Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:04] Look, your aunt Felicia sent these two presents for the baby. 你姑姑Felicia给宝宝寄了两个礼物呢
[00:07] Ballerina outfit and the football? 芭蕾舞装和足球
[00:09] Well, I guess she never bets. 我猜她从没打赌下过注吧
[00:10] I mean Jamie could be the name of either sex. 毕竟Jamie这名可男可女
[00:13] Well, I guess I’ll just send this one to Goodwill. 看来这一件我们只能送去二手店了
[00:16] Wo, that’s ridiculous! 太荒谬了
[00:17] The birth annoucement clearly said that Jamie is a… Jamie的出生证明上明明写了是个
[00:19] Hey, they changed the little dinosaur. 嘿 纸尿裤上的小恐龙换样子了
[00:21] That’s right. 就是
[00:23] All it takes is one look to see that Jamie is clearly a… 只要随便看一眼就知道Jamie是个
[00:25] Reese, for crying out loud! Reese 我的天哪
[00:28] How can anyone not know what you are? 大家怎么都不知道你是男是女呢
[00:32] Woh, nice try, Mister! 就差一点了 先生
[01:09] Come on, Gordo. One more bite and it’s all gone. 加油 Gordo 再吃一口就吃完了
[01:12] What are you doing with my rabbit? 你对我的兔子做了什么
[01:13] Just give him the afternoon bacon. 给他吃个下午茶培根点心而已
[01:15] He is too fat. You have to stop feeding him. 他太胖了 你不能再喂他吃东西了
[01:19] I am the one who has to sit through the junior farmers meetings, 我才是得去参加小学生农夫大会的那个
[01:21] while everyone makes fun of him. 开会的时候大家都会嘲笑他的
[01:23] Those people are small minded idiots who have no idea what we are trying to do. 嘲笑他的人都是心胸狭隘的傻瓜 完全不知道我们的宏伟计划
[01:26] – What are we trying to do? – I don’t know. – 什么计划 – 我也不知道
[01:29] I kind of have this vision in me, 我有这么一种期望
[01:31] riding him through town, knocking over cars. 骑着他横穿市区 见车就撞
[01:34] But that’s probably not realistic. 看起来不太现实啊
[01:41] What happened to you? 你怎么啦
[01:42] Some idiot forgot to tap off the oil in the tractor 某个蠢货忘了打开拖拉机的油箱
[01:44] and the whole damn engine blew. 整个引擎都爆了
[01:46] – Whose job is that? – Mine. – 这是谁该干的活 – 我
[01:48] I am telling you, this whole ranch is a disaster. The furnace is clogged, 我跟你说 整个农场乱成一团糟了 锅炉堵了
[01:51] the generator is out of diesel, 发电机没柴油了
[01:53] even the gate to the cow pen is falling apart. 就连外面牛栏的大门都坏了
[01:55] All those things are your responsibility. 这些事可都是你的责任啊
[01:57] I don’t know what’s going on with you lately, 你最近怎么回事我不知道
[01:59] but you’d better get it together. 但你得赶紧回复状态
[02:01] Otto is a pretty easy going boss, but even he has limits. Otto虽然人很好相处 但忍耐也是有限度的
[02:04] – Fire, fire, Francis! Jesus, fire! – What? Where? – 起火啦 起火啦 Francis 起火了 – 什么 哪儿
[02:08] Right here on your cake. 在这 你的蛋糕上面
[02:11] – God, it’s been a year already? – As of 9.31. – 天哪 已经有一年啦 – 9点31分正好一年
[02:13] So far, your first 3 hours of year two 到现在为止 你工作第二年头的前三个小时
[02:15] are going much better than they ever could have hoped. 比大家期待的要好得多
[02:49] Congratulations! You won the jackpot. 恭喜您赢得了头等奖
[03:04] Oh my god, would you look at this. What did Reese do to his underpants? 天哪 快看哪 Reese内裤上是什么东西啊
[03:09] There is not enough money in the world to make me look up. 就算你给我全世界的钱 我也不抬头
