Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] Got my keys, got my wallet. 钥匙带了 钱包带了
[00:05] Uh, grocery list! 啊 购物清单
[00:17] You know the drill. Mommy never knows. 你懂的 不能让妈咪知道
[00:59] Stevie, for the last time, I’m not gonna partner up with you for wheelchair basketball. Stevie 我再最后说一次 我不会和你搭档参加轮椅篮球赛的
[01:03] I smell… chicken. 我闻到了 懦夫的气息
[01:06] I’m not in a wheelchair. It’s creepy. It’s taking a spot from someone who’s really handicapped. 我又不坐轮椅 太诡异了 这就抢了真正残疾孩子的位置
[01:12] Why don’t you ask that drooling kid with the hot nurse? 为什么你不找那个有漂亮护士陪的口水娃
[01:15] Norms… a ball hawk. Norms 老是喜欢占着球不放
[01:18] Hello, boys 嗨 孩子们
[01:19] Mr Kenarban, don’t you think Kenarban先生 你不觉得
[01:21] it’s ethically suspect for somebody to participate in wheelchair basketball, 让一个没有残疾的人
[01:24] yet though not actually handicapped? 参加轮椅篮球赛不太道德吗
[01:26] Even if… his best friend… needs to win… for his mother? 即使他的好友 只想为他妈 赢场比赛 也不成吗
[01:32] Son, after being gone two months, your mother will behappy as a dog just to see you. 孩子 你妈走了俩月了 只要见到你她就会乐得撒欢儿的
[01:37] I know she’d been gone a long time Stevie. But it just doesn’t feel right to me. 我知道她离开了很久 Stevie 但是我觉得这样做不好
[01:40] I’ve always… been there… for you. 我对你 可是 有求必应
[01:45] Please don’t do this to me. 别这样
[01:47] Seventh grade… first dance… open fly. 七年级 第一次跳舞 裤链大开
[01:53] All right, fine. But I’m sick and tired of you throwing that in my face all the time. 好吧 但我烦你老提这件事儿了
[01:56] Save it… for the game. 省省力气 好好打球吧
[02:02] Come on, Jamie, I got to get to work. 快点 Jamie 我还得上班呢
[02:03] Eat. You’ll stick a cockroach in your mouth, and you won’t even taste this? 快吃啊 蟑螂你都能塞进嘴 却不愿意尝这个吗
[02:07] Here, Dewey, you’re good with the baby. 你来 Dewey 你和宝宝合得来
[02:09] No, I’m not. You’re just saying that. 不 我才没有 是你随便说的
[02:10] Aw, you caught me. 被你发现了
[02:11] Your reward is you get to feed the baby. 奖励你喂宝宝
[02:13] I got to run. 我得赶紧走了
[02:15] What are you doing with my high school diary? 你拿我高中的日记干嘛
[02:17] I was looking for a baby book we can use for Jamie. 我想找个本子做Jamie的宝宝日记
[02:20] Turns out we didn’t even take the cellophane off Dewey’s. 结果发现Dewey的那本塑料封皮都没拆
[02:22] Malcolm, Reese, get a move on! Malcolm Reese 快一点
[02:24] What on earth are you doing? 你搞什么鬼呢
[02:27] I have to practice being in a wheelchair. 我得练习一下坐轮椅
[02:29] I suppose that makes sense. 我能理解
[02:31] You never know. All it takes is one horrorible accident. 你永远不知道会发生啥 只需一个可怕的意外
[02:33] And you end up in one of those for the rest of your life. 你的余生就得靠这玩意儿了
[02:35] Just for basketball. 只是为了打篮球而已
[02:37] That’s the spirit. 真是精神可嘉
[02:38] Reese! What is taking you so long? Reese 你磨叽什么呢
[02:41] Why don’t you just admit it, nobody in this house cares about my hair but me! 承认吧 这个家里除了我没人关心我的发型
[02:46] Let’s go! Come on! 快来 出门了
[02:48] Come on, Jamie, just eat it. 来嘛 Jamie 吃了嘛
[02:51] It’s not that bad. 没那么难吃的
[02:53] See? 看吧
[02:56] I don’t hate it. 我就不觉得难吃啊
[03:09] What did the vet say about Paint Can? 兽医说”颜料罐”的病情如何
[03:10] Oh, she’s fine. 她没事儿
[03:12] Just fine. 好得很呢
[03:13] It’s terrible news. 天大的坏消息
[03:15] She has acute laminitis in her hoof. 她患了急性蹄叶炎
[03:18] I’m afraid we will have to put her down. 我们恐怕得送她上路了
[03:21] You mean kill her? 你是说要杀死她吗
[03:23] Uh-huh. 嗯
[03:23] Oh, the poor thing. 可怜的家伙
[03:25] Who’s gonna have to do it? 谁来动手呢
[03:27] We will have to do it, Francis. 我们来 Francis
[03:29] You’re kidding. 不是吧
[03:30] We have no choice. 别无他法
[03:31] After all, we’re real ranchers. 我们毕竟是真正的放牧人
[03:34] We must be strong and determined, 我们要坚强坚定 无论多么艰难
[03:36] and never shirk from our responsibilities, no matter how unpleasant they may be. 绝不逃避责任
[03:41] You’re going to make me do this,aren’t you? 你是想逼我来做 是吧
[03:45] Otto Otto?
