Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:07] How many more for the record? 还差多少超记录啊
[00:08] Two more top should do it. 再来两罐应该够了
[00:13] There really isn’t a category for eating jalapenos. 其实根本没有吃墨西哥辣椒的世界记录
[00:16] But I think he’s probably suffered enough. 我觉得他也够遭罪的了
[00:17] I’m gonna tell him in a minute. 我马上跟他说实话
[00:22] I’m so close to tell him, honestly. 再等一会儿就跟他说 真的
[00:28] 97. Really, I’m gonna tell him. 97次 真的 我一定会说的
[01:10] Mom. Dad. Can we drive back to the country this saturday to see the meteor shower. 老爸老妈 我们周六去郊外看流星雨好不好
[01:15] We only have to go like 25 miles to get a good view. 开车去25英里外的地方 视野好
[01:17] It starts about 2 am. 大概凌晨两点开始
[01:20] How’s that again, son? 你刚才说什么来着 儿子
[01:21] The meteor shower, They say it’s gonna be the best for the hundred years. 流星雨啊 据说是百年不遇的一次
[01:25] Sounds sciencey. No, thanks. 蛮有学术感的 算了吧
[01:27] Come on, Reese. A meteor shower. 别这样嘛 Reese 流星雨诶
[01:29] Fire ball zooming around the air. Smashing to the ground, right in front of you. 火球在空中乱窜 然后直直地砸在你面前
[01:34] That’s not what happens. 根本不是这样
[01:35] Can we ride one. 我们能骑火球吗
[01:36] No. It’s 60 miles up. But it’s beautiful and interesting anyway. 不可能 它离地60英里呢 但很漂亮很有趣的
[01:40] Look, if Malcolm needs to do this for some school assignment, 如果Malcolm是为了完成作业
[01:43] – then we’re gonna do it. – It’s not for school. – 那我们就照做 – 不是学校作业
[01:45] Then forget it. We’re not gonna get up at 2 am just looking stars. 那就别想了 我们才不要早上两点起来看星星呢
[01:50] Bran Cereal? Why you are eating that stuff? 麦麸麦片 你怎么吃这个
[01:53] You said it taste like kitty litter. 你不是说它吃起来像猫砂嘛
[01:54] I’m eating it because I have to stop gaining weight. 我是为了不再发胖才吃这个的
[01:58] I’m turning into a gigantic fat cow. 我都快变成巨型奶牛了
[02:00] Oh, you have not. 你才没有
[02:01] Even the doctor said so. 医生都说我胖了
[02:03] Oh, that’s ridiculous.You’re eating for two now. 胡说 你现在是为两个人在吃
[02:05] What kind of doctor doesn’t know that? 竟然有医生连这个都不懂
[02:07] Hal, he’s right. I’m huge Hal 他说得对啊 我现在太壮了
[02:10] And I don’t understand how it’s happening. 我都想不通怎么会变成这样
[02:12] Well, I think you’re beautiful no matter what. 不管怎么样 你在我心中都是最美的
[02:15] Oh, thank you, honey.You’re so sweet. 谢谢 亲爱的 你最好了
[02:25] Anything I want to do,they don’t understand. 我想做的 他们都不懂
[02:27] And if they do understand, they just make fun of it. 就算他们懂 也只会取笑我
[02:29] But why should I expect them to be any different than the rest of the world? 我干嘛还奢望他们与众不同啊
[02:32] Let’s face it–everyone on this planet is a brain-dead,butt-scratching half-wit. 现实就是 世人都是没脑的笨蛋 跟猴子没差别
[02:37] Bite… us. 有种 杀了我们
[02:40] How could you possibly think that the Nimzovich defense would work against me? 就凭尼姆佐维奇防御法 你还想赢我
[02:44] You tried it two games ago, and I slaughtered you. 两局之前你试过了 我杀得你片甲不留啊
[02:47] You tried it four games ago,and I slaughtered you. 四局之前你也试过 我杀得你片甲不留啊
[02:50] Seriously, how do you find your way home at night? 说真的 你这样的半夜回家记得准路吗