[03:11] What’s this? 这是什么
[03:13] Certificate of achievement for excellence in science! 科学杰出成就证书
[03:16] – From the state? – It’s nothing. – 州际证书 – 没什么
[03:18] They hand these out like candy. 这个证书是随便发的
[03:19] Don’t be so modest. It’s wonderful. 不要这么谦虚 这个很不错
[03:22] And I think that it proves my point about you not getting that earring. 我觉得这证明我不让你穿耳环的正确性
[03:25] – How does that … – Malcolm! Malcolm! I need to talk to you. – 这都什么跟什么 – Malcolm Malcolm 我得和你谈谈
[03:29] You read all the science magazines. 你看了那么多科学杂志
[03:31] What can you tell me about the meaning of dreams? 你对梦的涵义有什么了解吗
[03:33] Dreams? 梦
[03:33] Well, some people think 有些人认为
[03:36] they are expressions of subconscious wishes… … 梦是潜意识愿望的表达
[03:37] No, no, the other kind of dreams. 不是 不是那种梦
[03:39] Prophetic ones that predict the future. 能预测未来的先知性的梦
[03:41] I had one. About a giant slot machine. 我做了一个这样的梦 与一个巨大的老虎机有关
[03:44] That’s insane, Dad! 太荒诞了 老爸
[03:45] It was so vivd! There was this mysterious stan on my shirt. 这个梦很真实的 我T恤上出现了一个神秘的印记
[03:50] And the balloon and this music and then I hit this gigantic jackpot! 还有气球啊 背景音乐啊什么的 接着我中到了一个超大的头等奖
[03:54] It was a sign, son. I know it! 这是个预示 儿子 我能感觉到
[03:56] – It’s my destiny. – Dad, you have weird dreams all the time. – 这是我的命运 – 老爸 你一直都做这种奇奇怪怪的梦的
[04:00] Like the singing trash cans. 比如说上次那个唱歌的垃圾桶
[04:02] I never said that was prophetic. 我可没说那个梦是预言未来的
[04:04] I said it was cool. 我是说那个梦很酷
[04:08] – Well, what’d they think of Gorda? – They called him a monster. – 他们怎么看Gorda的啊 – 他们叫他怪物
[04:11] Then they called me a crime against nature. 他们还说我的存在完全违反自然
[04:13] Maybe it was the other way around. All I remember is that I was crying. 可能说反了 反正我只记得我一直在哭
[04:18] You have to expect this kind of resistance when you are trying to play God. 当你试着扮演上帝的时候你就得预料到这种外界阻力
[04:21] Just wait until we get nationals. Then we will get some respect. 等到我们去参加全国比赛时 他们就会知道我们的厉害了
[04:23] We’re not going to the nationals! They are all the way in Las Vegas! 我们又不会去参加全国比赛 赛场远在拉斯维加斯啊
[04:28] Las Vegas? What’s in Las Vegas? 拉斯维加斯 什么在拉斯维加斯
[04:31] The chance for Reese to make me Reese想让我
[04:32] look like a jerk in front of the entire country! 在全国观众面前出丑的机会
[04:35] Well, don’t you worry, son. We won’t miss that. 不用担心 儿子 我们一定不会错过的
[04:37] Of course, we are going to Vegas. 我们当然要去维加斯
[04:39] Did you hear that, Malcolm? This is another sign! 听到没 Malcolm 这是另外一个预示
[04:42] All I have to do is cashing our life insurance policy 我们只要把我们的人寿保险单兑现
[04:44] to pay for the trip… 作为旅费
[04:45] Dad, are you sure you… 爸 你确定你要
[04:46] Son, you do not need life insurance when you’re like a zillionaire. 儿子 在你成为亿万富翁之后 你就不需要人寿保险了
[04:49] – It doesn’t make physical sense. – Do you want to run your plan by mom first? – 那完全没意义了 – 你总得先把你的计划跟妈说清楚吧
[04:52] I will, I will. I just wanna be careful about it. 我会 我会的 我只是想小心处理这件事
[04:55] If I explain it just in the right way… 如果我以合适的方式跟她解释
