Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] previously in Malcolm in the Middle 前情回顾
[00:02] The baby’s a little bigger than expected. 孩子比预想的大
[00:03] So,we’re going to induce labour on Thursday. 我们决定这周四引产
[00:06] Festival of Brides?! 婚庆展
[00:08] I just dropped fifteen bucks on parking. 我刚花了15块停车
[00:10] We’re going in! 展览看定了
[00:11] The baby just started kicking like crazy! 这宝宝不停踢我
[00:13] It’s almost like something was upsetting… 好像有些烦心事
[00:16] Mom! 妈
[00:17] I’m moving in. 我要搬进来
[00:19] Anybody decent? 大家都穿着衣服呢吧
[00:21] God, I’m having a good contraction, I’m going into labour. 我刚才子宫收缩了 我要生了
[00:23] What?! 啥
[00:23] I have got to get to the hospital. 我得去医院
[00:25] Got it on the oldies station. 放着老歌电台
[00:26] They’re doing a Beatles A to Z. 正在从A到Z放披头士的歌
[00:28] So, I’m just going to make myself some tea, and relax until you get here. 我这就给自己弄杯茶 轻轻松松等你回来
[01:09] Arh…These contractions are coming so close together. 啊 子宫收缩越来越密了
[01:14] AAAAARRRRGGGHHHH! 啊啊啊啊啊啊
[01:17] Lois, you have to stop doing that! Lois 别这样
[01:18] You are really freaking me out! 你要吓坏我了
[01:22] We can’t wait for Hal any more. 不能等Hal了
[01:24] We’ve got to go to the hospital now! 我们现在必须去医院
[01:25] You really think you’re gonna see your husband again? 你真心觉得你还能再见到你老公吗
[01:29] Mom! 妈
[01:29] He’s a man, isn’t he? 他是个男人 不是吗
[01:31] He’s had his way with you, what’s he need to stick around for? 他已经玩够你了 还有必要继续留在你身边吗
[01:34] If you’re not going to have the decency to choke on the fumes of your own bile, 如果你不打算被你的毒胆汁噎死
[01:38] can you at least take your poison over to Aunt Susan’s? 至少可以带着你的毒药去Susan阿姨家
[01:40] Did she ask me to come? 她邀请我去了吗
[01:41] Did she call you? 她给你打电话了吗
[01:42] No! 没有
[01:43] No, of course not. 当然没有
[01:45] She only wants to see me suffer! 她只想看我受罪
[01:46] Can you imagine how she’s laughing at me, 你能想象她现在是怎么取笑我
[01:49] knowing that now, I’m stuck with you as my favourite. 知道我不得不把你当做最爱
[01:53] Knock, knock. 咚咚
[01:54] Lois, I need to borrow a coathanger. Lois 我需要借个衣架
[01:56] I dropped my sandwich underneath my car seat. 我把三明治掉车座底下了
[01:59] What’s going on here? 这什么情况
[02:01] Lois is in labour, and Hal’s not here. Lois要生了 Hal不在家
[02:06] I have dreamed of this moment! 我梦见过这一幕
[02:09] Here’s what we’re gonna do. 接下来这么做
[02:10] I am going to carry you in my arms to my van. 我会抱你去我的小货车
[02:12] I have one of the three original sirens from Stansky and Hutch. 我有三个极速双雄原版警笛中的一个
[02:16] I can make that trip in 7 minutes flat. 咱们7分钟内绝对能到医院
[02:18] You’re talking crazy! 你在胡说
[02:19] There were only two sirens used in that entire series, and they’re both in the Smithsonian. 那整个剧只用过两个警笛 而且现在都在史密森尼博物馆
[02:23] Oh, contraire. 你说错了
[02:27] Oh, Hal. Where are you? Hal 你在哪呀
[02:30] Let’s go! 走吧
[02:31] Your mother’s in labour. 你妈要生了
[02:32] We just wasted 45 minutes in the Security office. 我们在保卫室里浪费了45分钟