[04:08] Dewey, get out here or I’m going to throw your dinner away! Dewey 你再不出来 我就把你的晚饭倒了
[04:11] Ok! 来了
[04:15] This meal looks fantastic, Lois. 这顿饭真是棒极了 Lois
[04:18] Thank you so much for the invitation. 非常感谢你的邀请
[04:20] Well, we figured with Kitty coming home tomorrow, you’d like one last chance to enjoy meat. 我们想Kitty明天就要回来了 你也想抓住最后一次开荤的机会吧
[04:24] You’re not going to believe what happened to me at school today. 知道今天在学校发生了什么吗
[04:27] Some girl dropped her diary into my backpack by mistake. 有个女生错把日记掉在我的书包里了
[04:30] Do you know whose it is? 你知道是谁的吗
[04:31] No, but it’s awesome. 不 但太棒了
[04:32] She talks about her teachers, classes, friends. 她提到了她的老师 课程 朋友
[04:35] It’s like a whole world I never knew existed. 这是一个我从不知道的世界
[04:38] Dig in, Stevie 多吃点 Stevie
[04:39] That’s real butter I’m pooling on your plate. 你盘子里可是正宗黄油
[04:42] Can’t eat… Too excited… 没法吃啊 太激动了
[04:45] about Mom coming home. 老妈就要回来了
[04:48] I made her… 我给她
[04:49] a card… 写了卡片
[04:50] Baked her a cake… 给她 烤了蛋糕
[04:53] Wrote her a song… 给她 写了首歌
[04:55] Stevie, you’re gonna black out again. Stevie 你这样又得晕倒了
[04:57] Can we… put up… Chinese lanterns? 我们能 挂 灯笼吗
[05:00] You bet, son. 当然可以 孩子
[05:02] Anything you want. 怎么弄都行
[05:03] Hal, I wonder if I could see you for just a moment. Hal 你能过来一下吗
[05:06] Sure. 当然
[05:08] Stevie is certainly excited about his mother coming home tomorrow. Stevie的妈妈要回来了 他真是好兴奋啊
[05:11] Kitty isn’t on a business trip. Kitty不是去出差了
[05:13] She divorced me two months ago. 她两个月前和我离婚了
[05:14] She’s never coming home. 她再也不会回来了
[05:15] What? 啥
[05:16] Kitty isn’t on a business trip. Kitty不是去出差了
[05:18] She divorced me two months ago. 她两个月前和我离婚了
[05:19] She’s never coming home. 她再也不会回来了
[05:20] What? 啥
[05:22] Kitty isn’t on a business trip… Kitty不是去出差了
[05:24] No, it’s not that kind of “what.” Stevie thinks she’s coming back tomorrow. 我说的”啥”不是这个意思 Stevie以为她明天就要回来啊
[05:27] I know I should have told him, but every time I’d look in his face– you know me, Hal. 我知道我早该告诉他的 但是每次我看着他的脸 你懂我的 Hal
[05:32] I’ve always had a hard time being… 我总是很难
[05:34] you know… direct. 有话直说
[05:37] That was one of my problems with Kitty. 我跟Kitty之间也这样的
[05:39] That, and the utterly mechanical nature of our sex life. 这个 外加我们一成不变的性生活
[05:41] Look, Stevie has to know that his mother isn’t coming back. Stevie必须要知道他妈妈不会回来了
[05:44] You’re absolutely right. 你说的没错
[05:46] Any way you could tell him? 有没有可能 你来告诉他呢
[05:48] Why would I tell him? 为什么要我来告诉他
[05:49] What’s the matter? 怎么了
[05:50] Kitty divorced Abe. She’s not coming home. Kitty和Abe离婚了 她不会回来了
[05:51] Oh, my God! What on earth happened? 天呐 到底发生了什么
[05:54] The truth is, the last few years, she only stayed with me because of Stevie. 事实上 这几年 她是因为Stevie才和我凑活过的
[05:57] He’s always been so sick and helpless. 这孩子一直体弱多病
[05:59] The whole marriage was built around taking care of him. 整个婚姻都是维系在照顾他这件事上的
[06:01] Oh, I had no idea. 怎么会这样
[06:03] Then, two months ago, she walked in and announced that Stevie was finally doing just fine. 然后 两个月前 她就这样走进来然后说 Stevie终于好起来了
[06:08] Then she packed her bags and left. 然后她就收好东西走人了