[04:59] $ 1000 bonus from work? Hal, I am so proud of you! 1000刀的奖金 Hal 我太为你骄傲了
[05:04] Hey, considering the 12 million I saved them with my idea 嘿 就凭我那个外包通量电流器的金点子
[05:07] for outsourcing flux capacitors. 可给他们省了一千两百万啊
[05:10] It’s the least they can do. 这是他们应该做的
[05:13] And part of the roast is for you, Malcolm. 这些烤肉也是为你准备的哦 Malcolm
[05:14] Mr. State Science Achievement. 全州科学成就先生
[05:17] It was nothing. 这没什么
[05:18] Is that what the big ceremony in school was for? 学校那个颁奖典礼就是为这事啊
[05:21] – Reese! – What ceremony? There was a ceremony? – Reese – 什么典礼 有个颁奖典礼吗
[05:24] Yeah, the Mayor was there, and we all got out of school. 嗯 市长来了 我们都停课了
[05:26] Stop kicking me. I will get to the news crew in a second. 别踢我了 我马上就讲到新闻采访部分了
[05:29] Malcolm, how could you not tell us Malcolm 这么重要的事情
[05:30] about something so important? 你怎么能不通知我们
[05:31] We are your parents! 我们可是你爸妈
[05:33] – You’re overreacting. It wasn’t a big deal. – That’s not for you to decide! – 你反应过度了 不是什么大事 – 这可不由你说了算
[05:37] – How can you be so selfish? – I wasn’t being selfish! – 你怎么就这么自私呢 – 我不是自私
[05:40] I just didn’t want you there because you EMBARRASS… 我只是不想让你们去 因为你们老是丢我的
[05:46] – Aboard! Aboard! – ME! 紧急呼救 紧急呼救 – 脸
[05:57] Oh. 哦
[05:58] OK. 好吧
[06:02] At least I know. 至少我知道了
[06:08] Give Gorda your fat. 把你的肉留给Gorda
[06:14] Hey mom, do you want the rest of my milkshake? It is really good. 妈 你要不要喝我的奶昔 很好喝的
[06:17] No, thanks. I am fine. 不用了 谢谢
[06:18] It is strawberry. 是草莓味的哦
[06:19] – I know it’s your favorite. – I’ll take that. – 是你的最爱哦 – 给我喝吧
[06:26] Hal, look! Hal 看
[06:29] Boone Vincent is playing in Las Vegas. Boone Vincent在拉斯维加斯有演出
[06:31] – Who is Boone Vincent? – He’s your mom’s boyfriend. – Boone Vincent是谁啊 – 是你妈的男盆友
[06:34] – Stop it! – You would not believe this jackass, boys. – 别说啦 – 可别看这个混球 孩子们
[06:37] Women go crazy for him. 可是个超级师奶杀手啊
[06:39] He plays every instruments in the orchestra. He sings in four languages. 他会用管弦乐里的所有乐器 他会用四种语言唱歌
[06:43] And you like him just as much as I do. 你还不是跟我一样喜欢他
[06:46] Oh please! I just said that to get you into bed. 拜托 我说那些还不是为了哄你上床
[06:50] That, when the time you were so sick 呃 就是那次你生大病
[06:51] and you needed your rest. 需要休息的时候
[06:54] Hey, check it out. Only 8 more miles to Vegas. 快看 离维加斯只有8英里了
[07:03] Hal, look at this place! It’s so classic. Hal 这地方太经典了
[07:10] What’s matter? Never seen an eighty-pound rabbit before? 看什么看 没见过80磅的兔子啊
[07:15] Oh, I got a little spit up. 宝宝吐奶到我身上了
[07:16] Here. 给
[07:18] Honey, do you have a little.. 亲爱的 你有
[07:27] Oh My God! That’s the one! 天哪 就是这个
[07:47] Yes! I knew it! 太棒了 我就知道
[07:50] Oh My God, Hal! You won the Jackpot! I can’t believe it! 天哪 Hal 你赢头等大奖了 太不敢相信了
[07:54] So, Malcolm? What do you and your science have to say now? Malcolm 你和你的科学理论还有什么话可说
[07:58] We say you are having another dream, Dad. 我们说啊 老爸 你又做梦了