[02:35] Just our luck. 咱们时运不济
[02:36] We get a Rent-A-Cop trying to make a Sergeant. 遇见一个协警想扮警长
[02:38] I think he made you pee in that jar just because he could. 我认为他逼你在那个罐子里尿尿是为了滥用权力
[02:41] You boys have really outdone yourselves this time. 你们这次都太过分了
[02:43] Now, I’m going to take your Mom to the hospital, 现在我要回家送你妈去医院
[02:45] and I’m not going to hear one word out of any of your until we come back with the baby. 你们在带着孩子回家之前一声都不许吭
[02:55] Ok. Dr Kerr’s going to meet you at the hospital, Kerr医生在医院等着你
[02:57] the guys are packing your bag, 几位哥们在帮你打包行李
[02:58] and Craig is cleaning out his car to make room for you. Craig在收拾他的车子为你腾点地方
[03:00] Two more trips and we’re good to go! 再跑两趟咱们就能走了
[03:03] We’re ready. 我们准备好了
[03:06] What are you doing with all of those suitcases? 你们拿那么多行李箱干嘛
[03:09] I told you she didn’t need both sundresses. 我就说她不需要两条吊带裙
[03:11] Hey, don’t look at me. 嘿 你是指我吗
[03:12] When I fly, I take one carry-on. That’s it. 我坐飞机的时候 只带一个手提箱 就一个
[03:16] I’m ready to go to the hospital. 我准备好去医院了
[03:19] What?! 啥
[03:19] You’re not going to the hospital. 你不能去医院
[03:21] I’m not going, you’re not going. 我不能去吗 你才不能去
[03:24] You want to go to the hospital so bad? 你这么想去医院
[03:26] I’ll send you to the hospital! 我这就送你去医院
[03:27] I’ll send YOU to the hospital. 应该是我送你去医院
[03:30] Nobody’s going to the hospital! 没人要去医院
[03:33] It’s too late! 太晚了
[03:34] Somebody call the Paramedics. 打电话叫个医护人员
[03:36] I’m having the baby here! 我要在这生了
[03:41] Boys, call me a taxi. 孩子们 给我叫辆出租车
[03:42] And then call Dr Kerr, and let him know your Mom’s in labour. 然后给Kerr医生打电话 告诉他你妈要生了
[03:45] He’s in the book. 电话薄里有他的电话
[03:46] Then call Triple 8. 然后拨888
[03:47] Dad, calm down. 爸 冷静点
[03:48] I will not calm down! 我不想冷静
[03:51] Hello?… Hello?!… 喂 喂
[03:53] Oh? Hello, Lois?… 喂 是Lois吗
[03:57] WHAT?! 啥
[03:58] Sir, stop moving. 先生 您不要再动了
[04:00] What did she say? 她说啥
[04:01] My wife’s at home, and she’s having our baby right now! 我老婆正在家里生孩子
[04:04] I have to get home to her! 我必须回家陪她
[04:06] She’s having the baby at home?! 她竟然要在家生孩子
[04:07] Sir, you’re not going anywhere in the shape you’re in. 先生 您现在这状况哪都不能去
[04:09] Give him 10 milligrams of Diazepam. 给他10毫克安定
[04:11] Let me out of here, I’m fine! 让我出去 我没事
[04:14] Wait! 慢着
[04:17] What is that? 那是什么
[04:18] What! What is that? What does that do? 什么 那是什么 有什么效果
[04:27] I’ve got to get home to her! 我必须回家陪她
[04:30] Give him 10 more. 再给他10毫克
[04:31] I want him immobilized. 我想让他无法动弹
[04:32] Why don’t you boys come with me? 孩子们跟我来吧
[04:35] We have all sorts of fun magazines in the waiting area. 我们的等候区有各种有意思的杂志
[04:41] You like Highlights? You like Goofus and Gallant? 喜欢看Highlights杂志吗 喜欢Goofus和Gallant吗
[04:44] We don’t want to read stupid magazines, our Mom is having a baby! 我们才不想看那些蠢杂志 我们的妈妈要生了
