Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:12] Come on we can’t We’ll wake up the baby 行了我们不能 会吵醒孩子的
[00:14] That is what I call reliable is for. 这就是为什么墙板一定要可靠
[00:18] Besides, babies at this age don’t remember anything. 再说了 这个年纪的孩子啥也不会记得
[00:39] What is wrong with you? You two ruin everything. 你们是怎么回事 你俩简直把什么都毁了
[00:42] Look what you’ve done to the shirt. 看看你对这个衬衫都做了什么
[00:44] You saw the price tag in here. You knew I just bought it. 看见这里的价签了吗 我可是刚买的
[00:47] This is becoming a daily event, She actually pays more attention to them than to us. 这已经变成了每日例事 比起我们 她居然更加关注它
[00:53] Maybe it’s not a bad thing. 也许这也不是件坏事
[00:56] Do you think I can afford to keep on buying new clothes? 你认为我负担得起一直买新衣服吗
[01:00] Oh, honey, come on. Hey, enough is enough. 哦 亲爱的 别这样 嘿 适可而止吧
[01:02] Look. I want you to go out and buy a new washer and dryer. 听着 我希望你出去然后买个新的干衣机
[01:04] You know we can’t afford that. 你明知道我们负担不起
[01:07] Look. I wasn’t gonna to say anything yet, 听着 我本来还不准备说的
[01:09] but you know all those crappy stock options I’ve been getting instead of on assistant as well 但是你知道我一直在被迫购买的那些傻了吧唧的优先认股权
[01:12] Well I think they are finally gonna be worth something. 我觉得它们终于要有所价值了
[01:15] There’ve been people flying back and forth in New York. 人们在纽约飞来飞去
[01:17] And all these close door meetings 还有那些歇业会议
[01:19] I think that merger is finally going through. 我觉得公司合并终将纸上订钉了
[01:22] Oh, Hal. That would be wonderful. 哦 不是吧 那真的是太好了
[01:25] Bye, Mom. Bye, Dad. 拜 老妈 拜 老爸
[01:27] Don’t wanna be late for school today. I’m handing in my diorama. 今天可别去学校迟到 我要交我的立体模型
[01:48] No, no, no! Sixteen weeks of intermediate psychology, 不 不 不! 十六个星期的中级心理学
[01:52] and you can’t classify a simple test case? 你却还不能将一个简单的测试用例进行分类?
[01:54] I thought at least your ears were functional, Kenarban 我以为至少你的耳朵是有用的
[01:57] I…know, castration complex when I see it. 我…知道 我看到时会有阉割情结
[02:02] I’m trying to get you to go beyond convenient label, 我试着帮你摆脱这个标签
[02:05] to quote Blake, “To generalize is to be a fool.” 引用Blake的名言”去大众化就是去做个傻瓜”
[02:09] Idiot. 愚蠢
[02:10] Excuse me? Blake role to generalize is being an idiot 你说什么? Blake的大众化规则愚蠢至极
[02:14] Thank you, Malcolm. 真是谢谢你了 Malcolm
[02:17] Wow, people, I want progress reports on your term projects. 同志们 我需要你们学期主题的进展报告
[02:20] I’ve got to talk to Dr.Hergeby for a second. Will you wait up? 我需要和Hergeby说两句话 你能等等么?
[02:23] Got Gym. Have to change my tires. 要去体育馆 得换我的轮胎
[02:28] Mr.Hergeby, you still haven’t given me my term project. Hergeby先生 你还没给我我的学期主题
[02:32] I’ve been asking you every day for a month 几个月来我每天都在要
[02:34] Malcolm, you make it sounds like I try to sabotage Malcolm 听起来我要像是蓄意破坏
[02:36] your implacable grade point average. 你那难以改变的年级平均成绩
[02:38] Please just give me something so that I can get started 请给我一些主题让我开始做
[02:40] Oh, tell you what. Why don’t you come by my office at lunch and I will give you a assignment. 这样吧 你午餐时间来我的办公室 我到时给你作业
[02:42] Your office? 你的办公室?
