Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:08] Oh not again 天哪 别又来了
[00:10] This baby is gonna kill us 这个小乖乖绝逼会折磨死我们的
[00:12] Oh Jamie for the love of… Jamie 我的老天爷啊
[00:14] It’s all over the walls 这玩意沾的满墙都是
[00:16] Boys,It’s a level 3 小伙子们 3级警报
[00:18] Backyard. Now! 后院集合 立刻来
[00:21] Oh my god 我的上帝
[00:22] How did this kid get over all his diaper 这个小祖宗为什么能弄到尿布上全都是
[00:24] Damn if I know I’ll put that one onto ducktape 如果我知道我会把它印在胶纸上
[00:26] Reese get a mask and bucket and clean up that wall Reese 拿上面罩和水桶去清理一下那堵墙
[00:28] Malclom find the old diaper and bury it Malclom 找到那条用过的尿布埋起来
[00:30] at least 3-feet deep 至少挖地三尺
[00:31] Dewey stand by with the garden hose Dewey 拿着水管待命
[00:36] Ohh, we don’t have any diapers 我们没有尿布了
[00:37] How did we go over of this pack in one day! 我们怎么在一天内就用完了这包
[00:40] Jamie just went all over the towel Jamie 刚在毛巾上滚了一圈
[00:42] Dewey here Dewey 来
[00:43] give me your pajama top 把你的睡衣上装脱下来
[00:44] Not again!!! This is my last pair 别又来了 这是我最后一件成套的睡衣了
[00:47] I’ll get him to the shower 我把他抱去澡房
[00:51] No no no wait wait 别别别 等等
[00:53] Oh God It’s in my hair 上帝 弄到我的头发上了
[01:29] Yes. I was checking our status on the day care center 是的 我想咨询下我们是否能上日托中心
[01:32] What 什么
[01:34] How do you move down on the waitting list 有在等候名单中往后排这档子事吗
[01:38] Those are juvenile offenses 那些是青少年的不良记录
[01:39] and shouldn’t be part of public record 不应该被公开在案
[01:42] Hal, what are we gonna do Hal 我们该怎么办
[01:44] My maternity leave is over, I go back to work tomorrow, 我的假已经用完了 我明天就要回去工作
[01:47] and we still haven’t found day care for Jamie. 我们仍然没有为Jamie找到托儿所
[01:49] Well,honey,Maybe we’ll have to just stay out a little longer. 好吧 亲爱的 也许我们可以再请点假
[01:53] I know money is tight, 我知道我们现在资金紧张
[01:54] but we can always stretch up and ease a little more. 但是我们总能贴贴补补稍微放松点
[01:58] This is insane, 你疯了
[01:59] there is no juice left in there. 那个瓶子里已经没有果汁了
[02:01] You are watering down water 你只是在往里面倒水
[02:03] All right, we are desperate. 好吧 我们已经束手无策了
[02:05] But there has to be some decent day care programme we can afford. 但总归还是有一些合适的托儿所是我们能负担的吧
[02:08] Where the hell haven’t we looked. 特么还有什么地方是我们没想到的么
[02:13] We are joining a church? 我们居然要加入教会
[02:15] we don’t know anything about this people! 我们对这些人根本一无所知
[02:16] They have the best staffed co-op nurseries in town 他们有小镇上配备最好的合作托儿所
[02:18] and will take care of Jamie for free 而且可以免费地照顾Jamie
[02:20] So as far as these people know 所以我们得让这些人相信
[02:21] We’ve been practicing members 我们已经是加尔文教兄弟会组织的
[02:23] of the brother of Calvary for years, 会员很多年了
[02:24] you understand? 明白了么
[02:25] Why dosen’t Malcolm have to be here? 为什么Malcolm不需要来这里
[02:26] Would you rather be doing his job right now? 那么你是宁愿干他的活咯
[02:29] Ow! Ow! Ow! let go, let go! 嗷嗷嗷 放手 放手
[02:35] What if they ask me to pray? 如果他们叫我们祈祷怎么办
[02:37] I don’t know how to pray! 我不知道该怎么祈祷
[02:38] Look, they only want to meet us. 你看 他们只不过想见见我们
[02:39] So for the next half hour as far as you concern 所以 在下面半个小时里你唯一该知道的事就是
[02:42] God is the greatest thing in the universe and that’s that. 上帝是宇宙间最伟大的存在 这就够了