[06:09] Now, look, Abe, I’m really sorry, but Stevie still has to know. Abe 我很遗憾 但Stevie还是要知情的
[06:13] Abe, you have got to tell Stevie. Abe 你一定得告诉Stevie
[06:15] Tell him what? 告诉他什么
[06:16] None of your business. Get back to the table. 不关你的事 回去坐着
[06:17] How do I tell that poor boy his mother is never coming home? 我怎么告诉这可怜的孩子 他妈妈不会回来了
[06:21] I’ll tell him. 我来告诉他
[06:22] I told you to get out of here. 跟你说了快回去坐着
[06:23] What’s going on? 发生什么了
[06:24] Kitty and Abe got a divorce. Kitty和Abe离婚了
[06:25] Now leave us alone. 别来烦我们
[06:27] What? 什么
[06:27] Abe, you have got to do the right thing and go in there now. Abe 你得把该做的事做了 现在就过去
[06:31] What about Malcolm? Malcolm去说怎么样
[06:31] Why can’t he tell him? 为什么不让他去说呢
[06:33] Wouldn’t it be more comforting coming from his best friend? 从他好友口中得知这件事会不会宽慰些呢
[06:35] I said I’d tell him. 我说了我可以告诉他
[06:37] Reese, out. Now! Reese 出去 马上
[06:39] Why should I tell him? 为什么要我告诉他
[06:40] Well, you’re not entirely blameless in this. 你也不是完全没责任的
[06:43] What? 啥
[06:44] You’re the one who always pushed him to try new things– dances, ski trips, basketball. 是你老让他去尝试新事物的 跳舞 滑雪 篮球
[06:49] Before he met you, that boy could hardly handle a yo-yo. 他认识你之前 悠悠球都不会玩
[06:51] By what stretch of imagination is this considered one full serving? 要发挥怎样的想象力 才能管这个叫一整份儿
[06:55] Not now, Dewey. 现在别闹 Dewey
[06:57] Abe, we are through talking about this. Now, go! Abe我们已经说得够多了 快去
[06:59] Okay, I told him. 好了 我已经跟他说了
[07:01] What? 啊
[07:02] He’s taking it pretty hard. 他很难接受这件事
[07:03] Somebody should probably go over there and talk to him. 去个人和他谈谈吧
[07:16] It’s really weird. 太诡异了
[07:17] It’s only been three days since Stevie found out about him mom, but he’s regressed, like, ten years. Stevie知道他妈妈的事情只过了三天 但他像是退化了十年
[07:27] So how do you think we can beat these guys. 你觉得我们怎么才能打赢这些家伙呢
[07:29] We can’t just be afraid to get physical into the boards. 我们抢篮板时可不能怕磕怕碰
[07:42] Come on, Stevie. 别这样啊 Stevie
[07:44] I know you’re going through a hard time, but we’re in the tournament. 我知道你现在很难过 但是我们还要打联赛
[07:48] This might help take your mind off of it for a while. 这或许能帮你暂时转移下注意力
[07:50] Just talk to me, Stevie. 跟我说话啊 Stevie
[07:53] I know you’re not this far gone. 我知道你还没到这种地步
[07:58] You don’t know anything about what I am going through or how I feel. 你根本不懂我的遭遇和感觉
[08:02] Now, if you don’t mind, I’d like to conserve my remaining strength for breathing. 你要是不介意的话 我现在要保存精力好好呼吸了
[08:08] And stop using that. 别用那玩意儿了
[08:10] You can talk perfectly… 你完全能说话啊
[08:12] You don’t need that thing. 你不需要这种东西
[08:14] Fine. 好吧
[08:17] If you’re not going to talk to me, I’m out of here. 你要是不和我说话 那我就走了
[08:26] This whole growing up thing’s unfair. 长大这件事太不公平了
[08:28] When you’re born, everything’s perfect, but before you know it, it all goes bad. 你出生的时候 一切都很完美 然后没等你回过神来 就全变糟了
[08:33] Every day, you get a little less attention, 每天你得到的关注都会减少
[08:35] you got to do more stuff, and they love you a little less. 你要做的事情都会增加 他们对你的爱也会减退
[08:38] No. That’s just this family. 不 就我们家这样而已
[08:40] Reese Reese!