[04:47] I’m sure she’s being very well taken care of, and so’s your father. 我肯定她被照顾得很好 你爸爸也是
[04:50] So, there’s nothing for you boys to do, 这儿没你们的事了
[04:53] but relax and wait for someone to come and get you. 休息下等人来接你们
[04:56] But we have to do something 但我们必须得做点什么
[04:57] This is all our fault. 这都是我们的错
[04:59] You’re obviously very upset, young men. 年轻人你明显非常难过
[05:01] And frankly, I have no idea how to deal with you, 老实说我不知道拿你怎么办
[05:04] that’s why I’m not in Paediatrics. 这也是我不在儿科的原因
[05:07] Now, let’s go into the waiting room, like I told you. 我说过了 现在你们去等候室吧
[05:12] If you don’t want to look at magazines, 如果你们不想看杂志
[05:14] I’m sure there’s a chair you can spin around in. 我想你们可以玩玩转椅
[05:21] My God, what is this woman weight? 天啊 她有多重啊
[05:22] Woman are triple her lie. 估计是她说的三倍
[05:24] Let’s get her to the bed. 把她放到床上
[05:25] – Let’s get her there. – Let’s go – 我们尽力吧 – 准备
[05:27] Count to three, count to three. 数到三
[05:30] One, two, three 一 二 三
[05:34] That’s was like moving a concert grand。 刚刚就像在搬动一个大三角钢琴
[05:37] Just relax, Mom. 放松 妈妈
[05:38] The Paramedics will be here soon, and they’ll know what to do. 医护人员快到了 他们知道该咋办
[05:40] Don’t worry, Lois. 别担心 Lois
[05:41] I just Googled the word baby. 我刚谷歌了婴儿这个词
[05:43] Here we go, 28 million matches. 看 有2千8百万条信息
[05:45] There’s out to be something useful in there. 肯定有些有用的
[05:47] Craig, get off that thing, we don’t need it. Craig 别上网了 没用
[05:49] Trey’s a doctor. Trey是医生
[05:50] Oh no, Lois. I’m a dentist. 不 Lois 我是牙医
[05:53] But you have medical training, don’t you? 但你受过医疗教育 不是吗
[05:55] Yes, but I took up Dentistry specifically because… 是的 但我选牙科学的就是因为
[05:58] Well, that area down there, when I look at it, I get giggly. 下面那个地方 我一看就会傻笑
[06:03] I just do. Since High School. 是真的 从高中开始
[06:06] Oh, for God’s sakes! 老天爷啊
[06:09] I doubt I’m the only one. 我怀疑我是唯一一个这样的人
[06:12] The Paramedics are… 医护人员到了
[06:12] Hi, is Malcolm home? Malcolm在家吗
[06:14] No, and… 不 而且
[06:15] I just need to use his notes for my Bio-Chem homework. 我只需要借他的笔记做生化课作业
[06:17] This really isn’t a good time. 现在不太合适
[06:19] You don’t say hello to your own grandmother? 不和你的亲生外婆打招呼吗
[06:22] I’m not Malcolm. We’ve been through this before. 我不是Malcolm 以前就说过了
[06:24] Oh, God! This baby is pressing down so hard on my cervix! 天哪 这孩子在使劲压我的子宫口
[06:30] Well good, looks like everything’s under control here. 好吧 看上去大家能搞定
[06:33] Piama and I are going to head out, back to the ranch. Piama和我要走了 回牧场
[06:36] What are you talking about?! 你说啥呢
[06:37] Nothing, you think I’m running away? 没啥 你以为我要逃跑吗
[06:39] You think being here when my own mother gives birth is so intensely uncomfortable, 你认为在这看我妈生孩子让我如此地不适
[06:44] I’ve made up a fake excuse to leave?! 所以我编个假借口离开吗
[06:46] That is not even a tiny bit true! 没有一丁点的可能
[06:49] Ok, clothes for babies, names for babies. 好吧 婴儿衣服 婴儿起名