[08:01] – Don’t believe him. – This is real. – 别相信他 – 这是真的
[08:03] We wouldn’t lie to you. 我们是不会对你说谎的
[08:30] I can’t hear you, Otto. 我听不到你 Otto
[08:31] There is too much static. And yelling won’t help. 这里太多静电干扰了 喊是没有用的
[08:38] Yes, Otto. I know about the well. Otto 我知道井在那
[08:40] I was gonna fence it off last week. I just didn’t get around to it. 我本来准备上周把它围起来的 我只是没找到时间去做
[08:45] Otto, I can’t hear you. I will fence off the well as soon as I find it. Otto 我听不到 我找到那个井就会把它围起来的
[08:53] Can you hear me now? 现在能听到我了吧
[09:02] My God, look at these puny rabbits. What are people doing with them? 天哪 别的兔子都弱爆了 别人是怎么养的啊
[09:05] I don’t know. Maybe love them, 我不知道 没准爱他们
[09:07] and hug them and watch them hop around the backyard, 抱抱他们 看着他们在后院里蹦跶
[09:10] which they can do 因为他们蹦跶得起来
[09:10] because their feet can touch the ground. 他们的脚还能碰到地
[09:12] I bet Gorda can fit that one into his mouth. 我打赌Gorda可以把那只小兔子放到嘴里去
[09:17] – Hey, mom … – You found your father? – 妈 – 你找到你爸了没
[09:19] No, I’m … 没 我准备
[09:20] It doesn’t matter, 不要紧
[09:21] I went through his wallet when we passed the state line. 我们昨天过州界的时候翻过他的钱包
[09:24] Let’s see how much damage he can do 我们就来看看他用20块钱和一张图书卡
[09:25] with 20 dollars and a library card. 能整出什么幺蛾子
[09:27] OK. Look! Cus you’re obviously too caught for play a model here 好了 听着 很显然你光忙着当模范母亲了
[09:29] to even listen to a apology! 连听我道歉都不愿意
[09:31] You forced me to go and get these. 你逼我去买了这个
[09:33] For the stupid Boone Vincent guy! We are going together. 那个蠢蛋Boone Vincent的演出门票 我们一起去
[09:36] Hey, that can be better than I thought. 还不赖 比我想象中的要好
[09:38] VIP seats! VIP座位
[09:41] Hi, my name is Dewey. And this is my… 嗨 我是Dewey 这是我的
[09:43] Good Lord, what you have done to this poor animal? 天哪 你都对这可怜的小东西做了些什么
[09:47] In all my years of judging rabbits, 在我整个兔子评委的职业生涯中
[09:48] this is the uncutest thing I have ever seen. 这是我见过的最不可爱的东西了
[09:52] You should be ashamed of yourself! 你真应该为你自己感到羞耻
[09:56] Oh, my God! 我的天哪
[09:57] Oh, my God! Oh, my God! 我的天哪 我的天哪
[09:59] Help us! 救救我们
[10:01] We fell into the well, and we can’t get out! 我们掉进井里了 出不去啊
[10:04] If there is anyone out there, who is just very shy, 外面要是有人因为太羞涩不敢接话的话
[10:07] do not worry. We are not judgemental. 不要担心 我们不会说你的
[10:10] As a matter of fact, when I was a little boy … 事实上 当我还是个小男孩的时候
[10:12] Otto, please! No one can hear you! Otto 拜托 没人听得到你的
[10:16] This is not productive. Can we just… can we think for a second? 这不会有效果的 能不能停下来想想怎么办
[10:25] – Don’t you ever blink? – Maybe I blink at the precise moment that you blink? – 你从来都不眨眼的吗 – 可能是我在你眨眼的一瞬间也眨眼了
[10:29] That’s ridiculous! How could you possibly know that? 荒谬 你怎么可能知道我什么时候眨眼
[10:32] Why don’t you spend less time worrying about my blinking 拜托你不要浪费时间去想我什么时候眨眼
[10:36] and more time fencing the wells! 而是好好把井都围起来
[10:38] Germans hate dying in wells! 德国人不喜欢死在井里
[10:41] Fine! If you are so unhappy with the work I do here, then I quit! 行 你要是这么不满意我的工作 我辞职