[02:44] Why is everybody so afraid of my office? 为什么所有人都那么怕我的办公室?
[02:49] A reminder of class officer about could be picked up at the register office. 翘课人员通知单可以在教务主任办公室领取
[02:53] JB basketball practice will again be held in the auxiliary gym. JB篮球练习可以被安排在备用体育场馆
[02:56] Oh and Patty Lin committed a code nine in a library and is hereby suspended Patty Lin同学在实验室引起了一场事故因此被停学了
[03:02] I trust this stick of gum was worth it. 我相信这条标签胶真是值了
[03:07] Oh, Malcolm. You avoided very patiently for your term project 哦 Malcolm 你非常耐心地等待着你的学期主题
[03:12] And today your patience pays off. 今天你的耐心终于有所结果了
[03:15] Here. 给你
[03:17] What’s this? 这是什么
[03:18] You are holding a video surveillance camera. 你拿着的是个隐形摄影机
[03:20] The lens is in the logo, 镜头在标识里
[03:22] and the video is transmitted view wireless signal to this, digital tape recorder. 视频将会无线地传送到这个电子录像机
[03:27] What am I supposed to do with it? 我要用它做什么
[03:28] You are going to secretly conduct an in-depth case study of a deviant mind. 你要秘密地进行一个神圣思想的案例深入研究
[03:33] The most deviant mind we have at our disposal. 由我们支配的最为神圣的思想
[03:36] A mind incapable of differentiating between right and wrong. 一个无法辨别是非的思想
[03:39] – A decease… – You are talking about my brother. – 一个已经死亡的 – 你说的是我哥哥
[03:42] Yes. And you want me to secretly videotape him. 是的 你还让我秘密地拍他
[03:44] Around you, he’ll relax, let his guard down. Malcolm 你放松好么 放下你的戒备
[03:46] Begin to talk about himself. 我们好好谈谈
[03:48] These disciplinary files reveal nothing the real Reese. 这些处分记录无法展现真实的Reese
[03:51] What you ask me to do is creepy on about a hundred different levels 你让我做的简直是无比的恶心
[03:57] You have one week. 你有一周时间
[03:59] The newspaper is here! The newspaper is here! The newspaper is here! 报纸来啦 报纸来啦 报纸来啦
[04:04] You know those come out every day, right? 你知道报纸天天来的 对吧
[04:06] No, no! Today is the day! 不 不是 就是今天
[04:09] Our review appears in the life style section 我们的评论在生活版上发表了
[04:11] Charles Kaffer himself came out. Charles Kaffer自己出版的
[04:13] He only does the biggies. 他可只写大事儿
[04:15] Francis, you read it and don’t be nervous. Francis 你来读 别太紧张哦
[04:23] Visit to the Grotto raises many questions. 来Grotto旅行引起许多问题
[04:26] From us amongst them. 我们深受同感
[04:28] How could a kind and loving god grand this monsters a hotel license. 如此善良慈爱的上帝怎么可能授予这个怪物一个旅店执照
[04:32] From his swinish credence posing his staff members up to 从他对他员工的喋喋不休
[04:36] including cuisine that would embarrass an orphanage. 到那儿的菜品简直让孤儿都难以下咽
[04:40] The Grotto is quite simply the worst hotel in the history of the world. 总结来说Grotto是世界里史上最差的旅店
[04:48] I’m sorry. I was so nervous. 我很抱歉 我一点儿也不紧张
[04:50] I wasn’t even listening. Start again. 都没听 再念一遍
[05:01] Hey, have you seen Dewey anywhere? 嘿 你有在哪儿看见Dewey吗