[06:51] Truck drivers dressed like… 卡车司机穿得像
[06:53] Ewwww! 额
[06:54] Excuse me, can someone help me find Malcolm’s Bio-Chem notes? 打扰了 谁能帮我找找Malcolm的生化课笔记
[06:57] I need them to do my assignment. 我需要它们来写功课
[06:58] Get out of here, Lloyd! 出去 Lloyd
[07:00] I’m in labour! 我在生孩子
[07:01] I’m about to give birth! 就要生出来了
[07:04] It’s a really important assignment. 这功课真的很重要
[07:09] We’re the worst kids in the world. 我们是世界上最差的孩子
[07:11] Mom was right! 妈说的没错
[07:13] We really are evil little trolls absolutely no consideration for anything but ourselves. 我们真是邪恶的白眼狼 除了自己从不考虑别人
[07:19] And destroy everything we come in contact with. 摧毁我们碰到的一切
[07:22] We’re lucky if we don’t end up in prisoner guide. 如果我们没出现在罪犯指南中就很幸运了
[07:26] Here’s what we’re gonna do. 我们得这么做
[07:27] There’s a class that starts here in ten minutes. 10分钟后这有个课
[07:29] It’s all about how to be parents of newborn babies. 关于如何做新生儿的父母
[07:32] We’re going to take it. 我们要上这个课
[07:33] What are you talking about? 你瞎说什么呢
[07:34] We’re going to learn how to help out. 我们要学习怎么帮忙
[07:35] We’re going to learn how to be good for once. 我们要学习如何至少做一次好孩子
[07:38] All right! 不错
[07:38] Yeah. 对
[07:39] This baby’s not get dropped on head all the time. 这孩子不能总是被摔倒头
[07:41] Yeah… what? 是的 啥
[07:45] Take a deep breath, and blow it out like you’re blowing out a candle! 深呼吸 像吹蜡烛似的吹气
[07:53] ARRRGGHH! 啊
[07:53] God! Oh, my God! 天哪
[07:55] I thought my fingers were going to explode! 我以为我手指要炸了
[07:57] Way to breath through it. 深呼吸就没事了
[07:59] Hey, hey, I found something. 喂 我找到点东西
[08:01] There has been a slight increase in the incidences of babies born with a tail. 新生儿生出来有尾巴的概率略有增加
[08:06] I wonder if that makes it easier to tell when they’re happy? 会不会更容易看出来他们是否开心
[08:09] Where the hell are those Paramedics? 医护人员都哪去了
[08:11] They’ll be here any second. 他们马上就到了
[08:13] Steve called them ten minutes ago. Steve10分钟之前就打过电话了
[08:19] Yeah, that’s right. 是的 没错
[08:20] That’s what I did ten minutes ago. 10分钟之前我是在打电话
[08:25] So, when did you get these wall papers? 额 你啥时候买的墙纸
[08:29] So, anyway, we just feel awful. 无论如何 我们感觉糟透了
[08:31] That’s why we really want to take this class. 所以我们真的很需要参加这个课
[08:33] Oh, my God! 我的天
[08:34] You should feel awful, you’re horrible children! 你们确实该感觉糟糕 你们真是差劲的孩子
[08:37] That’s our point! 这就是我们想说的
[08:39] Well, I suppose everyone deserves another chance. 我想每个人都该有第二次机会
[08:43] All right, you can take the class. 好吧 你们可以上课
[08:46] – Thank you! – Yes! – 谢谢 – 太棒了
[08:47] When your milk duct is blocked, it’s called mastitis. 如果你的乳管堵了 意味着你得了乳腺炎
[08:50] It’s important that you let your baby suck the obstruction out of the breast. 让你的孩子把阻碍物吸出来很重要
[08:54] And don’t be alarmed if the baby then vomits up a cottage cheese-type substance. 如果你的孩子呕出干酪状物质不要惊慌
[08:59] Now, join me over here. 现在来这边