[02:55] What…?Where-where you going? What? 怎么了 你去哪里 怎么了
[02:57] Oh, okay! Who wants to play? 好吧 谁想跟我来一局
[03:01] Eddie, come on. Eddie 来嘛
[03:02] I’ll tell you what.I’ll hit myself in the head with a rock. 要不这样 我用石头砸下脑门
[03:04] I’ll even it out. 然后咱俩就智商相当了
[03:06] No? 不要
[03:07] Chubbo? You can eat with one hand,play with the other. Chubbo 你可以一只手吃 一只玩
[03:11] Oh, I can’t believe this.You’re all cowards. 真是的 你们这群胆小鬼
[03:16] Hey, funny-looking kid, do you want to learn how to play chess? 嘿 怪小孩 想学下棋吗
[03:18] No, thanks. 不必了
[03:19] Come on. Look, it’s not that hard. 来嘛 不难的
[03:21] See, this one looks like a pretty little horsey. 看 这是匹漂亮的小马
[03:24] I know what a knight is. 我当然知道马是什么
[03:25] I also know how to counter a Nimzovich defense 我还知道怎么反击尼姆佐维奇防御法
[03:27] without leaving my queen’s bishop wide open. 而不把皇后旁边的象暴露给对手
[03:29] Your whole left flank was Swiss cheese. 你左边的布局已经千疮百孔了好嘛
[03:32] Hey, junior champion. Read your Kasparov. 嘿 少年组冠军 读你的”卡斯帕罗夫”传记去吧
[03:36] The second you go after my bishop, you can kiss your rook and two pawns bye-bye! 你要敢动我的象 就跟你的车和两个兵永别吧
[03:42] Oh, okay, I get it. You’re scared to play me! 好吧 我知道了 你是不敢跟我下棋
[03:46] Yeah, I’m really scared of some troll in the park beating me at chess. 是啊 公园里有个怪物会赢我 我好怕怕啊
[03:49] Evidently, you are. 你明显害怕
[03:52] Now you’re confusing fear with pity. 害怕和瞧不上可不是一回事
[03:54] Fear triggers a fight- or-flight response 害怕的话 或战或逃
[03:56] while pity allows me to turn my back and walk away with a sadness for your misery! 而瞧不上 就是我带着对你的同情转身离开
[04:03] I would’ve kicked your ass. 我会让你大败而归的
[04:04] All right, that’s it. 好吧 够了
[04:07] Couldn’t see… that coming. 真没想到 会这样
[04:22] It’s so nice to have the kids out of the… 太好了 终于把孩子们赶出
[04:25] Dewey! What are you doing? Dewey 你这是在干嘛
[04:27] Painting the wall. 刷墙啊
[04:28] What is the matter with you? Why on earth would you do this? 你怎么回事 刷墙干嘛
[04:33] The baby told me to. 宝宝让我这么做的
[04:34] The ba…? 宝
[04:36] What, this baby? 什么 这个宝宝
[04:38] It chose the color, too. 这个颜色也是他选的
[04:39] I would have gone with more of an earth tone. 我更偏爱褐色
[04:45] Listen, son, I know you’re worried about the baby coming, 儿子 我知道宝宝的降生让你很焦虑
[04:48] but you don’t have to be. 但是这根本没必要啊
[04:50] Yes, you’re not going to be the youngest anymore, 没错 你马上就不是最小的了
[04:53] and it is true the baby will get all of our attention for quite a while, 而且这阵子我们会把注意力都放在宝宝身上
[04:58] and you will have to do a lot more work around the house, 你还要多分担家务
[05:01] and probably have to share the bathroom… 还要共享浴室
[05:02] What your father’s trying to say is, there is no reason for you to be acting out like this. 你爸想说的是 你没理由这样做
[05:06] Now get this mess cleaned up. 赶紧给我收拾干净
[05:08] And the baby is not talking to you. 还有 宝宝根本没和你说话
[05:10] It said you’d say that. 他说过你会这么说的
[05:18] Draw. 平局
[05:22] Draw? 平局
[05:28] Draw. 平局
[05:31] Draw. 平局
[05:33] One more. 再来一局
[05:34] No! 不行
[05:35] It’s been four hours! 已经 四个 小时 了