[02:44] Hello everyone, I’m Pastor Roy. 你们好 我是牧师Roy
[02:47] I understand you want to transfer your membership 我了解到你们想从丹维尔地区的兄弟会
[02:50] from the brothering in Denville? 转会到这里来
[02:52] Yes! We were long time members in Denville. 没错 我们是丹维尔地区的长期会员
[02:56] I didn’t know we had church in Denville. 我不知道我们在丹维尔地区还有教堂
[02:59] It’s gone now. 现在没有了
[03:00] Bought up by a strip club. 被一个脱衣舞俱乐部收购了
[03:03] Really? 真的假的
[03:03] It’s not all nude, its just topless with tassels, but still… 这间俱乐部并不是全裸的 只是上半身带着装饰真空上阵 但仍然
[03:07] We just so want to continue to be 我们只是十分希望能够
[03:09] a part of the brothering community. 继续成为兄弟会群体的一员
[03:11] Community, I love that word. 群体 我喜欢这个词
[03:13] And our branches very active, 我们各部门的活动十分丰富
[03:15] I’m sure the boys will enjoy Bible study. 我相信你的孩子们肯定会喜欢圣经的学习
[03:17] Oh, I’m sure they will. 我确信他们一定会喜欢的
[03:19] And of course we also have hay rides, retreats, prayer breakfast… 当然我们还有出游仪式 冥想仪式 早餐祷告仪式
[03:22] Daycare? 托儿所
[03:22] Daycare. 还有托儿所
[03:23] Really? Lois did you hear that? 真的 Lois 你听到了么
[03:25] They have daycare! 他们有托儿所
[03:26] I did not know that. 我之前并不知道
[03:27] That kind of service’s why 正是你们提供的这种服务
[03:28] we’re always being so committed to this church. 让我们对这座教堂如此忠诚
[03:31] That’s wonderful. 太棒了
[03:32] Have you gone through the precepts of the covenant? 你们已经仔细阅读过上主的盟约和诫命了么
[03:36] Yes! Of course! 是的 当然
[03:40] Love the precepts! 由衷的热爱这些契约
[03:41] No.3 has gotten me through some hard times. 正是第三盟约伴我度过了人生的难关
[03:43] But it always comes back to god, huh? 但是这一切最终都会归结于上主的恩惠 对么
[03:48] Yeah. God’s… pretty neat! 是的 上帝 他十分的棒
[03:51] Yeah. He is totally my favourite of all of them. 没错 他简直就是我的最爱
[03:55] I promise I will hire you back 我保证一旦生意有所好转
[03:58] just as soon as business fix up. 我立马会重新雇佣你们
[04:02] I have never seen it this slowed, Otto. 我可看不见这一切有复苏的趋势 Otto
[04:03] That makes 6 employees laid off in one week. 我们在一周之内就解雇了六名员工
[04:05] It is the festival down at Roswell, 这都是怪罗斯威尔举办的那个狂欢节
[04:08] all the tourists are going to see where the UFO’s landed. 或者是游客们都跑去参观外星飞碟的着陆点去了
[04:13] Our people are losing their jobs cause a bunch of idiot tourists 你是想告诉我人们之所以会丢了他们的工作
[04:15] think little green men cross spaceship down there? 仅仅是因为几个傻帽认为有绿色的神奇物种驾驶飞船降落在那
[04:19] That’s ridiculous! 这太荒唐了
[04:20] Yeah. They will see nothing down there! 是的 他们在那里什么也看不到的
[04:22] The government put every square of evidence 政府在50年前把关于外星生命来地球的证据
[04:24] in the secert vault 50 years ago. 都藏在了一个秘密的地方
[04:31] Is this the newsdesk? 这里是新闻中心么
[04:32] Listen, I’m out of the Grotto Rancho.. 听着 我现在在岩穴牧场附近
[04:34] Oh my god! There it is again! 我的天哪 又来了
[04:36] There is something weird happening in the sky! 天空上出现了奇怪的景象
[04:39] I see a light, some kind of cracft, 我看到了数道灯光 某种没见过的飞船
[04:41] You want to get out here right away! 你们需要立马赶到这里来
[04:45] I suppose it could be out here for another 20 mimutes. 据我猜测这玩意还会在这里出现个20分钟左右
[04:47] But, you better hurry! 但是 你们必须赶紧过来
[04:53] Hi! Donna, we are here 嗨 Donna 我们来了
[04:55] Hi! Lois 你好 Lois
[04:56] This must be your little angel. 这一定就是小天使宝宝了
