点来接我 我们一起去舞会
[16:18] Okay. 好吧
[16:19] You’ll see. 你会知道的
[16:20] We’ll have a great time. 我们会很开心的
[16:21] We’ll dance the spotlight dance. 我们会在华灯下跳舞
[16:24] And we’ll make sure we get our picture taken together so we’ll always remember this tonight. 然后我们会一起拍照 这样就可以让我们永远记住这个夜晚
[16:29] And then I’ll break up with you forever. 这些之后我甩定你了
[16:39] Someone I know was a busy little team player last night. 昨晚某小队员很勤奋刻苦哟
[16:42] It just came to me what the right thing to do was. 我只是突然觉醒知道该做正经事了
[16:44] I’ve never been prouder of you than at this moment. 我从来没有这么为你自豪过
[16:47] We never spoke. 咱也不怎么讲话
[16:48] Ladies and gentleman. 女士们先生们
[16:50] We are now ready to begin round one. 现在开始第一回合
[16:53] The subject will be history. 主题是历史
[16:56] Question one: 问题一
[16:58] “In 1803, the French sold over 800,000 square miles…” 1803年 法国人卖了超过8000平方英里的…
[17:03] Louisiana Purchase. 路易斯安那购地
[17:04] Correct. 正确
[17:08] Question two: 问题二
[17:10] “What historic document…?” 什么历史文件…
[17:12] The Magna Carta. 自由大宪章
[17:13] Correct. 正确
[17:19] Question three: 问题三
[17:20] “Who…” 谁…
[17:22] Ben Franklin. 本富兰克林
[17:22] That’s…right. 正…确
[17:29] Settle down, please. 请大家安静
[17:33] Let’s try this again. 我们再来看看
[17:35] – Question… – the defenestration of Prague! – 问题… – 布拉格抛窗事件
[17:38] – Okay… – the Treaty of Utrecht! – 好了… – 乌特勒支条约
[17:41] Will all coaches join me in the back? 所有教练请跟我到后台来一下
[17:47] You gave everyone the test, didn’t you? 你把答案给了所有人么
[17:49] In fingertip semaphore this means… 在手指暗语中这个意思是…
[17:51] I know what it means! 我知道这是什么意思
[17:55] Good night, Dad, 晚安 爸爸
[17:56] Dewey, I-I know it’s just an expression and I’a mature person, Dewey我知道这只是你的一种表达方式 我是一个成熟的人
[18:00] so if you don’t want to say it, you don’t have to say it. 所以如果你不想说 那你就不说吧
[18:02] Thank for understanding. 谢谢你的理解
[18:04] Well, I love you! 可我爱你
[18:05] But guess what? 可你猜怎么着
[18:07] I don’t love you! And you! 我可不爱你 不爱你
[18:09] And I don’t love you or you or you! 我不爱你 还有你 还有你
[18:11] And I especially don’t love you! 我尤其不爱你
[18:13] And you… love…! 还有你…爱…
[18:15] Don’t try to get away!If ya just love… 别想逃走 如果你…爱…
[18:21] I- I hate…: Oh, no. 我讨厌 噢 不
[18:33] Dad, we need more toothpaste. 爸爸 牙膏没了
[18:36] Dad? 爸爸
[18:37] Dad, wake up! Get out of here! 爸爸 醒醒呀 快出来
[18:40] Dad! 爸爸
[18:48] Dad! 爸爸
[18:50] Get up! Get up, please! 起来 起来 求你了
[18:52] Don’t die, Dad. I love you! 别死啊 爸爸 我爱你
[18:55] I love you, Dad! 我爱你 爸爸
[19:01] Are they dead? 蚂蚁死光了么
[19:04] Am I dead? 我死了么
[19:08] Well, I- I… I passed out. I… 我昏过去了 我…
[19:10] How did you pull me all the way over here? 你怎么把我从那儿拉过来的
[19:15] I guess… ’cause i’m bigger. 我想大概是我长大了吧
[19:23] Oh, good. 真好
[19:25] Thank you, son. You saved my life. 谢谢你 儿子 你救了我的命
[19:27] I love you. 我爱你
[19:29] I love you, dad. 我爱你 爸爸
[19:39] Well, the results are in 结果出来了
[19:40] Since everyone was so well prepared, everyone gets a trophy. 鉴于大家都准备得很充分 每个人都可以得到奖杯
[19:46] Jefferson, you win first place in science. 杰佛森高中得到科学第一名
[19:48] Quincy, you win in mathematics. 昆西高中得到数学第一名
[19:50] North High, history. 北方高中得到历史第一名
[19:51] St. Bartholomew, literature. St. Bartholomew高中得到文学第一名
[19:53] And Marshall in ethics. 马修高中得到思想品德第一名
[19:58] As you can see, it’s a happy ending for all so long as everybody keeps their mouths shut. 结果很完美 只要大家把嘴巴都闭上
[20:05] See you next year. 明年见
[20:11] Hey, no hard feelings, okay? 嘿 咱别结下梁子 好吗
[20:14] I mean, I got you, you got everybody. 我是说 我骗到了你 但你骗到了所有人
[20:17] It was kind of cool. 挺酷的
[20:18] Right. Cool. 是啊酷
[20:20] I wonder what would’ve happened if we’d played it straight. 我在想如果我们真的比赛会怎么样
[20:22] You know, gone head to head for real. 用真本事对决
[20:24] You’ve got to be kidding. 你开玩笑吧
[20:26] Compared to you, he’s a whole other species. 跟你比起来 他完全就是另一个物种
[20:28] You should be his pet. Come on. 你只配做他的宠物 得了吧
[20:32] We’re sorry… 真抱歉
[20:33] We tried to… 我们试图想让你
[20:35] make you cheat. 作弊
[20:36] you’re our moral compass, Malcolm. 你真是我们道德的楷模 Malcolm
[20:38] We’d like to make it up to you somehow. 希望我们能用啥补偿你
[20:40] Let’s all pick him up and carry him to the bus on our shoulders. 我们把他抬在肩膀上扛到巴士上去吧
[20:43] That’s a great idea. Yeah! Yeah! 这是个好主意 是啊 是啊
[20:45] Actually, I should sit this one out. 或许还是别算上我了吧
[20:47] With my middle ear condition… 因为我有中耳炎
[20:49] My scoliosis. 我的脊柱侧凸
[20:49] I forgot my orthotics. 我忘了我有矫正器了
[20:51] Sorry, Epstein- Barr. 抱歉还是算了
[20:53] Yes, Mr Cutler, we have your reservation right here. 是的 Cutter先生 我们为您预留了房间
[20:56] Hey, what time is it there in Australia? 现在在澳大利亚是几点啊
[20:58] Canceling? Oh, no. 取消 噢 怎么了
[21:01] Well, it’s a shame to let one argument with your wife spoil… 和老婆吵架输了真挺遗憾的
[21:06] Sure, you can ask me whatever you want. 可以啊 你想问什么尽管问
[21:12] Hi, honey. 嗨 亲爱的
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号