[05:38] All right, all right. God. 好啦 好啦 天呐
[05:40] Who designed these damn cement benches anyway? 这水泥凳子到底是谁设计的
[05:44] Probably some stupid civil servant never made it through design class. 估计是个设计课都没及格的笨公务员
[05:47] Now he takes his frustrations out on the asses of the general public. 自己失败就算了 还来祸害大众的屁股
[05:52] What the hell is with that guy? 这家伙到底什么毛病
[05:53] He is so annoying. 怎么能这么烦
[05:54] First it’s too warm, then it’s too cool, 先是说太热 又说太冷
[05:56] then the pigeons are walking funny. 又说鸽子走路搞笑
[05:58] He didn’t shut up for one second. 嘴巴真是一秒都不肯停
[06:00] I mean, give it a try. Stop complaining. 至少努力一下啊 别整天抱怨
[06:02] No, you want to know the worst thing about him? He kept picking at his… 知道他什么地方最讨厌吗 他老是挑
[06:07] Four-nine-seven- three-six-seven… 四 九 七 三 六 七
[06:09] Stop doing that. 别这样啦
[06:11] Sorry. I’ll be back in a couple of hours. 对不起 我几个小时后回来
[06:13] Wait. Where you going? 等一下 你去哪儿
[06:14] I told you, I’m posing in Otto’s art class tonight. 跟你说过啊 我今天晚上去Otto的美术课上当模特
[06:17] Posing? As in naked? 模特 裸体的那种吗
[06:19] Yes. We had this conversation. 是啊 我们谈过了啊
[06:20] No, we haven’t. 才没有
[06:21] I remember conversations with the word “naked” in them. 我记得交谈中没提到”裸体”这词
[06:24] You can’t strip in front of Otto. 你不能在Otto面前脱光啊
[06:26] I’m not spinning my tassels on a runway, Francis. 我又不是去T台上招摇 Francis
[06:29] I’m modeling at an art class. It’s a job. 我是去美术课上当模特 这是工作
[06:31] They pay $250. 他们给我250块
[06:33] Piama, I want to make sure I have the right pastels. Piama 我的画笔没有买错吧
[06:36] What color are your nipples? 你的乳头是什么颜色
[06:37] It’s all very tasteful, which is beside the point, because, guess what, 这很高雅的 但这不是重点
[06:41] it’s my body so you can’t tell me what to do with it. 这是我的身体 你没权利指手画脚
[06:44] If you’re not mature enough to handle this, then that’s your problem. 如果你不能成熟的看待这件事 那就是你的问题
[06:48] $250? 250块吗
[06:53] Everything I knew about beauty was a lie. 我之前对于美的认识 都是谎言啊
[06:58] So this morning, Dewey tried to go to school in his underwear 今早Dewey准备穿内衣上学
[07:01] because apparently the baby doesn’t like his wardrobe. 很明显 因为宝宝不喜欢他那些衣服
[07:04] The kid is driving me up the wall, and I keep gaining weight like crazy. 这孩子快把我逼疯了 而且我的体重还在疯涨
[07:08] More than a pound a day. 每天增重一磅多啊
[07:10] Nobody gains a pound a day. 哪有人一天重一磅啊
[07:11] It doesn’t make any sense. 根本没道理啊
[07:13] Ah, I know, honey. 我懂 亲爱的
[07:14] It is baffling, but look, you’ve just got to stop obsessing about this weight thing. 这真的很难办 但别老纠结体重的事了
[07:20] Let me pour you some juice. 我给你倒点果汁
[07:21] I don’t want any juice, Hal. 我不想喝果汁 Hal
[07:22] I know what’s going on. 我知道是怎么回事
[07:24] – You do? – Of course I do. I’m not an idiot. – 你知道 – 当然知道 我又不傻
[07:27] I-I’m sorry. It’s just… 对不起 我只是
[07:28] It’s because I’m not working. 因为我没在工作
[07:30] – Huh? – It’s obvious, Hal. – 啊 – 很明显啊 Hal
[07:32] I’m not getting the exercise I got with the other pregnancies. 我这次怀孕运动不足