[04:59] I don’t know what got into Jamie this moring, 我不知道今早他到底怎么了
[05:02] this is so out of the ordinary. 这么哭闹真是太不寻常了
[05:04] There there… 乖 乖
[05:06] Why did you get so fussy? 为什么要这么哭个不停
[05:08] You know sometimes even the youngest baby 你知道有的时候即使小婴儿
[05:09] can scent your anxiety on the first day. 也能感受到第一天被送到一个陌生地方的不安
[05:11] Yeah, that must be it 是的 肯定是这样
[05:13] I express some breast milk. 我带来了一些母乳过来
[05:15] Oh My! 哇哦
[05:16] I come of a long line of milkers. 我可是分泌乳汁的金牌达人妈妈
[05:18] Once these get started, there’s no stopping them. 一旦开始了 奶水就如泉涌般不可阻止
[05:21] Oh! This is so unusual! 哦 这可真奇怪
[05:24] At home, we forget we even have a baby. 在家的时候 我们常常忘了我们还有个小婴儿的存在
[05:27] Hi, byebye sweetheart. 嗨 再见了 小宝贝
[05:29] We can get alone great here, aren’t we, precious? 我们一定能相处得很好 对吧 小天使
[05:32] Now, I know lot of the mothers like to hang around 我知道很多妈妈第一天都会因为担心
[05:34] for a while on the first day, 而想在这里多呆一会观察一下
[05:36] we think it’s… 我们认为
[05:39] Your change, thank you. 你的找零 谢谢惠顾
[05:42] What’s wrong with you! 你又犯什么神经
[05:43] You said you wanted to go to South Africa, you crazy old man! 你说你要去南非 你个老疯子
[05:49] You are my wife! 你可是我的老婆
[05:53] Has it always be this quiet here? 这里总是这么安静么
[05:57] And the best part is when you play with god, 与上帝玩在一起的时候最好的部分就是
[06:00] it’s always your turn. And that’s why he made… 任何时候你都可以与他交流 正因为此他创造了
[06:03] What is the “T” on the wall stand for? 那个墙上的”T”代表了什么
[06:07] We will talk about that later. 我们待会再讨论这个
[06:09] Hal, I have to meet a parishioner in my office, Hal 我待会要在办公室见个教区信徒
[06:12] would you mind continuing the lesson? 你能帮我继续上课么
[06:14] what, me ? 什么 我
[06:14] Don’t worry. It’s just the story of Daniel and the lions, 不用担心 你只要讲一讲Daniel和狮子的故事就行了
[06:17] I’m sure you know it in your sleep. 我相信你一定闭着眼睛都能讲
[06:23] Er…Ok then class… 呃 好吧 上课
[06:29] This is a story about a man name Daniel, 这是一个叫Daniel的男人的故事
[06:31] and apparently some lions. 当然显而易见还有一些狮子
[06:35] Erm… 嗯
[06:36] It pleased Darius to set over the kingdom 120 princes, 大流士随心所愿 立120个总督
[06:43] which should be over the whole kingdom, 治理通国
[06:46] and over these 3 officials… 又在他们以上 立总长三人
[06:49] Erm…of whom Daniel was first. Daniel也在其中
[06:53] When did the lion show up? 什么时候狮子才能出现
[06:55] Soon Dewey, please, you just have to be a little patient. 很快 Dewey 你要耐心一点好么
[06:57] Oh… 噢
[07:04] Er..er.. and Darius said to Daniel… 呃 Darius告诉Daniel
[07:10] “yeah, verily I smote you and I send thee to be thrown into a den” 为了惩戒你 我将汝送入狮洞之中
[07:16] Where soon, Daniel was eaten by lions. 然后 不久Daniel就被狮子们吃了
[07:22] I thought god save him. 我以为上帝救了他
[07:27] Well, sure, 当然
[07:30] I was getting to that. 我就快要说到那了
[07:32] Er..as it’s written: the lion…it spit him up 如书所记 狮子又把他和一头会说话的羊羔
[07:42] along with the lamb, a talking lamb. 一起吐了出来
[07:46] And then..verily it came to pass that the big lump 之后被大蟒蛇吞入腹中的
[07:51] in the middle of the boa constrictor 这只羔羊
[07:53] turn out to be the missing ranger. 正是那个失踪了的骑兵
[07:57] As the multitudes could still hear his radio saying on to them 人们仍然可以听到他用无线电信号对他们说到