[08:42] How many times do I have to tell you, don’t leave your filthy socks on the kitchen table! 我要跟你说多少次 别把你的脏袜子扔餐桌上
[08:49] “September 18. What an aggravating day.” “九月十八号 火大的一天”
[08:54] “Some idiot named Hal streaked our gym class. “有个叫Hal的傻逼毁了我的体育课”
[08:58] “He didn’t see the volleyball net, and they ended up carrying him off in a stretcher.” “他没看见排球网 结果他们只好拿担架把他抬出去”
[09:02] “And then, at lunch, this other guy…” “午饭的时候 又有一个家伙”
[09:04] Excuse me. 不好意思
[09:06] You want to pick that up? 你不捡起来吗
[09:08] Why should I? 我干嘛要捡
[09:09] Because it’s trash. 因为这是垃圾
[09:11] Or are you one of those charming people who thinks that’s just someone else’s responsibility? 还是说你这个耍帅男 觉得这是别人的事
[09:15] That the rest of us should follow you around your whole life 我们就该一辈子跟在你屁股后面
[09:17] and clean up all the little messes you leave behind? 收拾你的烂摊子是吧
[09:19] Let me ask you a question. 我问你个问题
[09:21] Were you, like, born 45? 你四十五了吗
[09:23] People like you are the reason I am moving to Paris the second I graduate! 就因为有你这种人 我才打算一毕业就搬去巴黎
[09:35] Oh, my God! 我的天啊
[09:36] This girl rocks. 这妹子太带感了
[09:40] When I tell you to pick something up, pick it up! 我让你去收东西 就快滚去做
[09:46] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办了
[09:47] Stevie’s just devastated. Stevie伤心透了
[09:49] I try to talk to him, but he just shuts me out. 我想和他说话 但他总是拒我于千里之外
[09:52] Well, he’ll come around. You’ll see, Abe. 他会缓过来的 看着吧 Abe
[09:54] Everything will be fine. Now, come on. 一切都会好起来的 快点
[09:56] You don’t want to be late for your meeting. 开会别迟到了
[09:57] I don’t know what’s happening with Jamie. 我不知道Jamie怎么了
[10:01] We’re going through all this baby food, and he still always wants to nurse. 我们的婴儿食品快没了 他还总是要人喂
[10:04] Honey, not now. 亲爱的 现在没空
[10:05] I’m dealing with a family thing here. 我在处理家庭事务呢
[10:06] Now, if you get a little weepy during your presentation, 如果你做报告的时候想哭了
[10:08] do what I do: spill coffee on yourself and leave the room. 跟我学 把咖啡打翻在自己身上然后走人
[10:12] You’re too good to me. 你对我太好了
[10:15] Hal, what, exactly, are you doing with Abe? Hal 你和Abe到底怎么回事
[10:18] I’ve seen you pulling the yarn balls off his sweater, and yesterday, you were massaging his feet. 我看见你揪他毛衣上的线团 昨天你还给他按脚了
[10:22] I know he means a lot to you, but you can’t replace Kitty. 我知道他对你来说很重要 但是你取代不了Kitty的
[10:25] That’s ridiculous, Lois. 别胡说 Lois
[10:27] I’m just being a good friend. 我只是在做好朋友该做的事
[10:28] You matter 我在乎你
[10:38] Francis Francis
[10:41] Yes? 有事吗
[10:42] You haven’t taken care of Paint Can yet, have you? 你还没有处理好”颜料罐” 是吗
[10:45] What kind of question is that? 这算什么问题
[10:47] If I had, would I be hiding from you? 我要是做了 还会躲着你吗
[10:48] It’s all right, Francis. 没事的 Francis
[10:50] It’s unfair fo me to put this burden on you. 把这担子撂在你肩上是有点不公平
[10:52] We will do this thing together. 我们一起来
[10:54] Just think 你这样想
[10:55] We will be sending her to a much better place, 我们只是把她送去了一个更好的地方
[10:58] with open fields and cool mountain springs 那里有广阔的田野和凉爽的山泉
[11:02] where she can run all day, and horses ride people. 她可以终日奔跑 并且那是个马骑人的地方