[07:36] With the other kids, I was on my feet all day. 怀其他几个时 我可是整天站着的
[07:39] T-T-That makes perfect sense. 这 这就说得通了
[07:41] Celery stick? 吃点芹菜杆吧
[07:45] My system must be so screwed up. 我的身体系统肯定紊乱了
[07:46] This celery tastes exactly like bacon. 这芹菜杆吃起来就像培根
[07:50] Honey, listen to me. 亲爱的 听我说
[07:52] Don’t make yourself crazy over a few pounds. 别为了几磅肉抓狂
[07:55] You look amazing to me. 我觉得你还是很美
[08:06] No matter how big and round… 无论你多圆多壮
[08:10] and jiggly you get. 走路摇晃
[08:18] Hello. 喂
[08:19] Hi, Mom. 嗨 老妈
[08:20] Tell the baby I got the stupid pail of sand, 跟宝宝说 他要的破沙子已经弄到了
[08:22] but now the buses have stopped running so I can’t get home. 但现在没车了 所以我回不去家了
[08:25] Dewey?! Where are you? Dewey 你在哪里
[08:28] I don’t know exactly. 我也不清楚
[08:29] Somewhere down by the pier. 反正在码头附近
[08:31] You’re at the pier?! 你在码头
[08:32] – Where? – Dewey, listen to me. – 哪里 – Dewey 你听好
[08:34] You stay right where you are. 你待在原地别动
[08:35] We’re coming to get you right now. 我们现在就去接你
[08:37] Okay, but bring another pair of socks. 好吧 再帮我带双袜子
[08:39] I stepped in fish guts. 我踩到鱼内脏了
[08:42] What is wrong with that kid? 这孩子到底怎么回事
[08:44] I’m really getting worried. 我真的有点担心了
[08:45] Let’s just stay calm. 冷静点
[08:46] We’ll get in the car, go pick up some doughnuts, 我们现在就出发 顺路买点甜甜圈
[08:48] and we’ll figure this out on the way. 路上把事情搞清楚
[08:54] Another draw? 又是平局
[08:59] Why don’t you do everybody a favor and turn that crap down? 帮个忙 让你那烂玩意儿小点声成不
[09:04] It’s not loud. 没有很吵啊
[09:05] I didn’t say it was loud, I said it was crap. 我没说歌吵 只是觉得很烂
[09:10] So, is this all you do everyday? 你每天都是这么过的吗
[09:14] Just hang in the park and play chess with strangers? 在公园闲逛 和陌生人下棋吗
[09:19] No, I also enjoy long walks on the beach and bubble baths. 不 我也喜欢海边散步和泡泡浴
[09:24] Of course, I’d have to say my greatest turn-on is honesty. 当然 我最爱的还是 诚实
[09:28] So basically, the only human contact you have 所以你唯一的交际活动
[09:31] is playing chess with people who can’t stand you? 就是和那些讨厌你的人下棋
[09:34] I hate to burst your little after-school-special bubble, but I’m not some kind of loser. 容我打断你儿童剧般幻想 我可不是什么废柴
[09:39] I have a perfect life. 我的生活很圆满
[09:41] I have a great job selling toner over the phone. 我有份不错的工作 电话销售墨盒
[09:44] I make a few calls– bing, bang, bing, it’s 10:00. 一天打几个电话 嗖 嗖 嗖 就十点了
[09:47] I’ve got the rest of the day to myself. 剩下的时间 都是我做主
[09:48] You can’t possibly make enough money doing that. 你这工作赚的钱根本不够花吧
[09:50] I thought you were a little smarter than that, Malcolm. 你不至于这么笨吧 Malcolm
[09:53] It’s not about money. 这跟钱没关系
[09:54] It’s about freedom. 重要的是自由
[09:55] I am my own man. 我自己说了算
[09:57] I do what I want, when I want. 我可以随心所欲
[09:59] I don’t answer to anyone for anything, ever. 不必理会他人
[10:05] Where’s my 20 bucks, Leonard? 我的20块呢 Leonard
[10:06] You said you’d have it on Monday. 你说周一会准备好的
[10:08] Yeah, I have it. It’s right here. 是的 我准备好了 在这儿