[08:04] “Commander, Dave can you hear me” 长官 Dave 收得到么
[08:09] *No need to go up to Lovers Lane* *无需急着踏入情人路*
[08:12] *And come back down all full of shame* *满心羞愧而归来*
[08:15] *I’ll smile as I sing the same refrain* *我面露微笑的唱着这首歌*
[08:18] *Abstain, abstain, abstain* *克己洁身 克己洁身 克己洁身*
[08:23] Well, we really shake the rafter, didn’t we? 我们真是震撼了整间屋子 不是么
[08:26] Pastor Roy may call the cops on us. 牧师Roy知道了有可能带着警察来逮捕我们
[08:30] Yes Reese 什么事 Reese
[08:32] Is there some kind of loyalty– that I can sign 这里有签到表之类的可以让我签完到
[08:34] so I can get out of here? 然后走人么
[08:35] Reese, no one’s forcing you to stay. Reese 没人逼你留在这
[08:37] The only thing keeping you here is that little voice 唯一让你呆在这里的理由就是
[08:40] in your head keep saying 你脑中不停回响的那个声音说到
[08:41] “Why all these people so much happier than me?” “为什么这些人看起来比我快乐这么多”
[08:45] Now that, as you know, Miss Pitzer, the church secretary 你们知道 Pitzer先生 教堂的秘书长
[08:48] suffered the paralysising spider bit at last summer’s faith retreat, 在上个夏天的祷告会上被一只毒蛇咬伤从而导致半身不遂
[08:51] But out of that tragedy has come this 但是由于这场悲剧 她用自己的嘴巴
[08:54] wonderful inspirational scences that she paints with her mouth. 画出了这一幅美好的感染人心的作品
[09:00] Here’s Elijah been taking up to heaven in his firing chariot. 画的是Elijah驾驶着他的火焰战车驶向天堂
[09:04] Jona and the whale parting in the red sea Jona和鲸鱼在红海之中挥手告别
[09:08] It’s a joyful thing to witness the way god has bless 感谢圣主让我们见证了他
[09:11] this woman’s tongue and teeth. 赐予这个女人的舌头和牙齿福音的过程
[09:18] Oh man, wow! 哦 上帝 太赞了
[09:31] Mom, I don’t want to go to that class. 老妈 我不想再去上那个课了
[09:34] You see this paycheck? 你看到这个薪水支票了么
[09:35] I earn this because we have day care. 我之所以挣到了这个正是因为托儿所
[09:37] Those who earn paychecks get to have an opinion, 所以只有挣钱的主才有发言权
[09:39] those who don’t, go to bible school. 光花不挣的人就得给我去圣经学校
[09:41] Hal, 3 serious diapers on the way home, Hal 我们还得运三箱尿布回家
[09:43] we have to burn the car seat. 我们必须把车座位给烧了腾出空间
[09:45] Dad, talk to her, I don’t wanna go to this class. 老爹 你能跟她说说么 我不想再去上那个课了
[09:48] Malcolm, you have to give this church a chance. Malcolm 你得给这个教堂一个机会
[09:51] I understand it’s a little different from what we are used to. 我知道这跟我们以前所习惯的有所不同
[09:54] But, I opened up to these experience, 但是 看看我 就张开双臂迎接了这一切
[09:57] and I feel real spiritual connection. 我可以感受到这种精神心灵的契合
[10:03] How’s it looking, Hal? 这看上去怎么样 Hal
[10:03] Great, so you got the windows right there. 太棒了 我看到你正在弄那些窗户了
[10:08] We all find our own path, our own way. 我们都会以自己的方式找到自己的归途
[10:14] I don’t like the way it feels either, 我也不喜欢这种衣服的触感
[10:15] but I don’t have any more blouses, you little miracle. 但是我没有更多的衬衫了 我的小天使
[10:19] If you could just, for the love of God, stop crying! 你能看在上帝的份上 消停一会么
[10:22] Hi, Donna. 嗨 Donna
[10:23] Oh, don’t tell me Jamie’s been carrying on again. 哦 别告诉我Jamie又哭个不停了
[10:26] You sure have a high-spirited little one. 你的这个小家话精神头可真好
[10:28] Yeah, I guess I do. 是的 确实如此
[10:30] Thanks for everything. 感谢你做的一切
[10:31] All right, dear. 好的 亲爱的
[10:32] Oh, and you gonna be picking up Seth, 对了 你明天是自己去接Seth
[10:34] or should he be dropped off? 还是放在这里等你来接他