[09:01] Like I needed another reason to hate cottage cheese. 好像我需要另一个恨白软干酪的理由
[09:05] I’ve been kind of zoning in and out here, 我刚刚没听清楚
[09:06] but did she just say milk comes out of those things? 她是说奶是从这些东西里出来的吗
[09:09] Reese, that’s what they’re for. Reese 胸部就是干这个用的
[09:12] My God! 天哪
[09:13] Women are the cows of people! 女人就是人的奶牛
[09:23] I’m coming, Lois! 我来了 Lois
[09:35] I’m coming, Lois! 我来了 Lois
[09:38] I’m coming, Lois! 我来了 Lois
[09:47] I’m coming, Lois! 我来了 Lois
[09:50] I’m coming, Lois! 我来了 Lois
[09:53] I’m coming! 我来了
[09:55] I’m coming, Lois! 我来了 Lois
[09:57] I’m coming… 我来了
[09:59] I’m coming, Lois! 我来了 Lois
[10:00] I’m coming… 我来了
[10:02] I’m … 我
[10:09] Shh… 嘘
[10:17] I’m coming, Lois! 我来了 Lois
[10:27] Here, I bought some towels to put under your knees. 给 我拿了些毛巾 你可以放在膝盖下
[10:29] Oh, Piama, don’t use that good towels. Piama 别用这些好毛巾
[10:32] What does she know about towels? 她怎么会懂毛巾呢
[10:34] Her people dry themselves off by throwing dirt on their backs! 她的族人都是通过往后背撒土把自己弄干
[10:39] Thank you, Piama. 谢谢你 Piama
[10:40] Thank you very much. 非常感谢
[10:43] I’m sure the Paramedics will come and get you very soon, 我相信医疗人员很快就到了
[10:47] and before they do, there’s something I want you to know. 在他们来之前 我想告诉你一些事情
[10:52] Your father had a second family. 你父亲外面有另一头家
[10:55] What?! 啥
[10:56] This slutty cocktail waitress in Manitoba. 那个淫荡的曼尼托巴鸡尾酒女服务生
[11:00] She was nothing but a pig. 她就是头猪
[11:01] And the children that came out of her?! 更别说她生的那些孩子了
[11:04] Mother, why are you telling me this now?! 母亲你现在和我说这些做什么
[11:06] In case you die, 万一你死了
[11:07] I don’t want you to think of him as a decent man. 我不希望你还认为你父亲是个体面的男人
[11:10] But don’t tell your sister. 但别告诉你妹妹
[11:11] Let her stew in her own ignorance. 让她在无知中煎熬吧
[11:14] I only tell this to my favourite. 我只对我最爱的孩子说
[11:19] What are you doing?! 你在干嘛
[11:21] Building calms me down, ok? 修房子让我冷静 好吗
[11:22] We’re all trying to find ways to cope with this! 我们都在尽力寻找面对的方式
[11:24] Yes, Francis. 是的 Francis
[11:25] I’m trying to cope with this pregnancy BY GIVING BIRTH! 我正尝试用生孩子来面对怀孕
[11:29] Excuse me, I’m working quietly. 打扰了 我写作业很安静
[11:32] I’d appreciate it if you could work quietly too. 如果你也能生的很安静 我将不胜感激
[11:38] Can I get out? 我能出去吗
[11:40] Get out. I gotta get out. 出去 我要出去
[11:43] Hey, hey, hey, how’s it going? 嘿 嘿 嘿 感觉如何
[11:45] Get me out of here. 让我出去
[11:46] I don’t belong here. 我不该在这里
[11:47] I have to get home. 我要回家
[11:48] It Ok, little fella, you would be fine, as long as someone claims you in the next 6 hours. 没事的小家伙 只要6个小时内有人来带你走
[11:54] 6 hours?! 6个小时
[11:54] What happens then? 不然会怎样
[11:55] Woe…What happens then? 哎 不然会怎样
[11:58] Oh, boys, boys???? 孩子们 孩子们
[12:03] Wow, look at this guy. 快看这个
[12:04] Yeah… 耶
[12:05] That is the ugliest dog I’ve ever seen! 这是我见过最丑的狗
[12:08] What did he roar, I gonna be sick. 他嚷啥呢 真恶心