[10:49] – Imagine that I stormed off! – I did. – 想象一下我拂袖而去的场景 – 想过了
[11:00] Oh my god. I can’t believe that we are gonna see Boone Vincent! 天哪 我们就要见到Boone Vincent了
[11:03] Look at these seats! 看看这些座位
[11:05] – This is incredible! – Another Boonetic I see? – 太完美了 – 你也是Boone的粉丝
[11:09] The “Bad Boone Rising” tour? Were you there? “坏Boone的崛起”巡演 你去了
[11:12] I had floor seat when he had his first heart attack. 他第一次心脏病发作的时候我就坐在前排
[11:15] These are my sons. This is Malcolm and this is Jamie. 这是我的儿子们 这是Malcolm 这是Jamie
[11:18] Oh, my Joey is here with me too. Maybe the boys can sit together. 我家Joey也跟我过来了 待会他们男孩子可以坐在一起
[11:21] Two apricot sour’re ours. 两杯酸杏鸡尾酒
[11:26] Ladies and gentlemen! 女士们 先生们
[11:28] Prepare yourselves for the voice that ins America. 请大家欢迎代表了多元美国的好声音
[11:32] It’s Booooooone! Booooooone登场
[12:03] The worst part is this is my first concert. 这可是我人生的第一场演唱会啊
[12:08] Those ain’t for you! Pass them on! 这可不是给你的 递上去
[12:19] Do you ever have a dream that didn’t come true? 你是否有从未实现的梦想呢
[12:22] Surprisingly, no. 没有诶
[12:25] – Dewey, where have you been? – Hi, Reese. This is Crystal. – Dewey 你去哪了 – 嗨 Reese 这是Crystal
[12:29] It turns out that we had Gorda in the wrong category. 我发现我们把Gorda送到错的参赛单元去了
[12:32] We had him in the pet rabbit competition, 我们让他去参加宠物兔比赛
[12:34] when he should have been in a market rabbit competition. 但他应该参加的是交易兔比赛
[12:37] – I took him over there and he won the first place! – What? – 我把他带到那边去以后 他赢了第一名 – 什么
[12:40] Some guy named Chez Richard bought him for a dollar and ninety a pound. 一个叫Chez Richard的人以1.9美元每磅的价格买下了他
[12:44] We made like 150 bucks! 我们赚了150块
[12:46] Chez Richard! That’s the restaurant! Chez Richard 那是个餐厅啊
[12:52] How could you do that! They are going to kill him and eat him! 你怎么能这么做 他们会把他宰了吃的
[12:56] Don’t you understand? He was my best friend in the whole world. 你不明白吗 他是我这个世界上最好的朋友
[13:01] Mine, too. 也是我最好的朋友
[13:03] It’s alright, sugar. 没关系的 宝贝
[13:04] My best friend got killed in a restaurant. 我最好的朋友就是在餐厅里被杀的
[13:07] You’ll get over it eventually. 你最终会走出来的
[13:39] Cry! Scream! Form yourself some bubble, do something to get us out of here! 喊啊 哭啊 吐点奶啊 把我们闹腾出去吧
[13:46] Excuse me, excuse me. Mr. Vincent appreciates your enthusiasm. 不好意思 不好意思 Vincent先生非常谢谢您的热情
[13:49] He wonders if you’d like to come backstage and meet him. 他问您是不是愿意待会去后台与他见面
[13:54] Oh My God! You’ll be to see the Boone Band! 天哪 你要跟Boone乐队亲密接触了
[13:58] I bet you’ll be too embarrassed to tell your friends about this. 看你还觉不觉得我在你朋友面前丢人了
[14:11] Ok, I’ll cause the distraction. You go into the kitchen and get Gorda. 我来转移注意力 你去厨房把Gorda弄出来
[14:28] Oh my god, the boy is choking! 天哪 这个男孩噎住了
[14:50] You are not doing it hard enough. 你这力使得不够
[15:00] I’m bigger. 我块头大一点
[15:17] Once again we are very sorry for all the trouble we caused. 我们再次为我们造成的麻烦道歉