[05:03] Want try something out of him 想在他身上试点东西
[05:04] No. So… um… how are you? 没有 那个 你还好吗
[05:08] Ha? 哈
[05:09] Just curious how you are… feeling. 只是好奇你的 感觉
[05:13] How the hell should I know? 我他么怎么会知道
[05:14] Well, Are you happy? Are you sad? 你高兴吗 还是悲伤
[05:18] Like when you laugh, you are feeling that something is funny. 比如说你笑的时候 因为你觉得事情很有意思
[05:21] Like I tripped Arther Hall and 像我那次把Arther Hall绊倒
[05:22] his retainers was flying out of his mouth into a pile of dog crap 他的牙套飞出去落到一堆狗屎里面一样吗
[05:25] That was awesome. 那确实挺爽的
[05:26] So you think it’s funny when other people get hurt? 所以你觉得别人受伤是很有趣
[05:30] I think it’s funny when you shut up. 我觉得你闭上嘴才有趣
[05:32] Ok, ok. 好吧 好吧
[05:34] Hey, they laughed at me. 嘿 他们嘲笑我
[05:38] People laughed at you? 有人嘲笑你
[05:39] Yeah, people laughed at me. 是啊 人们嘲笑我
[05:41] But not for long. 但没有很长时间
[05:43] So what you are saying is, when people laugh at you, it hurts. 所以你是说 当人们嘲笑你的时候 你感到很受伤
[05:47] And then you want them to hurt, too? 然后你希望他们也受伤
[05:51] No, what I’m saying is… 不 我的意思是
[05:54] If you want to talk like a girl, go find a girl! 如果你想像个妞儿似的谈话 去找个妞儿
[05:56] And take this with you! 顺便带上这个
[05:57] Oh… 噢
[06:01] See, it is funny. 看吧 是挺有趣的
[06:03] The 4400 has the dual-speed rinse cycle? 4400号的有双速涡轮滚筒
[06:06] Umm, no, no, I placed my order four days ago. 不 不是的 我四天前就下订单了
[06:10] I just like talking about it 我就是喜欢谈论这些东西
[06:13] Hi, Dewey ,how was school? 嗨Dewey 学校那边怎么样?
[06:14] Good. Great. I was defintely there. Eight times five, forty. 不错 我肯定在那儿 五八四十
[06:19] What do you… 你在
[06:21] Hello! Hi, honey! What have you heard? 喂? 嗨 亲爱的听到什么了
[06:25] You’re kidding! 你在开玩笑吧
[06:28] Well, who was at the meeting? 都有谁参加会议了
[06:29] Everybody, people have been running in and out of the board room all day. 每个人 人们整天都在董事会议室里进进出出
[06:32] Now I’ve just been playing tetris 我只是在玩俄罗斯方块呢
[06:34] Opps, here he comes. 哎呀 他来了
[06:43] Hal Hal
[06:45] – Mr.Bottonberry. – Could you pull my jacket up over my head? – Bottonberry先生 – 你能把我的外套拉过我头顶么
[06:50] Sure. 当然
[07:08] Hi, Mom. Hi, Dad. 嗨 老妈 嗨 老爸
[07:10] Unbelievable. 不可思议
[07:12] The whole company is under investigation. 整个公司都在接受调查
[07:14] They used the pension fund to buy a recording studio for the CEO’s girlfriend. 他们用退休基金给CEO的女朋友买了一个录音棚
[07:19] Oh, Hal, this is horrible. 噢 Hal 真是太糟糕了
[07:21] Okay, okay. 好了 好了
[07:22] Don’t worry about this. 别担心了
[07:23] We’re gonna figure this out somehow. 无论如何我们会想办法解决的
[07:31] Hello, Gene. It’s Lois. 你好 Gene 我是Lois
[07:33] Order 387669289-1– I’m afraid I have to cancel. 订单387669289-1 我恐怕要取消掉了
[07:41] Great. 太好了
[07:42] The Flagstaff Elks just canceled their convention here. Flagstaff Elks一家刚刚取消了他们的订单
[07:45] Who can blame them? 谁能怪他们呢