[12:10] Oh, look at this one. 快来看这只
[12:12] No, no, please come back, please, please, please… 不 不 请回来 求你们了
[12:15] Can someone shut this yappy one up. 谁来让这只吵死人的别叫了
[12:19] Yes right Dewey, come back to daddy. 是的 Dewey 回爸爸这
[12:22] Pick daddy. 选爸爸
[12:23] Can we take this one’s collar and put it on a good one? 我们能把这只的项圈戴到好点的狗脖子上吗
[12:27] Collar? 项圈
[12:29] What? 啥
[12:30] No!No!No!No!No!No! 不不不不不不
[12:57] My biggest fear is that I won’t be a good big brother. 我最大的恐惧是我不能做个好哥哥
[13:01] Babies are born stupid, and they’re really counting on your. 婴儿生来那么笨 什么都要靠你
[13:04] They’ll touch stuff they shouldn’t, they’ll eat anything. 碰不该碰的东西 还什么都吃
[13:08] I’d say half of our Legos have been through this kid. 我敢说我们一半乐高积木都被这孩子吃过
[13:11] Probably more. 可能不止
[13:15] Can I get a new baby? 我能要个新的婴儿吗
[13:19] Lois, let go! Lois 放手
[13:21] Or at least grab his hand! 或者抓他的手啊
[13:23] They say that childbirth is the most painful thing a person can go through. 他们说生孩子是一个人能承受的最大痛楚
[13:28] With a little light pancake, you could pass. 抹点浅色粉饼 你就成了
[13:32] You don’t have to hang out with the other ones, you know. 你不该和那些人来往 你懂的
[13:36] Ok, you know what? 你知道吗
[13:37] So here’s the thing, lady. 这么和你说吧 夫人
[13:39] We’re better than you. 我们比你强
[13:41] Every one of us, in every way. 每个人 每方面
[13:43] I’m smarter than you. 我比你聪明
[13:44] More educated, and I contribute more to Society. 受过更多教育 对社会贡献更大
[13:47] I have a family that loves me. 我有个爱我的家庭
[13:49] I live in a big house, drive a nice car, 我住大房子 开好车
[13:51] and make more money in a year than you’ve probably made your whole lifetime. 一年挣的钱比你一辈子挣的都多
[13:56] Big deal, so you’re a drug dealer! 了不起吗 所以你是毒贩哟
[14:01] Booga-booga! 砰砰
[14:02] Arh…Arh… 啊 啊
[14:04] Hal, where are you?! Hal 你在哪
[14:07] The Paramedics will be here any minute, just hang on! 医护人员马上就来了 坚持住
[14:09] I can’t hang on, it doesn’t work like that. 我坚持不住了 这没法坚持
[14:11] This baby is coming now! 孩子立刻就得出来
[14:14] Lois, you don’t want to push til you’re at least 10 centimetres dilated. Lois 你得至少扩张到10厘米了才能开始使劲
[14:18] Well, take a look if you want! 好吧 不如你看看够了没有
[14:20] I…I…I’d be happy to look in your mouth. 我 我 我很乐意看看你的嘴
[14:25] Do you know, those animals are in your backyard right now, 你知道 那些野兽在你的院子
[14:28] pacing back and forth like it’s Africa. 踱来踱去以为这里是非洲
[14:30] When this is my room, they don’t come within twenty feet of the door! 等这变成了我房间 他们至少得离20英尺远
[14:34] Eh… 哼
[14:35] Oh, I can’t believe she’s here! 我没法相信她居然在这
[14:38] I can’t believe my sister picked now to have a fight with her! 我没法相信我妹妹居然选择现在和她吵架
[14:41] I can’t believe I’m actually going to have to move into the boys’ room! 我没法相信我居然要搬到孩子们的房间去住
[14:43] Calm down. 冷静
[14:45] Does your sister know your mom is dying? 你妹妹知道你妈要死了吗
[14:47] What are you talking about? 你说啥呢
[14:49] Does your sister know your Mom has a fatal disease that she’s been hiding, 你妹妹知道你妈隐瞒她得了绝症