[15:21] I know that there’s no way we can make up for the broken tables, 我知道我们没法补偿弄坏的桌子
[15:23] or the paramedics, or the fire, 还有医疗队的费用 还有火灾
[15:27] or the guy that was really choking but nobody noticed. 还有那个当时没人注意到的真被噎住了的人
[15:33] He touched my shoulder! 他碰了我的肩膀
[15:38] I can’t believe this is actually happening! 我简直不敢相信这是真的
[15:41] I can smell his cologne out here. Oh My God, I’m next. 我在这就能闻到他的古龙水味道 天哪 我是下一个
[15:47] – Does my hair look OK? – Compared to his? – 我的头发看起来如何 – 跟他的相比来说吗
[15:53] Hello, sweetheart. Thank you for your support. It means so much to me. 亲 谢谢你的支持 这对我很重要
[15:56] No, thank you for your music. 没有 谢谢您的音乐
[15:58] Especially, em, Singing in the Rainbow 尤其是那首”彩虹之歌”
[16:00] That is my all time favorite. 那首是我的最爱
[16:02] Really? Mine, too. 真的吗 也是我的最爱
[16:05] But no one has ever told me that before. 但是从来没有人跟我这么说过
[16:08] Come in. 请进
[16:29] I am going in. I don’t care what I’ll see. 我要进去了 我不管我会看到什么
[16:32] Yes I do, who am I kidding. 我当然在意了 骗谁呢
[16:36] You mean, he actually said, he didn’t want you at the award ceremony? 你是说 他真说了他不想让你们去参加颁奖典礼
[16:41] I can handle his being mad at me. But this was… 他生我的气没关系 但是这个也太
[16:44] Right to the old love pump. 直击脆弱的小心脏哟
[16:47] That’s what I’ve got to see your show. 这就是为什么我能来看你的演出
[16:48] My son bought tickets to try to make up to me. 我儿子给我买了票来补偿我
[16:52] This is not an olive branch, 这可不是一枝橄榄枝啊
[16:53] this is an olive damn tree. 这可是一整株橄榄树啊
[16:56] It’s like I say when I am in the Astronaut Suite: 就好像我那首”宇航服”中所说的
[16:59] I believe that children are our future. 我相信孩子们是我们的未来
[17:03] I do, too. 我也相信
[17:07] You can’t really take what they say too seriously, the teenagers. 你不能把青少年的话太当真
[17:13] I’ll let you know a little secret, Lois. 我告诉你一个小秘密 Lois
[17:22] Even my 14-year-old is embarrassed by me. 就连我14岁大的女孩都觉得我很丢脸
[17:25] – No! – I know, hard to believe, isn’t it? – 不会吧 – 难以置信 是吧
[17:30] But you can’t hold on to the past, Lois. 但是你也不能对过去念念不忘 Lois
[17:33] You’ve got to live in here and now. 你得活在当下
[17:36] Because the here and now, is a special, special gift. 因为当下是一个非常特别的礼物
[17:41] That’s why I call it: the present. 这也是为什么我管它叫 礼物(与当下同音)
[17:53] – Otto. – Oh, are still here? – Otto – 你还在啊
[17:55] I thought you quit. 我还以为你辞职了
[17:59] You are right. This is my fault. 你是对的 是我的错
[18:04] For some reason I’ve been sabotaging everything lately. 是我最近一直都在磨洋工
[18:08] Knowing I’ve been here for a year, it’s like people are depending on me now. 我来这已经一年了 感觉大家都开始指望我了
[18:13] And I know that at some point I am gonna let them down. 我知道我总有一天会让大家失望的
[18:16] Don’t be ridiculous! 别胡说了
[18:19] No one expects that you’ll be perfect. 没人期望你是完美的
[18:24] If I wanted perfection, I would have hired a robot. Or a Swede. 我要是想要完美 我大可雇一个机器人 或者瑞典人
[18:29] But I hired you, Francis, because you are smart, you are a hardworker, 但我雇了你 Francis 因为你很聪明很努力
[18:33] and when you make a mistake, you’ll fix it. 当你犯了错时 你会去纠正