[07:46] That review was horrible. 那篇评论简直太糟糕了
[07:48] Hey, Otto. How’s it going? 嘿 Otto 怎么样
[07:50] We’re gonaa get out of the robe today? 今天还准备脱下睡袍吗
[07:52] Innkeeper of the Year? 年度最佳旅店老板
[07:54] Hmm. 恩
[07:56] It is the lie of the century. 世纪大谎言
[08:01] Otto, what are you doing?! Otto 你这是在干吗
[08:02] You worked hard for that award. 你努力得到那个奖赏的
[08:04] What was that Francis I couldn’t hear you over the crickle of my failure 你说啥 在我失败的燃烧声中我听不见你说话
[08:19] I have dreams where I sing. 我在梦里唱歌
[08:21] Really high, like that Saturday Night Feverguy. 唱得真是高兴啊 就像那个周六夜现场的家伙一样
[08:24] Okay. 好吧
[08:25] Well, you were sort of asking me about, you know, stuff. 是你之前问我关于那些事情的
[08:30] I thought you wanted to know. 我以为你想知道
[08:31] I do want to know. 我确实想知道
[08:34] Is your head cold? 你脑袋冷么
[08:35] Mine is. 我的冷
[08:36] No. It’s okay. 不 我不冷
[08:40] So, you were singing in this dream? 那么 你在梦里唱歌
[08:42] Yeah. 是啊
[08:43] And all these clouds around me. 所有的云朵都围绕着我
[08:45] You like clouds? 你喜欢云朵
[08:46] Yeah, I like clouds. 是啊 我喜欢云朵
[08:48] I call them sky kittens. 我称它们为空中小猫
[08:50] This is so weird. 真是奇怪
[08:51] I’ve never told any of this to anyone. 我从没有把这事告诉过任何人
[08:53] It’s like you’re another wishing hole. 你就像另外一个许愿洞
[08:56] What’s a wishing hole? 许愿洞是什么
[08:57] You don’t have a wishing hole? 你没有许愿洞吗
[08:59] – No. – Oh, man, you got to get one. – 没有 – 哦 老兄 你必须得有一个
[09:01] Mine’s in a tree on Jefferson Street. 我的在杰斐逊街上的一棵树上
[09:03] You can ask your wishing hole for anything. 你可以向你的许愿洞要求任何事情
[09:05] It never calls you “stupid” or “perv.” 它从不会说你是”蠢蛋”或”变态”
[09:07] My hole always keeps my wishes safe. 我的洞洞永远保护我的愿望
[09:10] It’s like a bank for wishes. 它就是一个愿望银行
[09:14] It’s an extraordinary footage. 这短片真是棒极了
[09:15] Yeah, but I only got it by doing something totally dishonest. 是啊 但我是用了十分不正直的手段得到它的
[09:18] I’m not doing this anymore. 我不会再这样做了
[09:19] What? 什么
[09:20] Why would you stop now when you could go so much deeper? 你为什么要在可以做得更深层的时候停止呢
[09:23] He took me to his wishing hole. 他带我去了他的许愿洞
[09:25] Malcolm, he wants to talk to you. Malcolm 他想和你交谈
[09:27] Be as a friend. 做一个称职的朋友吧
[09:28] He trusted me, and I exploited him. 他信任我 而我却利用了他
[09:31] That’s called being a good interviewer. 这叫做成为了一名优秀的采访者
[09:32] It’s called being a liar. He’s my brother. 这叫成为了一个骗子 他可是我的兄弟
[09:34] I’m not giving you another assignment. 我不会给你另一个作业
[09:36] Fine. I’ll just make up the class in summer school. 好吧 那我就在暑期班弥补课程
[09:38] But I quit. 但我不会再做了
[10:26] There are… 50 kinds… 有五十种
[10:30] of negative… 反抗性的
[10:32] trans… 移情
[10:35] ference. 种类
[10:40] – Starting with… – Well done, Stevie. – 开始的是 – 做得不错 Stevie
[10:43] I think we can all just fill in the blanks from there. 我想我们可以从这里补上剩余部分了