[14:52] and this might be her last chance to make peace. 这可能是讲和的最后机会了吗
[14:55] With her mother. Who’s dying. 和她母亲 快死了
[15:02] Wipe! 擦净
[15:03] Cream! 擦霜
[15:04] Ready! 好了
[15:04] Done. 完成
[15:06] Yeah! 耶
[15:07] Number One! 第一名
[15:08] In your face! 打败你
[15:10] We’re just learning how to take care of our babies. 我们正在学习如何照顾好我们的孩子
[15:12] That’s loser talk! 输了才这么说
[15:13] We’re going to be the best big brothers ever. 我们将会是有史以来最好的哥哥
[15:16] We aced diapering, and we totally own tub time. 我们换尿布超快 洗澡也很厉害
[15:19] I’m so glad I memorized all the common household chemicals that can be poisonous to the baby. 我很高兴我记住了对婴儿有毒的所有家庭常用化学物品
[15:24] You know, all this stuff parents have to do. 所有这些父母要做的事
[15:27] All the feedings, and bathings, and diaperings, and safety stuff, and scheduling. 喂奶啊洗澡啊换尿布啊安全啊日程安排啊
[15:32] It just made me realise. Mom never did any of this! 让我意识到 妈从来没做过这些事
[15:37] There’s a bottle of this on our headboard. 我们床头板有瓶这个
[15:39] No wonder we turned out the way we did. 那我们变成现在这样一点都不奇怪了
[15:43] … in six months. Maybe a year. 六个月内或者一年内
[15:46] I’m gonna need that computer. 我需要用那台电脑
[15:47] Not today, squirt. 今天不行 小子
[15:48] Lois is about to have a baby, and I’m in charge of research. Lois要生孩子了 我负责查资料
[15:52] She’s hot. 她很辣
[15:53] I can’t work with somebody looking over my shoulder! 别人从背后盯着我 我没法工作
[15:56] Well, I’ll see if I can find her. 我看能不能找到她
[15:58] Mother, telephone! 妈 电话
[16:00] Is the Border station gonna return my rifle? 是边境站还我来复枪吗
[16:04] Hello?… 喂
[16:07] Yes… 是的
[16:09] I’m glad to hear you say that… 你这么说我很高兴
[16:12] No, I’m fine. 不 我很好
[16:13] I’m here with You-Know-Who, and she’s doing You-Know-What… 我和某人在一起 她在做某事
[16:18] Again. 又一次
[16:28] Where are the paramedics?! 医疗人员到底在哪
[16:30] These contractions are too close to time! 收缩太密集了
[16:32] Francis, this baby’s gonna be born any minute. Francis 宝宝随时就要出生了
[16:35] I want you to do something for me. 我需要你帮我做点事
[16:36] What do you want me to do? 你要我做什么
[16:38] I want you to deliver the baby! 我要你接生孩子
[16:40] What?! 啥
[16:41] No! 不
[16:42] You can do it! 你可以的
[16:43] You’ve done it before! 你以前做过
[16:44] You deliver barn animals all the time! 你经常给农场动物接生
[16:46] You’re not a barn animal! 你不是农场动物啊
[16:47] Francis, your father isn’t here, you’re the only person I trust! Francis 你爸不在这 我只信任你一个人
[16:50] You don’t even like me! 你压根不喜欢我
[16:52] But I love you, which is why you’re going to do this! 但我爱你 所以你必须这么做
[16:56] No! 不
[16:57] You can’t make me! 你不能逼我
[16:58] Francis, your mother is asking for your help! Francis 你妈请求你帮忙
[17:01] Francis, you can do this. Francis 你能做到的
[17:03] You know that you can. 你知道你能
[17:06] Now, you’re going to put your hands inside of Mommy, and take out this baby! 现在把你的手伸进妈妈肚子 把孩子取出来
[17:18] Lois, oh, Lois. Lois 啊 Lois
[17:23] I finally found you! 我终于找到你了