[11:05] Unless, of course, she’s been a bad horse. 当然 除非她是一匹坏马
[11:08] Then she will have to spend eternity in a lake of fire, with a delicious bale of hay just out of reach. 那她就只能永远待在烈焰湖里 瞧着面前刚好够不到的干草
[11:14] Otto, I’ve never killed anything bigger than a poodle. Otto 我从来没杀死过比贵宾犬大的东西
[11:16] And that was a total accident. 就算那次也是意外
[11:17] Francis, as hard as it will be, I know we can do this. Francis 尽管很难 但是我们能做到的
[11:22] No one said the cowboy life was easy. 牛仔生活是向来不易
[11:24] I’ll meet you here at 5:00, after yoga. 做完瑜伽后 我们5点在这里见
[11:33] Stevie, what are you doing? Stevie 你在干嘛
[11:35] I’ve seen you do wheelies up and down this ramp 我见过你在斜坡上做前轮悬空
[11:38] Why don’t you find yourself another project? 你干嘛不找点别的事情
[11:41] Lloyd looks happy. Lloyd看上去多幸福
[11:43] Why don’t you destroy his family? 你怎么不去破坏他的家庭啊
[11:46] Stevie, I know what your mom do was horrible, but you’ve got to stop feeling sorry for yourself. Stevie 我知道你妈妈做法很差劲 但是你不能再这样顾影自怜了
[11:51] Get mad. 生气啊
[11:52] That’s what I would do if my mom walked out on me. 要是我妈弃我而去的话 我肯定会生气
[11:54] Okay, not my mom. 好吧 不是我妈
[11:56] But the point is, you have every right to be angry. 重点是 你绝对有权愤怒
[11:59] You’re right. 你说的没错
[12:01] That’s exactly what I needed to hear. 这正是我需要听到的话
[12:04] Thanks very much. 谢谢你
[12:05] There you go. 这就对了嘛
[12:07] This thing sucks at sarcasm. 用这玩意儿说反话真挫
[12:10] Fine. 很好
[12:11] “My mommy left me, and now I’m a helpless baby.” “我妈妈抛弃了我 我现在是个可怜虫了”
[12:15] I’m not going to let you just sit there and feel sorry for yourself. 我不会让你就这样坐在那儿继续自怜了
[12:18] Think fast. 机灵点
[12:20] Come on you’re not that big of a wuss. 你没这么软蛋的啊
[12:23] You are not in charge of how big a wuss I am. 我的蛋有多软你管不着
[12:26] I know you can use your arms. Catch it! 我知道你胳膊还能用 接着
[12:29] Look at the helpless little boy in the wheelchair. 看那轮椅里的小可怜
[12:32] Look at that little cripple. 看那小残废
[12:33] Are you going to cry? 你要哭了吗
[12:34] Aer you gonna cry, little cripple boy? 你要哭了吗 小残废
[12:36] Ooh, it’s a baby in a wheelchair. 噢 轮椅宝宝
[12:39] I might be going down a bad road here, 我得继续扮恶人
[12:41] but if I stop before I make my point, this could look kind of bad. 如果不达目的就收手 那就难堪了
[12:44] Wah! Wah! 呜 呜
[12:47] I’m a little baby! 我是个小宝宝
[12:48] – Kick his ass. – I can’t move my legs. Where’s my mommy? – 教训他 – 我的腿不能动 我妈妈在哪儿
[12:54] Well, this is interesting. 真有意思
[12:55] I now officially qualify for wheelchair basketball 我现在真是有资格参加轮椅篮球了
[12:58] Never help anyone. 永远别帮任何人
[13:02] You’ve never been in love, have you? 你从没恋爱过 是吗
[13:06] October 12. 十月十二号
[13:08] At lunch, J.J. was telling my fortune. 午饭的时候 J.J.在给我算命
[13:11] Wow, “girl” again. 哇哦 又是女孩儿
[13:13] I keep telling you, I’m only going to have girls. 我一直跟你说 我只想要女孩儿
[13:16] That’s if I had kids at all. 如果我要小孩的话
[13:18] I mean the whole serve as mom thing seems just like a nightmare. 当妈就像是噩梦
[13:20] Who is that? 那是谁啊
[13:23] I don’t know. 我不知道
[13:25] But he’s getting to second base, if I have anything to say about it. 不过要我说的话 他可以上二垒