[10:53] Now, we have just enough time for one more presentation. 现在 我们还有最后一个陈述报告的时间
[10:58] And our friend Malcolm is going to amaze us Malcolm同学将会以对于
[11:00] with a fascinating update of the Milgram Experiment. 米尔格伦实验精彩的修正震惊四座
[11:03] Milgram Experiment? 米尔格伦实验
[11:05] Oh, something you don’t know, Malcolm. 哦 这你都不知道 Malcolm
[11:08] The Milgram Experiment was a lesson in the power of authority. 米尔格伦实验是关于权威性的一个课程
[11:11] A subject was asked by a man in a lab coat to administer an electric shock to a third party. 一个穿着实验服的男人要求他的实验对象电击第三个人
[11:16] Milgram proved that people will blindly follow 米尔格伦实验证明了人们会盲目地遵循
[11:20] an authority figure even if 一个具有权威形象的人
[11:21] it means harming an innocent stranger. 即使这意味着伤害一个无辜的陌生人
[11:24] – What are you doing? – In our version, – 你在干什么 – 在我们的版本中
[11:26] the stranger will be replaced by a close family member. 陌生人将会被一个亲近的家庭成员所代替
[11:29] And the electric shock will be replaced by devastating emotional trauma. 电击将被毁灭性的情感创伤所代替
[11:35] Let’s watch. 一起观赏吧
[11:36] Yeah, I like clouds. 对啊 我喜欢云朵
[11:39] I call them sky kittens. 我称它们为天空小猫猫
[11:42] It’s troubling, isn’t it? 令人不安 对吗?
[11:43] How willing someone is to sell out his own brother, 明知道这种有趣的八卦会让你们每个人
[11:46] knowing full well that it’s exactly that kind of juicy gossip that would compel each of 冲进外面的方院将它传遍学校的每个角落
[11:50] you to run into the quad and spread this throughout the school like wildfire. 什么人会这样出卖他自己的亲兄弟啊
[11:54] Hey, that is not… 那不是
[11:55] Malcolm, I am teaching. Malcolm 我在上课
[11:58] It’s called being a liar. 这叫骗子
[12:00] He’s my brother. 他是我哥哥
[12:01] And I exploited him. 我却利用了他
[12:02] A liar. 骗子
[12:03] He’s my brother. 他是我哥哥
[12:04] And I exploited him 我却利用了他
[12:07] You never said you were taping me. 你从没说你在录我
[12:09] I never said I was taping him. 我从没说我在录他
[12:16] I wish Malcolm and I will be friends forever. 我希望Malcolm和我将会是永远的朋友
[12:24] Breathtaking, isn’t it? 发人深省啊 是不是
[12:26] Now, none of us can know if we would do that to a loved one 我们没有人知道自己会不会对一个爱的人做出这样的事
[12:30] just because a man in a proverbial lab coat asked us to. 只因为一个穿着众所周知的实验服的人这样要求我们
[12:33] All we can know for certain… 我们只知道
[12:36] is that Malcolm did. Malcolm这样做了
[12:40] Tomorrow, Katy reports on post-traumatic stress disorder in fruit flies. 明天 Katy将会报告果蝇的创伤后压力心理障碍
[12:46] Hey! You made me look like a total jerk! 嘿你搞得我像个混蛋
[12:49] You tricked me! 你耍了我
[12:49] Tricked you? 我耍你
[12:51] Oh, how could I, a humble school administrator making low five figures, 噢 我一个谦卑只挣五位数薪水的学校行政管理
[12:55] be any match for the great and powerful Malcolm? 怎么会是伟大的Malcolm的对手呢
[12:58] Never underestimate your adversary! 永远别轻敌
[13:01] You may consider yourself might moral and intellectual superior, 也许你觉得自己在道德及智力方面都更高一筹