[17:29] I missed the baby. 我错过孩子出生了
[17:31] It’s ok. The baby is fine, Hal. 没关系 孩子很好 Hal
[17:34] Honey, I’m the worst husband in the world. 亲爱的 我是世上最差的丈夫
[17:40] I can’t believe how terrible I am! 没法相信我竟然这么糟糕
[17:48] I can’t believe I made you go through this alone! 没法相信我竟然让你独自承受这一切
[17:52] I wish I could have been there! 真希望我当时能在场
[17:55] You were there, Hal. 你在的 Hal
[17:58] I was? 我在吗
[17:59] We’re a part of each other. 我们是彼此的一部分
[18:02] Wherever I go, you’re there. 我在哪 你就在哪
[18:05] You are always with me. 你永远与我同在
[18:07] I love you. 我爱你
[18:26] Oh, my God! What is that man doing?! 天哪 这个男的在做什么
[18:28] What?! 啥
[18:29] Get that sicko off of her! 把那神经病拉下来
[18:32] What?! 啥
[18:34] Lois, are you… Lois 你怎么
[18:35] Someone call the Police! 快报警
[18:37] Dad! 爸
[18:39] Oh, my God! 天哪
[18:41] What the hell were you doing?! 你刚才在干嘛
[18:45] Oh… 哎呀
[18:46] Arh…Arh… 啊 啊
[18:49] Can you see the head? 看到头了吗
[18:51] Not yet. 还没
[18:52] You’re not even looking! 你压根没看
[18:54] Is it starting to crown? 看到头顶了吗
[18:57] Yes… 是的
[18:57] That’s good, that’s good. 很好 很好
[18:59] God, I can’t belive I’m looking at… this! 天哪 真不敢相信我在看 这个
[19:02] I’m gonna die! 我要死了
[19:03] If the head is completely crowning, it’s ok to push! 如果头顶完全露出来 就可以使劲了
[19:07] ARH… 啊
[19:10] If anyone calls, I’ll be at your sister’s. 如果有人打电话 说我就在你妹妹家
[19:14] No, don’t worry, I’ll let myself out. 不 别担心 我会自便的
[19:19] Come on, Lois. Come on! 加油 Lois 加油
[19:21] ARH… 啊
[19:22] EW… 额
[19:23] ARH… 啊
[19:25] EW… 额
[19:26] ARH… 啊
[19:27] EW… 额
[19:35] Oh! Oh! I got it! I got it! Oh, my God! I got it! 生了 生了 天哪 生了
[19:42] Yes! 好耶
[19:44] It’s here. 宝宝出生了
[19:48] Put it on her chest. 把宝宝放她胸口上
[19:52] Hi, baby. Hi! 嗨 宝贝
[20:01] Hi, baby. 嗨 宝贝
[20:04] Oh, thank you, Francis! 谢谢你 Francis
[20:07] This is the nicest thing you’ve ever done for me, 这是你为我做过最好的一件事
[20:10] I’m so proud of you. 我相当为你自豪
[20:17] You can go vomit now. 你可以去吐了
[20:20] Oh… 嗷…
[20:21] Yeah, way to go! Here he comes! 太厉害了 他来了
[20:27] Well, is it a boy, or a girl? 男孩还是女孩
[20:30] It’s a beautiful, healthy baby… 是个漂亮 健康的小东西
[20:37] I knew it! 我就知道
[20:40] Hi, there, I’m your mommy. 嗨 宝贝 我是你妈咪
[20:44] Ok, so who’s having the baby? 好 是谁要生孩子
[20:48] I told you we shouldn’t have stopped for coffee. 我就和你说我们不应该停下来买咖啡
[20:52] I forgot how small they are. 我都忘了婴儿有这么小
[20:55] I forgot how good they smell. 我也忘了婴儿闻着有这么香
[20:59] Ok, hand it over. 好了 交给我们
[21:00] It’s five-thirty, it’s time for the baby’s sponge-bath. 5点半了 宝宝该洗海绵澡了
[21:03] Look how full this diaper is. 看看尿片都满了
[21:05] When was the last time you changed it? 你什么时候换的
[21:08] Have you at least come up with a name yet? 你们想好名字了吗
[21:10] Yes… Jamie. 是的 Jamie
[21:15] It fits. 还行
[21:19] We’ll come back when your udders are ready. 你的胸准备好了我们就回来
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号