[10:35] Seth? Who’s Seth? Seth 谁是Seth
[10:36] You’re baby-sitting Seth Richards. 你要照顾的孩子 Seth Richards
[10:38] It’s been on the schedule for two weeks. 已经被安排在日程表上两周了
[10:40] See? Saturday, Lois has Seth. 看见了么 周六 Lois照顾Seth
[10:43] You don’t understand, 你没搞清楚状况
[10:44] I’m one of those people who drops kids off at the co-op. 我是那种把孩子放在合作托儿所里让别人照顾的人
[10:46] I don’t watch them. 我不亲自照顾他们
[10:47] I work. 我要上班
[10:48] We all take turns sitting. 我们是轮流进行孩子的照顾工作的
[10:50] That’s what “co-op” means. 这就是”合作”的意义好么
[10:52] But, I thought this one of church’s where… 但是 我以为教堂里的都是一群
[10:55] you know, people felt good doing things for other people 你懂得 为他人做好事
[10:58] who don’t have to do anything back? 然后不求回报的圣人
[11:00] I have to work tomorrow. 我明天必须工作
[11:03] I’m sorry, but you’re gonna have to figure out something else. 不好意思 但你必须另寻他法
[11:06] Seth, you have got to get out of there! Seth 你给我从那里面出来
[11:08] This is my fort! 这里是我的堡垒
[11:11] I’ll be with you in a minute. 我马上就来
[11:22] I have to admit, I was a doubter. 我不得不承认 我之前还怀疑来着
[11:24] But I guess we’re pretty lucky to get a visit from an actual UFO. 但是因为一个切实存在的外星飞行物让我们游客大增真是十分幸运
[11:27] Yeah, yeah, but look at me. 是的 是的 但是看看我
[11:29] I am still shaking from seeing that craft with my own two eyes. 我到现在还因为亲眼所见那只飞碟而惊慌失措
[11:34] I tell you, they spoke to me telepathically. 我告诉你 他们用脑电波感应和我对话
[11:38] There’s been another sighting! 又有新的奇观出现了
[11:40] The alien’s moved down to the Songbird Ranch. 外星人已经移动他们的据点去了夜莺牧场
[11:42] They actually have a piece of landing gear. 那里甚至还有飞行器的起落架
[11:46] What? 什么
[11:47] No, they don’t. 不可能
[11:48] They’re lying. 他们在说谎
[11:49] Otto, we can’t let these people… Otto 我不能让这些人
[11:50] For your own safety, do not wave at them. 为了你们自己的安全起见 不要向他们招手
[11:54] They think our hands are sex organs. 他们认为我们的手是性器官
[11:56] You may start something you won’t want to finish. 你绝对不会想那些不堪回首的事发生的
[12:06] What? 做毛
[12:08] I love you. 我爱你
[12:09] Stop saying that! 别再这么说了
[12:11] Ever since we joined this church, you’ve been acting really weird. 自从我们加入了那间教会 你就表现得如此诡异
[12:14] That’s because I’m a different Reese. 这是因为我已经是一个改头换面的Reese了
[12:17] I was sitting in Bible class, dead, 之前 我如行尸走肉般坐在圣洁课堂里
[12:19] when suddenly I was awakened. 但是突然之间 我觉醒了
[12:23] I’m dedicated to something outside myself now. 我决心献身于高于自己本身的事物之中
[12:25] Something wonderful. 伟大而美好的事物
[12:27] Now come here. 到这来
[12:30] Can’t you just hit me like you used to? 你就不能像以前一样暴揍我一顿么
[12:32] I’m just too happy. 我只是太开心了
[12:35] Oh, it’s beautiful. 哦 这太棒了
[12:38] You painted it and everything. 你把它涂上了油漆都处置好了
[12:40] Welcome home, Hal. 欢迎回家 Hal
[12:41] I am so overwhelmed by this. 我被你所做的一切感动死了
[12:44] And I’m not just blowing smoke this time. 这次我是真心的表示感谢
[12:47] You are the best! 你是最好的
[12:49] God bless you all! 原上帝保佑你们所有人
[13:37] I think you’re charging me for your own soda. 你好像把你自己的苏打水算在了我的账单里
[13:40] Oh, I’m sorry. 哦 真对不起
[13:41] The kid has me so frazzled. 这个孩子真是让我精疲力竭
[13:43] I mean… Where is he? 我的意思是 他跑哪去了
[13:44] Lois, for the love of God, Lois 看在上帝的份上
[13:46] are you watching this kid or not? 你到底能不能管好这个孩子