[13:03] but this has clearly proven you are neither. 但这次明显证明你不是
[13:06] We played the game and I won. 这游戏我赢了
[13:22] Well, it looks like neither of us are going anywhere for a while. 看来 咱俩这场架是吵不完了
[13:27] Perhaps I said somethings that you may have taken the wrong way. 也许我说了一些让你误解的话
[13:32] Anyway, I bought you something. 我给你买了件东西
[13:36] New brand fabric softener 新的织物柔软剂
[13:39] Look at this. 看看这个
[13:40] Our chief financial officer had his dog on the board of directors. 我们的财务长竟然让他的狗进了董事会名单
[13:44] I had to cc him on every memo. 我居然得向一只狗汇报
[13:46] Mom, Dad, I have a question about school. 老妈 老爸 我有个关于学校的问题
[13:49] Let’s say you’re making a lot of money. 如果说你挣了很多钱
[13:51] I mean, so much money that the idea of going to school is… 多到你觉得上学校简直是
[13:54] You have to go to school. 你必须上学
[13:55] But what if you’re already making, like, $400 or $500 a week? 但如果你已经每周能挣四百或五百美元
[13:58] Yeah, Dewey, you start making $400 or $500 a week, you can quit school. 是的 Dewey 如果你每周挣四百或五百美元 你可以不去上学了
[14:01] Okay. 好哒
[14:12] Hey, Reese, I got a hole you can wish into. 嘿 Reese 我有个洞你能往里许愿
[14:19] This is an official apology. 我正式向你道歉
[14:22] I’m a terrible person, and I’m sorry. 我实在是个烂人 真的很对不起
[14:25] What I did was horrible even by our standards. 即使按照我们的标准我的所作所为也是不可接受的
[14:28] And let’s face it, we set the bar pretty low. 而且我们得承认 我们设的标准极低
[14:31] Look, I’m begging you. 我求你
[14:33] Tell me what I can do to fix it. Anything. 告诉我怎么做能挽回 怎么着都行
[14:35] Just say it and I’ll do it. 你说得出我就做得到
[14:37] Sure. 当然
[14:39] Fly backwards around the Earth like Superman and turn back time to 像超人一样绕着地球飞然后把时间倒退到我还以为
[14:42] before I thought we liked each other. 我们是喜欢彼此的
[14:48] I still can’t believe you convinced the newspaper to give us another review. 我还是不敢相信你竟然说服了报刊给咱们写另一篇评论
[14:51] Honey, you, of all people, know how persuasive I can be. 亲爱的 众人当中唯你 知道我是多有说服力的
[14:54] You cried. 你哭了
[14:55] Like a baby. 飙泪如婴
[14:56] He is here! 他来了
[14:57] Everyone, act normal! 各位 表现正常点
[15:01] Welcome to the Grotto. 欢迎来到Grotto旅店
[15:04] Ah, the Grotto. 啊 Grotto旅店
[15:07] Upon entering, one wonders which of the five senses is most brutally violated. 一进门 就有种五官感觉都被残忍地侵犯了
[15:13] Did you have a nice drive up? 路途还愉快吗
[15:16] Sight and smell immediately burst into the lead 当谄媚的旅店老板伸出他那汗熏熏的手扳
[15:20] as the obsequious innkeeper offers 就像一个希望得到块方糖而学着友好的熊
[15:22] his sweaty slab of a hand like a bear taught to be friendly in hopes of a sugar cube. 此情此景让我无暇顾及别处
[15:28] Mr. Cutler, if you would just… Cutler先生 您能
[15:29] And the pleading vultures immediately begin to circle, 那些贪婪的秃鹰们马上开始盘旋
[15:33] their outlet mall attire creating such a vortex of misery that 他们的名牌折扣商场卖的服装