[10:09] I… you know, I was… I was looking for you. 我 我刚才还在找你呢
[10:11] You know, I couldn’t find you, 但没找到
[10:13] and then I had some important business meetings I had to get to, 而我还要去参加个重要会议
[10:16] but here… 13, 14… 给你 13 14
[10:18] Um, uh, you take cigarettes, right? 香烟你也收的 是吧
[10:21] I quit. 我戒了
[10:22] Oh, good for you. 嗯 挺好的
[10:24] That’s so good because, you know, these things will kill you slow. 真挺好的 因为这东西就是慢性毒药啊
[10:26] Th-That’s the truth, you know, and…and the cost is… 这是真的 而且花销还
[10:33] Give him six bucks! 快给他六块啊
[10:39] Take it easy, George. 慢走啊 George
[10:44] What a dumbass! 真是个混蛋
[10:54] Well, I’m afraid time’s up, everyone, but once again, let’s thank our models for their hard work. 今天到此为止 让我们再次感谢模特的辛苦付出
[11:05] Thank you. 也谢谢你们
[11:07] I’m just glad I had this opportunity to give something back. 我很高兴 来此回馈大家
[11:10] You were just wonderful, as always. 你一如既往的出色
[11:12] Well, that’s what I do. 这是我该做的
[11:13] Oh, and Piama did well, too, don’t you think? Piama也很出色 不是吗
[11:16] Francis, you have inspired me to new heights. Francis 你把我带到了一个新的高度
[11:19] See how I have captured the confident power of your torso, 看 我捕捉到你躯干的自信
[11:22] the sheer arrogance of your ass. 还有你翘臀的高傲
[11:25] Francis, come on, let’s go. Francis 快点 该走了
[11:26] I’m talking to people here, if you don’t mind. 我正跟别人聊天呢 不介意吧
[11:32] Sadly, someone’s doing this with his soul, and somebody isn’t. 可惜啊 有些人是用心在做 而有些人却不是
[11:39] – Hi, Mom. – Hi, Dewey. – 嗨 老妈 – 嗨Dewey
[11:45] You get in that house right now, mister! 你赶紧给我进屋
[11:47] The baby did not tell you to drive the car. 宝宝才没有叫你开车
[11:51] Well, it didn’t exactly use the word “car.” 好吧 他的确没提到”车”
[11:52] It called it a “go machine,” but that’s what it meant. 他说的是”会动的机器” 但他就是这个意思
[11:55] What’s this? 这是什么
[11:56] Somebody had a birthday at the office, 办公室有人过生日
[11:57] and nobody ate it because it’s “fat-free”. 但是大家都不喜欢吃”脱脂的”
[11:59] How come it doesn’t say “happy birthday” or anything? 蛋糕上怎么没写”生日快乐”之类的
[12:02] Well, you know, office politics, 你懂的 办公室政治嘛
[12:04] but you wouldn’t believe how PC some of these jerks can get. 这些家伙脑筋死得很呢
[12:12] *You’re lovely* *你如此可爱*
[12:15] *With your smile so warm* *笑容让人温暖*
[12:17] *And your cheeks so soft* *脸颊那么柔软*
[12:19] *There is nothing for me but to love you* *我别无选择 爱上你*
[12:24] *Just the way you look tonight* *爱上今晚的你*
[12:28] *You’re lovely* *你如此可爱*
[12:31] *Never, never change* *永远 不要改变*
[12:33] *Keep that breathless charm* *那令人窒息的魅力*
[12:35] *Won’t you please arrange it?* *请你一直这样好吗*
[12:37] *Cause I love you* *因为我真的爱你*
[12:40] *Just the way you look tonight.* *爱上今晚的你*
[12:43] Look at this. 你看啊
[12:45] I’m looking. 我看着呢
[12:48] You’re really improving, 你厉害了很多嘛
[12:48] You’ve stop making the room noises when you moving your pieces. 下棋的时候终于不发怪声了
[12:52] Hey, Leonard. 嘿 Leonard
[12:53] Oh, you gotta see this. 你来看
[12:57] Physically hurts, doesn’t it? 很蛋疼 对不