[13:29] Whoa. 哇哦
[13:30] Just have to figure out a way to get him to notice me. 要找个办法让他注意到我
[13:33] I don’t think you have to worry about that. 我觉得你不需要担心耶
[13:35] What do you mean? 什么意思
[13:36] Well, you know, he’ll probably do something you don’t like, and you’ll unload on him. 他可能会做些让你讨厌的事情 然后你就会开始喷他了
[13:42] What?! I don’t unload on people. 啥 我才不喷别人呢
[13:45] Honey, I hate to be the one to tell you this, but the truth is, everyone calls you “The Mouth.” 亲爱的 虽然我不想说 但是其实大家都管你叫”嘴炮”
[13:52] The Mouth? 嘴炮
[13:53] Yeah, but they’re just a bunch of immature jerks. 只是一群幼稚的傻逼在这样说
[13:55] And the principal, he’s just trying to fit in. 至于校长 他只是在随声附和
[14:07] Abe you’re not getting the flu. Abe 你没有得流感
[14:09] It’s just your allergies 只是过敏而已
[14:10] Did you take your spray? 你带喷剂了吗
[14:12] Look in your vest pocket. 看下你的衣服口袋
[14:15] Uh-huh. 啊哈
[14:16] What am I going to do with you? 我该拿你怎么办
[14:18] Can you bat my back? 你能拍拍我的背吗
[14:20] Thanks. 谢谢
[14:22] There you go, Paint Can. 来 “颜料罐”
[14:24] Got you the biggest, nicest carrot I could find. 这是我能找到的最大 最好的胡萝卜了
[14:26] Please, Francis, let us not drag this out any longer than we have to. Francis 我们别再拖延了
[14:31] Okey, let’s just do it. 好吧 动手吧
[14:38] Don’t worry, Paint Can. 别怕 “颜料罐”
[14:39] It’ll all be over soon. 一下就过去了
[14:42] One quick pull of the trigger and we will put an end to her mistery. 扣一下扳机 终结她的苦难
[14:47] Ready… 预备
[14:51] aim… 瞄准
[14:53] fire. 开火
[14:55] Why didn’t you shoot? 你怎么没开枪
[14:56] Well, you didn’t shoot, either. 你也没开枪啊
[14:57] I wasn’t ready. 我没准备好
[14:58] I’m ready now. 我现在好了
[15:00] Good. Here we go. Ready… 很好 来吧 预备
[15:02] aim… 瞄准
[15:04] fire! 开火
[15:05] Oh, come on, Francis, you’re being a coward. Francis 你像个懦夫
[15:07] Me? You totally chickened out. 我 你也胆怯了啊
[15:09] All right. 好吧
[15:10] One the count of three, we both shoot, no matter what. 数到三 不管怎样 我们一起开枪
[15:15] One… 一
[15:16] two… 二
[15:17] Bang! 嘭
[15:19] – Oh.. Come on. – If you’re not… – 天啊 – 如果你不想
[15:21] You could have killed me. 你刚才差点杀了我
[15:23] Only after you killed me. 是你先杀了我
[15:24] You cannot kill a horse, but you have no problem killing Otto. 你杀不死一匹马 但却敢杀掉Otto
[15:28] Paint Can? “颜料罐”
[15:33] What’s the matter with her? 她怎么了
[15:34] I think she choked on the carrot. 她吃胡萝卜噎到了
[15:37] Well, I guess no one can say we’re not real ranchers now. 我想现在没人敢说我们不是真正的放牧人了
[15:43] I just hope we don’t develop too much of a taste for killing. 我只希望我们不会因此爱上杀戮
[15:50] I’ve been thinking about picking up Stevie some of those baggy pants he’s been wanting. 我在想要不要给Stevie选几条他一直想要的那种肥裤子
[15:54] Hal, we’ve been through this. Hal 我们不是讨论过了吗
[15:55] All the kids are wearing them. 现在的孩子都穿这个
[15:57] It’s not like he’s joining a gang. 他又不是要入什么帮派
[15:58] Well, maybe you’re right. 好吧 或许你是对的
[15:59] You do know best about these things. 这方面你是专家
[16:01] He’s lucky to have you, Hal. 他有你真是幸运 Hal
[16:03] Can I get you anything from the kitchen? 要我给你从厨房拿点什么吗
[16:04] No, I’m fine. 不用了
[16:05] Thanks, honey. 谢谢 亲爱的
[16:09] Abe Abe?