[15:37] one loses the strength to even ask for a parking validation. 引起了如此悲哀的漩涡让人甚至失去了要停车验证的力气
[15:41] I’ll take that for you, sir. 让我像来帮您
[15:43] In a pathetic nod to diversity, they trot out the token native employee. 为了表现可悲的多样化的员工 他们炫出了最具代表性的本土雇员
[15:49] Uh, that’s my wife. 哦 她是我老婆
[15:52] Not content to merely ruin the vacations of a single generation, 不仅仅满足于毁了单身人群的假期
[15:57] some of the employees decide to mate and breed. 一些雇员甚至决定繁衍后代了
[16:01] The mind reels, the thought of 想法回旋不休 猩猩模样的旅店老板的形象
[16:02] an endless stream of baboon-like hoteliers spewed out of the loins of… 自耻骨区喷涌不止
[16:08] Otto, I’m sorry. I don’t know what happened. Otto 真对不起 我不知道这是怎么回事
[16:10] It was like someone else was punching him. 就好象刚才有人把他揍了一顿
[16:12] Yeah, it was me. 是啊 我干的
[16:13] Here’s some of his hair if you need to put it on ice or something. 这儿有他的一些毛发要是你需要把它们放到冰上或什么的
[16:18] One recalls fiercer butt-kickings meted out on a preschool playground. 曾有过更凶猛的屁股踹惩罚事件发生在幼儿园的操场上
[16:23] The wounds are superficial, the bruising patterns unpersuasive. 都是外伤 瘀青的形状却毫无说服力
[16:27] And never before has one seen such a grotesque ceiling. 就没见过这么奇怪的天花板
[16:32] And, frankly, blue is not your… 还有 蓝色不是你的
[16:47] – 17 more arrests today… – Hey, there’s Mr. Curtis! – 又有十七个人今天被捕 – 嘿, 是Curtis先生
[16:51] See, he’s using Pete the muffin guy as a human shield. 看 他正在用卖松饼的Pete作为他的人形盾牌
[16:55] Come on. 行了吧
[16:56] There’s just a pair of socks in there. 里面就有双袜子
[17:00] What are you doing? 你干吗呢
[17:02] Oh, my God! 哦 我的老天
[17:06] Look at all this money. 哪儿来这么多钱
[17:08] Hal, when did you hide this in here? Hal 你什么时候藏这儿的?
[17:11] I don’t remember. 我不记得了
[17:12] It must have been years ago. 一定是好几年前的事了
[17:14] Is this my jet ski fund? 这是用来买我的水上摩托艇的钱么
[17:16] No, no. We used that to get the remote control out of Reese. 不 我们用那钱给Reese做手术取出遥控器
[17:19] There’s got to be, like, a thousand dollars! 这一定差不多有一千块
[17:21] $1,473. 一千四百七十三块
[17:22] Who cares where it’s from! 谁管钱是哪儿来的
[17:24] Thank God it’s here! 感谢上帝把它放这儿了
[17:25] You’re part of this moment, son. 此刻你与我们同在 儿子
[17:28] Here, buy yourself a pack of baseball cards. 来 给你自己买副棒球卡
[17:32] Ow! 噢
[17:40] Why’d you do that? 你打我干吗
[17:42] Why you do that?! 你打我干吗
[17:43] Fight, fight, fight! 干仗 干仗 干仗
[17:50] Animals. 这帮畜牲
[18:04] Hello, North High students. This is Malcolm. 大家好 北高同学们 我是Malcolm
[18:08] You all know the horrible thing I did to my brother Reese. 你们都知道了我对我哥哥做出的那件可怕的事情
[18:11] And I’d like to publicly apologize for turning him into a laughingstock. 我要因为让他变成了笑柄而公开道歉
[18:15] I should never have exposed his secrets. 我永远都不应该揭露他的秘密
[18:18] And I can’t turn back time. 但我无法使时间倒流
[18:20] I can, however, level the playing field. 但是 我可以让这变成一场公平竞争