[13:47] Where did you find him? 你在哪找到他的
[13:48] Under a car, sharing his candy bar with a squirrel! 在一辆车底下 他正在和一只松鼠分食糖果
[13:51] He didn’t like it. He’s sick. 它不喜欢那个 我觉得它生病了
[13:53] Lois, I am trying out a less supportive undergarment, Lois 我今天的内衣尺寸有点小
[13:56] I can’t be chasing this boy all around the store. 我不能一直追着这个熊孩子整间店跑
[13:59] Why don’t you just leave him in your car 为什么你不像其他那些不称职的妈妈一样
[14:00] like the other bad mothers do? 把他锁在车里不就行了
[14:06] Mrs. Munson, I want you to release my brother. Munson女士 我希望你们能放过我的哥哥
[14:10] What? 什么
[14:10] Ever since Reese got in your class, he’s been really nice to me. 自从Reese上了你的课 他对我的态度实在是太好了
[14:15] Trust me, it’s creepy. 相信我 这让人毛骨悚然
[14:16] I don’t like this church. 我不喜欢这间教会
[14:18] Ever since we came here, all I do is think about stuff. 自从我们加入了这里 我们整天做的就是冥思苦想
[14:22] What kind of God makes children think when they’re not even in school? 什么样的上帝会让我们在学校以外的地方还花时间去思考
[14:26] Well, now, that is a torment, but I’m sure he has his reasons. 思考确实不轻松 但是我确信上帝有他自己的理由
[14:31] Yeah, like Pastor Roy said how God’s so much bigger and 是的 就想Roy牧师说的一样 上帝是如何比我们
[14:35] wiser than us, and trying to see what he’s thinking would 更伟大更智慧 想要搞明白上帝在思考些什么
[14:37] be like an ant trying to see what I’m thinking. 就像蚂蚁想要弄清人类在想些什么一样
[14:39] Yes, exactly. 正是如此
[14:41] But, we can trust his wisdom and we can have faith 但是 我们可以信任上帝在默默观望我们的时候
[14:44] that he has watching over us. 会做出明智的决定
[14:46] Like me with the ant hill in my backyard. 这就像我在我家后院观察那些蚂蚁窝一样
[14:49] I spent days watching the ants, 我花上了很长时间观望它们
[14:51] trying to figure out which ones were good and which ones were bad. 试着去分辨出哪些是好蚂蚁哪些又是不好的
[14:54] But they just looked like ants, 但是 他们看上去没有任何区别
[14:56] so I started smiting all of them. 于是我开始毁灭它们
[14:58] Well, that’s not… 这并不是
[14:59] I was smiting them with the garden hose 我用水管朝它们浇水淹死它们
[15:01] and with lighter fluid and with the lawn mower. 用打火机烧死它们 用割草机碾碎它们
[15:03] To be perfectly honest, I think I went a little crazy with the shovel. 说句实话 当我手拿铁铲时我已经有点疯魔了
[15:07] Those ants could have been praying to me all day, 这些蚂蚁可能整天都在向我祈祷
[15:09] I wouldn’t have heard them. 但是我听不到他们的祷告
[15:12] There’s nothing they can do about it. 这些蚂蚁们根本无能为力
[15:14] But,I don’t think… 但是 我不认为
[15:15] Really, it’s the same with us. 真的 就跟我们一样
[15:17] There’s nothing we can do about anything either. 我们对于命中注定的事也同样无能无力
[15:19] So why worry about it? 所以 为什么还要为此担心呢
[15:21] Hey, this is making me feel better. 想通这些让我感觉好多了
[15:23] Well, that’s… good. 好吧 这是件好事
[15:26] But… 但是
[15:26] I guess all we can do is live our lives with as much kindness and 我觉得我们唯一能做的就是尽可能的与人为善
[15:29] decency as possible, 体面过活
[15:30] and try not to dwell on God standing over 试着在上帝拿着那柄大铲子出现的时候
[15:32] with that giant shovel. 尽可能躲远一点
[15:34] Bye. 再见了
[15:40] That was $50 worth of makeup! 那可是价值50美元的化妆品
[15:42] Am I pretty? 我看上去漂亮么
[15:43] No, you are not pretty. 不 你看上去不漂亮
[15:44] You have caused me an enormous amount of trouble 你给我带来了数不清的麻烦
[15:46] and I’ve had it, 我就快受不了了
[15:47] you hear me? 你明白了么
[15:47] Seth Seth?