[16:10] Huh? 啊
[16:12] You just tried to kiss me. 你刚才想亲我
[16:14] No. 不
[16:15] No, that was a lip twitch. 不 我只是嘴唇抽筋
[16:18] See? There it goes again. 看 又抽了
[16:20] You know what? I’m glad this happened. 你知道吗 我很庆幸发生这事儿
[16:23] Because it made me realize something. 因为它让我意识到了一件事
[16:25] Get out. 出去
[16:27] What? 啊
[16:27] I can’t replace Kitty. 我不能代替Kitty
[16:29] And I’m not doing you any favors by trying. 我也不想再帮你了
[16:32] But what am I supposed to do without you? 可我没了你该怎么办
[16:34] What am I supposed to do about Stevie? 我该拿Stevie怎么办
[16:36] I don’t have the slightest idea. 我怎么知道
[16:38] But you’re his father. 但你是他的父亲
[16:39] So just get in there. 去做就好了
[16:41] I know you’ll be able to figure it out. 我相信你会找到办法的
[16:43] You can do this. 你能行的
[16:45] Now go. 好了 走吧
[16:48] – All right. – Hold on. – 好吧 – 等下
[16:52] Okay. 行了
[16:56] Mom, I have a proposal for you. 妈 我有个提议
[16:59] Now, before you start poking holes in it, I’d like you to hear me out. 我希望你能先听完再挑刺儿
[17:02] All I want is no more school and no more big boy clothes. 我不想上学 也不想穿大孩子的衣服
[17:06] I’d liked to be bathed and rocked before I go to sleep and have all my food mashed up. 我想要睡觉之前有人给我洗澡 摇摇篮 我的食物要全部捣碎了吃
[17:10] In return, I’ll be adorable and… 作为交换 我会非常可爱而且
[17:12] Are you wearing a diaper? 你穿着尿布吗
[17:14] I want you to know my level of commitment. 我想让你知道我的承诺是认真的
[17:20] Oh, my God! 我的天哪
[17:23] Stevie Stevie!