[12:59] Listen, I was talking to this guy I know. 我刚才和熟人聊了几句
[13:01] I got you a job interview. 给你搞到个面试机会
[13:02] What the hell are you talking about? 你这是什么意思
[13:04] You are a miserable person. 你就是个悲剧
[13:06] You barely have a job, 你没有正经工作
[13:07] and you’re completely disfunctional when it comes to communicating with people. 而且你完全不知道怎么与别人交流
[13:11] And that’s my fault? 这还是我的错啊
[13:12] It’s not everyone else in the world? 其他人就没错吗
[13:14] It doesn’t have to be like that. 你可以有其他选择啊
[13:16] If you have a job where you’re around people, 如果你的工作经常接触人群
[13:18] you can get used to each other and maybe turn things around. 你就会习惯他人的 或许能改变现状
[13:22] Forget it. 算了吧
[13:23] I’m not wasting my time on some stupid job interview 我才不要为了愚蠢的面试浪费时间
[13:25] because you have some desperate need to save yourself through me. 你不过是想通过帮我拯救你自己
[13:29] Why don’t you invest some of that neurotic energy in confronting your own fear of failure? 你该把你的敏感劲儿用在克服失败的恐惧上
[13:34] Oh, goodness, the clouds have parted, 天呐 乌云散开了
[13:36] and I can now commit to a new life, 我现在可以开始新的人生
[13:39] thanks to your Oprah-esque psychological insights. 多亏了你这奥普拉般的心灵鸡汤啊
[13:43] And now you’re trying to 你这是想
[13:44] invalidate the real issue by dancing around it with what you think is clever wordplay. 靠卖弄文字来逃避关键问题 是吧
[13:51] Screw this. 算了
[13:52] I’ll play you for it. 我们来赌一局吧
[13:55] Why bother? We draw every game. 何必呢 我们总是平局
[13:56] Not this time. 这次不会了
[13:57] Fine, but if you don’t win, you never bring this crap up again. 好吧 但如果你输了 以后不许再提这破事
[14:01] You’re on. 一言为定
[14:15] Where’s my money, Leonard? 我的钱呢 Leonard
[14:17] George, uh, I got it, uh, just the other… George 钱我有的 只是另一个人
[14:24] Run! 跑
[14:28] So, how much does this job pay? 这工作能赚多少
[14:32] What are you doing? 你在干嘛
[14:33] Can u hold these for a second? 你能帮我拉一下吗
[14:35] Sure. 好
[14:41] What’s this for anyway? 这是要干嘛
[14:42] You’ll see. 马上就知道了
[14:48] Are you crazy? 你疯了吗
[14:49] It wasn’t my idea. 我也不想的
[14:51] The baby told me to. 是宝宝教唆我的
[14:52] Wait a minute– Mom’s baby? 等一下 老妈肚子里的宝宝吗
[14:55] – You think Mom’s baby talks to you? – Yes! – 你觉得宝宝在跟你说话 – 是啊
[14:58] It’s telling me to do all these crazy things. 这些疯狂的事情都是他叫我做的
[15:01] Let me give you a little advice. 我给你个建议
[15:03] You’ve got to ignore the voices. 你要无视他的声音
[15:05] They are not on your side. 他们绝对是在害你
[15:06] And you never tell anyone about them– especially your teachers. 千万别告诉任何人 尤其是老师
[15:09] They get panicky for no reason. 他们会莫名其妙地开始慌张
[15:12] You understand? 懂了吗
[15:13] – I think so. – Attaboy. – 大概吧 – 好样的
[15:15] You’re going to be okay. 会好起来的
[15:16] Ow! 噢
[15:19] This is a terrible idea. 这是个馊主意
[15:21] No, this is just what you need. 这正是你现在需要的
[15:23] Remember? A job, people, a life. 记得吗 工作 人群 生活
[15:26] But why here? 为什么是这里
[15:27] Because this is the only guy I know 我就认识这么一个
[15:28] that would trade an interview for a Hong Kong Phooey lunch box. 肯用”酷狗”饭盒换面试机会的人