[18:36] If falling down in a well every once in a while is the price I must pay to have you, 如果偶尔掉到井里来是我雇你的代价
[18:41] so be it. 那就这样吧
[18:44] – Thanks, Otto. – There you are! – 谢了 Otto – 你们在这啊
[18:47] – Thank God! – How did you find us? – 谢天谢地 – 你们怎么找到我们的
[18:50] – We just followed the fire. – What fire? – 我们跟着火找来的 – 什么火
[18:53] One of the cows got through the gate you didn’t fix, 一头牛从你一直没修的那扇门跑出来了
[18:56] and it knocked over one of the helane you never took in, 撞翻了你一直没拿进来的火盆
[18:59] which set fire to the stream of gasoline from the open tank in the back of your truck, 点着了从你拖拉机后面油箱里流出来的汽油
[19:05] which finally also on fire. 然后拖拉机也着火了
[19:08] You see, Francis. And don’t you worry to screw up! 看到没 Francis 塞翁失马 焉知祸福
[19:15] 90 000 slot machines and not one of them right. 九万台老虎机没一台合适的
[19:19] I am never trusting a prophetic dream again. 我再也不相信什么先知梦了
[19:22] Thanks again, Malcolm. 谢谢了 Malcolm
[19:24] Don’t tell your father, 别告诉你爸
[19:26] but meeting Vincent actually made my knees… 不过跟Vincent见完面搞得我膝盖…
[19:29] No, no, no … 不要听 不要听
[19:36] – Hal! What the… – I found you! – Hal 又怎么 – 我找到你了
[19:50] It’s all here! 都齐了
[19:52] – Would you like a free pull? – Yes, I would. – 您想免费试一下吗 – 是的
[20:06] – I knew it! – Hal, what is the matter? – 我就知道 – Hal 怎么回事
[20:09] It’s fate, Lois! I knew this would happen! 都是命啊 Lois 我就知道这会发生
[20:12] I couldn’t tell you 我之前没告诉你
[20:13] because I knew you would be too closed-mind. 以为我知道你这人就是太保守主义
[20:14] I cashed in our life insurance with it, 我把我们的人寿保险兑现了
[20:16] but it all paid off. 但天有回报啊
[20:18] – We’re rich! – You did what?! – 我们发了 – 你做了什么
[20:21] – Congratulations, sir! – What’s this? – 恭喜您 先生 – 这是什么
[20:24] It’s a coupon for a two-night 这是一张卡森市屋顶汽车旅店的
[20:26] stay in the Carson City Breezeway Motel. 两晚免费入住体验券
[20:28] All you have to do is listen to a four-hour presentation 您只需要参加一个四小时的
[20:31] about a wonderful timeshare opportunity. 关于一个非常棒的分时房产产权的讲座
[20:37] Do they have slot machines in Carson City? 卡森市有老虎机吗
[20:41] Come on, Gordo. You have to eat the carrots. You can’t have any fat or food any more. 加油 Gordo 你得吃胡萝卜 不能再吃肥肉或其他食物了
[20:46] Please, Gordo. You gotta try one. 求你了 Gordon 试试看嘛
[20:50] I cut my finger. 我切到手指了
[20:53] He is eating. I think he likes your blood. 他开始吃了 我觉得他喜欢你的血
[21:03] OK. If I black out, pull my finger out of his mouth. 好吧 如果我晕过去了 记得把我的手指从他嘴里拔出来
[21:08] So, 10 hours of stony silence? 那么 10小时的冷战之路
[21:10] I May have some thoughts I feel like sharing. 我可能会跟你分享一些我的想法
[21:13] I’ll let you know it. 到时通知你
[21:16] Well, the trip wasn’t a total loss. At least I… 这次旅行也不完全是杯具 至少我
[21:21] It was a total loss. 好吧 就是个彻头彻尾的大杯具
[21:22] The good news is 好消息是
[21:23] the survival mechanism in my brain is kicking in. 我大脑的幸存机制已经开始生效了
[21:26] I am already starting to block out what happened this weekend. 我已经开始抹除这个周末的记忆了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号