[15:49] Hi, Mom. Hi, Dad. 嗨 妈妈 爸爸
[15:51] Is he…? 他是你们的
[15:51] Are you from the co-op? 你是那个合作托儿所的么
[15:53] Yes. Yes, I am. 是的 我是
[15:54] And I suppose that this might look a little odd. 我承认这个看上去可能有点奇怪
[15:56] But in my defense, I didn’t realize I’d have to take care of 但是我参加合作托儿所之前并不知道我也必须照看孩子
[15:59] a kid…a child… a, um…a little person. 儿童 不对 一位小大人
[16:02] What are pleasure dots? 凸点螺纹避孕套是什么玩意
[16:04] Oh, my Lord. 哦 我的老天爷
[16:05] Seth, you come away from that woman this instant. Seth 你赶紧给我远离这个女人身边
[16:10] He did some nice coloring. 他涂鸦了些很好的彩图
[16:14] (Moses In The Bullrushes) 摩西躺在芦苇草之中
[16:34] What the hell are you doing? 你在这做些什么
[16:36] What does it look like I’m doing? 看上去我像在做什么
[16:37] What kind of alien are you? 你算哪门子外星人
[16:38] You don’t even glow in the dark. 你都不是夜光型的
[16:39] Get out of here. 给我离开这
[16:40] You get out of here. 你给我离开这
[16:41] You get out of here. 你才要离开这
[16:42] You get out of here. 给我滚开
[16:43] You get… 你才滚
[16:53] Hal, I had a terrible day with that child. Hal 今天照顾那个孩子就像一场噩梦
[16:56] Oh, honey, I’m sorry I couldn’t help you out. 亲爱的 对不起 我没能帮上忙
[16:58] I just got back from an all-day hayride committee meeting. 我今天一整天都在参加那个委员会的出游集会活动刚回来
[17:02] Do you know there are six different kinds of hay 你知道总共有6种不同的集会么
[17:04] and they all have their promoters. 每种都有它们各自的推广人
[17:06] Hal, listen to me. Hal 听我说
[17:07] It was impossible at work with that child, 带着那个孩子一起工作简直是不可能的任务
[17:10] but I kept thinking, “I don’t have a choice. 但是我不断的告诉自己 我没有别的选择
[17:12] I have to do this for Jamie.” 我必须为了Jamie做这一切
[17:14] And then the parents came and there was this ugly thing 之后他的父母来了 发生了些不堪回事的尴尬事
[17:16] and then I saw this. 接着我看到了这个
[17:19] Hey, this is good coloring. 这幅画的着色相当不错嘛
[17:21] It’s baby Moses in the bullrushes. 画的是婴儿摩西躺在芦苇上
[17:24] And I started to think about that story, 然后我就想到了这个故事
[17:27] where the mother has to taken her little one 一位妈妈把她的孩子
[17:28] and sent him down the river 放在芦苇之上随河飘荡
[17:29] forever to be raised by someone else. 让他永远的为他人所养
[17:32] And I wanted to be that mom. 而我就想成为这样的妈妈
[17:35] Hal…I don’t like this baby. Hal 我并不喜欢这个孩子
[17:41] Are you serious? 你说真的么
[17:42] I know it’s terrible. 我知道这种想法非常可怕
[17:43] I don’t deserve to be a mother. 我没有资格成为一名妈妈
[17:44] I’m supposed to be feeling all this perfect motherly love 我本应该感受到那股母子之间由爱连成的羁绊
[17:47] and it’s not there. 但是我就是感受不到
[17:48] It is just not there! 这种羁绊我就是感受不到
[17:50] I can’t believe you’re saying this. 我不敢相信你说的这些话
[17:52] I know it’s horrible. 我知道我说的这些很糟糕
[17:54] You really don’t remember, do you? 你真的不记得了 是么
[17:57] Remember what? 记得什么
[17:58] Honey, you’ve hated all our babies. 亲爱的 你总会在一开始讨厌我们的每一个孩子
[18:01] You couldn’t stand the sight of any of them 你不能忍受任何一个孩子
[18:03] for at least two months. 出现在你面前长达2个月
[18:04] What? 什么
[18:05] Well Reese, six months. Reese 是6个月
[18:06] But he was a nipple-biter, so I didn’t blame you. 他喝奶的时候总是喜欢咬人 所以我并不怪你