[15:31] Greetings, Earthlings. 你们好啊 地球公民们
[15:36] You’ve got to be kidding me. 你跟我开玩笑呢吧
[15:37] Trust me, I know it’s gonna be hard. 相信我 我知道这不容易
[15:40] But you can keep your mouth shut for five minutes with this guy, you are home free. 但是你只要忍住五分钟不还嘴 就胜利在望了
[15:44] I’m waiting, princess. 我等着呐 公主殿下
[15:53] My resume. 我的简历
[15:55] Forget this. 别管什么简历
[15:57] You can’t learn anything from a resume. 简历什么都证明不了
[16:00] So, tell me about your employment history. 聊聊你之前的工作经历吧
[16:05] – Well, I… – Interesting. – 好吧 我 – 有意思
[16:07] You know, I like to think of Lucky Aide as a kind of family, 我把”幸福好帮手”看作一个家庭
[16:12] and in this family I’d be your father 在这个家里 我就是你的爸爸
[16:15] and as a father, 作为你爸
[16:16] there might be things I might ask of you that don’t make sense, 我可能会让你做些莫名其妙的事
[16:19] but you do it because I’m your father. 但照做就是 因为我是你爸
[16:22] No sassing back, just do it. 不许顶嘴 只能服从
[16:25] Understand? 懂了吗
[16:30] Think so. 应该吧
[16:31] Now, who are you in this family? 你觉得你在家庭中是什么角色
[16:34] Are you the second cousin? 你是二表哥吗
[16:37] Or maybe the kooky aunt? 还是古怪的姨妈呢
[16:45] Well, you know, I’ve always kind of seen myself 我觉得自己是个
[16:48] in the role of the younger brother– eager to learn. 爱学习的小弟弟
[16:53] I never had a brother. 我没弟弟
[16:59] Well, I’m here. 我来了
[17:00] We can get started in a moment. 马上就可以开始了
[17:02] Francis, I-I didn’t call you. Francis 我没打你电话啊
[17:05] Yes, I noticed. 没错 我注意到了
[17:07] I can’t do your job and mine, Gloria. 我不能兼顾咱俩的工作 下次注意 Gloria
[17:10] What? There’s no Camembert? 什么 没有卡蒙贝尔奶酪
[17:11] You expect me to have my wine without any Camembert? 你让我不吃卡蒙贝尔奶酪 光喝酒吗
[17:14] That ruins my entire aesthetic. 这不是毁我的审美嘛
[17:16] – Francis… – Forget it. I’ll work without cheese. – Francis – 算了 直接开工吧
[17:22] Who is this? 他是谁
[17:23] That’s Jeremy, our model for the evening. Jeremy 今晚的模特
[17:25] That’s why I didn’t call you. 所以我才没叫你
[17:27] Francis, we have already sketched your fabulous haunches, Francis 你惊艳的翘臀我们已经勾画过了
[17:31] and now it is time for us to examine the interplay of light and shadow on Jeremy’s love handles. 现在我们要体验光影交织在Jeremy那”游泳圈”上的效果了
[17:38] That’s it? 就这样
[17:40] That’s how it ends? 就这么结束了吗
[17:41] You just casually discard me like yesterday’s fish? 你们要把我像臭鱼似的丢出去吗
[17:45] After you’ve sucked out the essence of my soul? 你们已经榨干我的灵魂了 是吗
[17:47] Francis, please, try to understand. Francis 拜托 请理解我们
[17:49] No, I don’tunderstand! 我理解不了
[17:51] I let you see every color in the spectrum of my being, and you have rejected it! 我让你们看个够 你们还不愿意了
[17:56] Someday, you’ll realize what you turned your back on, 你们终会意识到自己放弃了什么
[17:59] and you will curse yourself for your banality and your shortsightedness, 你们会怨恨自己当初的陈腐和不识货
[18:03] but by then it will be too late because I will be gone! 但为时已晚 因为我早已走远
[18:09] Yes, gone! 老子说走就走
[18:19] Um… can I have my robe? 呃 麻烦把袍子给我