[17:25] Stevie, where are you, son? I want to… Stevie 你在哪儿 儿子 我想要
[17:33] Come on. For God sake’s, son, what are you doing out here? 天啊 儿子 你在这儿做什么
[17:36] You’re soaking wet. 你都湿透了
[17:38] At last you tell me the truth about something. 你总算对我说了句实话
[17:41] Son, I know you’ve had a terrible shock, and you need your father to get you through this. 儿子 我知道你很震惊 你需要爸爸来帮你度过难关
[17:47] Well, that’s not going to happen because your daddy is a weak, weak man. 但我办不到 因为你的爸爸是个很软弱很软弱的人
[17:55] Son, what your mother did to you was horrible. 孩子 你妈的做法是很差劲
[17:59] And what I did to you wasn’t any better. 我对你做的事也没好到哪儿去
[18:02] I’m sorry. 我很抱歉
[18:03] Keep going. 继续说
[18:06] Stevie, I know your whole life you’ve had to face tremendous adversity. Stevie 我知道你的一生都在面对巨大的困境
[18:11] You’ve shown more courage than I’ve had any right to expect. 你比我想象中的要勇气得多
[18:15] And now you’re going to have to show even more. 现在你要更勇敢些
[18:18] I know it’s not fair, but believe me, you can do this. 我知道这不公平 但是相信我 你能做到
[18:23] I’ve learned to be amazed when it comes to you. 每当谈到你 我总是感到惊喜
[18:26] And if it helps, I promise I’ll always be there. 如果你需要 我保证我会一直陪着你
[18:29] Frightened and full of denial, but there. 尽管内心恐惧 想要逃避 但是一定会陪着你
[18:39] Let’s go… home. 我们 回家吧
[18:47] – I don’t mean to – shut up – 我不是故意的 – 闭嘴
[18:49] It was a joke. 我只是开玩笑
[18:50] – Well maybe you are wrong. – I was… – 那你就错了 – 我
[18:53] Okay, you drive to the hoop. 你去篮下
[18:55] When they double-team you, kick it out to me, and I’ll take the shot. 他们两人拦你的话 传给我 我来投篮
[18:57] I’ll… take the shot. 我来 投篮
[19:00] I don’t… have a mom. 我没有妈妈
[19:04] Okay, that’s the third time today you’ve played the “mom card.” 好吧 但是”妈妈”这招你今天已经用了三次了
[19:07] Get… used to it. 你最好 习惯
[19:10] Hey, jackass, think it’s a big joke to be in a wheelchair? 嘿 人渣 觉得坐轮椅很好玩是吗
[19:14] No, no, no, this is real, you know, I was in a… oh! 不不不 这是真的 我当时在
[19:24] October 17. 十月十七号
[19:26] I kept my mouth shut around Jason for a whole week, and he asked me out. 整个星期有Jason在场时 我都闭紧嘴巴 他终于约我出去了
[19:31] I will never go back to the old me. 我不会再回到从前的我了
[19:33] No! 不
[19:34] Something wrong? 怎么了
[19:36] Do you think it’s right to totally change who you are? 你觉得改变自我
[19:38] And turn your back on everything you believe in just to impress a hot guy? 背弃所相信的一切 就为打动一个帅哥 值得吗
[19:42] Burt Reynolds hot or Sting hot? Burt Reynolds那种帅 还是Sting那种帅
[19:46] Forget it. 算了
[19:49] So then we put in dual exhausts, and now the thing just flies. 然后我们装了双排管 现在这玩意儿简直能飞了
[19:52] I got it up to 130 miles an hour last night. 昨晚我开到了130迈
[19:54] Mm-hmm. 嗯
[19:56] I like talking to you. 我很喜欢和你说话
[19:58] You’re a good listener. 你很善解人意
[19:59] So we’re all going to ditch class on Friday. 我们周五打算翘课
[20:01] Dave’s dad’s out of town. Dave他爸出城了
[20:03] We’re going to borrow his speedboat. 我们打算借用一下他的快艇
[20:08] So do you want to? 你想来吗
[20:09] Okay, that’s got to stop. 好吧 我受够了
[20:11] Huh? 啊
[20:11] I’m trying to be nice and not criticize, 我很想友善点 不训人
[20:13] but I just have to say that that is the most filthy, disgusting habit I’ve ever seen. 但这真是我见过最脏最恶心的习惯
[20:18] Yes! That’s my girl. 没错 这才对嘛
[20:20] Someone’s gonna lean against that and get it stuck to their clothes, but do you care? 有人可能会靠在上面 把这玩意儿弄衣服上 可是你在乎么
[20:23] No, because you’re nothing but a self-absorbed, inconsiderate slob. 不 因为你是个自私的 不考虑别人的懒货
[20:28] I’m sorry. 我很抱歉
[20:30] Wow. 哇
[20:32] I love how you’re so passionate about ecology and stuff. 我很喜欢你这么关心生态什么的
[20:35] Really? 真的吗
[20:37] Yeah, it’s cool. 没错 很酷
[20:40] I could hardly breathe. 我快不能呼吸了
[20:42] I knew he was going to kiss me. 我知道他要吻我了
[20:52] You are so hot. 你真性感
[20:55] So are you. 你也是
[20:59] Reese Reese!
[21:00] I thought I told you to take out the… 跟你说了让你拿走
[21:03] What are you doing with my old diary? 你拿我以前的日记干嘛
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号