[18:08] You told me to leave Francis at the county fair 你让我把Francis丢在农贸市场里
[18:10] so he could be raised by cows. 这样他就能由奶牛抚养长大了
[18:14] Oh, my God. 哦 我的上帝
[18:17] It’s just that you’re so tired 这只不过是因为你太累了
[18:20] and this all seems so overwhelming. 所以这一切才看起来令人窒息
[18:22] But, believe me, in a few weeks, 但是相信我 不用几个礼拜
[18:25] you are gonna love this baby 你就会发现你爱着这个孩子
[18:27] as much as anyone has ever loved a baby. 就和其他妈妈爱着她们的孩子一样
[18:31] Really? 真的
[18:31] Yeah. 当然
[18:35] Hey, I don’t hear anything… 为什么突然这么安静了
[18:38] Where is the baby? 孩子呢
[18:39] Sleeping quietly, 安睡之中
[18:41] been that way for an hour. 至少睡了一个小时之久
[18:48] Oh, my goodness, 老天爷
[18:50] how precious! 快看看这个小宝贝
[18:51] Who couldn’t love something like that? 谁能忍心不爱这样的小天使呢
[18:55] Do we have to keep the painting? 我们必须保留这幅壁画么
[18:59] No. 不是
[19:00] We just have to find an atheist handyman. 我们只是必须找一个不信教的工人来处理这个
[19:07] Come, it’s time. 来吧 是时候了
[19:10] It all became clear to me that first day in church. 在我加入教会的第一天我就明白了我的使命
[19:13] And now that everything has been carefully prepared. 现在 所有的一切都精心准备好了
[19:16] This will be the most magnificent day of my life! 今天将会成为我生命之中最伟大的一天
[19:19] What are you doing? 你要干什么
[19:21] I plan to float above the clouds, 我准备飞向云层之上
[19:23] and experience the joy that only birds can know. 感受那些只有鸟儿才能体会的欢乐
[19:26] You’re going to fry yourself on a high-voltage wire. 你会被高压电线电死的
[19:29] I’m not afraid. 我不害怕
[19:30] I have faith in my vision. 我对将见之景充满信心
[19:32] I love you, Dewey! 我爱你 Dewey
[19:41] This is incredible! 这太不可思议了
[19:42] I can see the top of Dad’s car from here! 从这我可以看到爸爸的车顶
[19:44] I’ll miss you at first. 我会想你的
[19:48] No, I’m as surprised as you are. 不 我和你们一样吃惊这件事
[19:51] No, I’m as surprised as you are. 不 我和你们一样吃惊这件事
[19:56] No, I’m as surprised as you are. 不 我和你们一样吃惊这件事
[20:00] *Amazing race* *奇异恩典*
[20:02] *How sweet the taste* *何等甘甜*
[20:04] *That saved a wrench for me* *我罪已得赦免*
[20:10] *I once was in the lost and found* *我曾迷途 而今知返*
[20:15] *Was blind, but found my keys* *盲眼今又得重见*
[20:22] The United States government is not happy with the level 美国政府对你们对于在该地区引起的关注
[20:25] of interest you’ve created in this sector. 感到很不满意
[20:26] But what’s the harm in pretending I’m from another planet? 但是假装自己是个外星生物又没什么坏处
[20:29] I mean, all the UFO stuff about abductions 我的意思是 所有的不明飞行物 外星劫持
[20:32] and cavity probes that’s all made up! 人体实验这些不都是编造的么
[20:35] Right? 对吧
[20:38] Yes, there are no aliens. 是的 并没有外星人的存在
[20:41] But there are cavity probes. 但是人体实验确实存在
[20:45] But you just joined us two weeks ago. 但是 你们两周前才刚加入我们
[20:47] Believe me, you do not want us to be part of your church. 相信我 你绝对不想我们成为你们中的一分子
[20:51] We really don’t belong around civilized people. 我们真的不是很适应被这些信徒围绕的生活
[20:55] Oh, come now. I’m sure that’s just a… 别这样 我确信这只是
[21:09] See? That’s exactly the kind of thing we’re talking about. 看到了么 这就是我们为什么想退出的的原因
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号