[18:24] Craig’s been yammering nonstop for almost an hour. Craig已经喋喋不休地说了一个小时了
[18:26] He even made Leonard follow him into the bathroom, 他甚至让Leonard跟他一起上厕所
[18:28] but Leonard’s tough. 但Leonard挺过来了
[18:30] Now, let’s talk about respect– not self-respect but respect for one’s superiors. 我们再来谈谈尊重 不是自重 而是尊重上司
[18:37] Now I remember a time… think quick! 我记得有一次 反应要快
[18:40] That’s just a little management test I came up with 这是我想到的一个管理层测试
[18:43] to see whether you’re the type of person who confronts problems head-on or avoids them. 看看你是迎难而上的人 还是逃避问题的人
[18:48] Which one were you? 你觉得自己是哪一种
[18:54] – Both. – Good. – 两者兼有 – 很好
[19:06] And I see that you have no spine. 你还真是没骨气啊
[19:10] Welcome aboard. 欢迎加入
[19:11] Come back in a hour and we’ll get you a trainee vest and a nametag. 一小时后回来 发实习背心和名签
[19:16] Congratulations. I knew you could do it. 恭喜你 我知道你可以的
[19:19] Oh, my God, that guy is an idiot. 天呐 那人真是个白痴啊
[19:22] You only had to do an interview with him. 你还只是跟他面试而已
[19:24] Trying having dinner with that jackass and his stupid cat. 跟这笨蛋和他的傻猫吃顿饭试试
[19:27] The cat can’t be any stupider than this guy. 猫都比他聪明
[19:29] This moron just tried to use a Barbie doll to explain the hygiene procedures. 这蠢货想用芭比娃娃给我示范卫生程序呢
[19:35] Brother, huh? 兄弟 哈
[19:36] I think I’ll stay an only child, thank you. 我还是当独子算了 谢你了
[19:51] Mom! Dad! 老爸老妈
[19:54] Dewey Dewey.
[20:00] Oh, right. 好吧
[20:05] I have had it with you, Dewey. 我真是受够你了 Dewey
[20:07] I have enough on my mind without having to deal with this! 我已经够烦的了 还要帮你善后
[20:10] – But the baby says… – Listen to me. – 但是宝宝说 – 听我说
[20:12] That baby is not talking to you. 宝宝根本没跟你说话
[20:14] Honey, just try to calm down, okay? 亲爱的 冷静点 好吗
[20:15] I’ll make you some tea. 我给你泡杯茶
[20:16] You have to stop using this as an excuse to get attention 你不要再利用宝宝来换别人的关心了
[20:19] because it is not going to work! 因为这样没用
[20:22] Now, I don’t want to hear another word about you talking to that baby, understand? 不许你再说什么宝宝跟你说话了 听到没
[20:26] The baby says to turn around. 宝宝让你转头
[20:27] What? 什么
[20:34] Hal Hal.
[20:35] Well, you don’t take yours with maple syrup? 你喝茶都不加枫糖浆的吗
[20:39] Craig was pretty upset. Craig很生气
[20:41] He wouldn’t come out of the photo booth for two hours. 他在照相亭待了两个小时不肯出来
[20:45] Where’s Leonard? Leonard去哪儿了
[20:46] Has anyone seen Leonard? 有人见过Leonard吗
[20:47] He told me to give this to you. 他让我把这个给你
[20:50] “Malcolm, I moved away, “Malcolm 我搬走了
[20:54] but I want to thank you for confirming everything I said about people being giant jackasses.” 之前我说人们都是大笨蛋 谢谢你赞同我的说法”
[20:59] “One day you’ll understand. People like us will never belong.” “有一天你会明白 我们这样的人 永远是格格不入的”
[21:05] What does he mean, “people like us”? 什么叫”我们这样的人”
[21:10] What? 怎么了
[21:11] I hate when you do that. 我最讨厌你这样
[21:13] If you have something to say, just say it. 如果你有话想说 就直说啊
[21:15] That is so annoying. 这样很讨厌好不好
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号