[18:26] I have been having impure thoughts about Shirley the lunch lady. 我对负责午餐的Shirley女士一直有不纯洁的想法
[18:30] Last month, I caught a glimpse of her cleavage, 上个月 自从我瞥到了她的事业线
[18:33] and I’ve been fantasizing about her ever since. 就一直对她抱有性幻想
[18:36] And now that I’ve admitted that, I’m just as big a laughingstock as he is. 现在我承认了这事 我就是一个像他一样的大笑柄
[18:41] Unfortunately, that doesn’t protect him from the rest of the school. 不幸的是 这不能保护他受到学校里其他人的嘲笑
[18:45] So I’m forced to bring everyone down to our level. 所以 我不得不把每个人都拉下水
[18:54] Let’s take a look at everyone’s permanent records. 咱们来看看每个人的永久记录吧
[18:56] First up, David Abernathy. 首先 David Abernathy
[18:59] He wasn’t on a construction crew this summer. 今年夏天他没在什么建筑队里
[19:02] He was in theater camp. 他在戏剧营里
[19:04] Cheryl Adams is excused from gym this week because her herpes is flaring up. Cheryl Adam这周没有上体育课是因为她的疱疹突然发作了
[19:10] Charlie Agnew wets his bed every night during finals. Charlie Agnew 在期末的时候每晚都会尿床
[19:14] Leslie Albert forged her parents’ signature to get a nose job. Leslie Albert 伪造她父母的签名去做鼻子整形
[19:17] Well, Mr. Zyzyx, I’d say we have a half an hour to erase everything on your hard drive. 好了 Zyzyx 要我说我们有半小时去消除你硬盘里的所有资料
[19:22] James Allen James Allen…
[19:26] James Allen, he likes to eat his… James Allen 他喜欢吃他的
[19:32] What’s all this? 咋回事
[19:33] Did you see the paper! It is wonderful! 你看报纸了吗? 真是太棒了
[19:36] He actually gave us a good review? 他真的给了我们一个好评
[19:37] There is no review. 压根儿就没有评论
[19:39] They bumped it for a much more interesting story. 他们弄出了一个更有意思的报道
[19:42] “Crazed local attacks reviewer”? “疯狂当地人攻击评论员”
[19:45] But what’s with all the flowers? 但这些花儿是怎么回事
[19:47] They’re thank yous from restaurants and hotels and art galleries. 它们是从餐厅 宾馆以及画廊送来的以表感谢
[19:50] Charles Cutler is the most hated man in the state. Charles Cutler 是本国最令人憎恶的人
[19:54] And look at these room reservations. 再看看这些房间预定
[19:56] Other hotels have sent us their overflow. 其他旅店将超额的预定发给我们了
[19:59] We are booked solid through May. 整个五月我们被预订得满满的
[20:02] I can’t believe this guy. 真不敢相信这个家伙
[20:04] He actually reviewed the hospital. 他竟然把医院都给评论了
[20:05] Oh, yeah. It sounds terrible. 是啊 听起来糟糕透顶
[20:08] I’m never going there. 我永远也不会去那儿了
[20:14] If you overload it, you burn out the motor? 要是你放太多衣服 你会烧坏发动机的
[20:17] You’re always supposed to use two caps of… Ah, just let me do it. 你应该用两量杯的 哎呀 还是让我来吧
[20:24] Well, I serve myself three weeks of suspension 我得到了三星期的停课
[20:26] And I gotta say things have really changed. 你得说事情真的有所改变
[20:29] I think I might have created the most polite high school in the America, 我想我可能创造了全美的最有教养的高中
[20:39] For the most part. 大部分来说
[20:40] Hey, Plager Riser hey pukes at her sheets 嘿 抄袭的家伙 嘿 吐在床单上那位
[20:44] hey down at the breakdown cuz mom’s lesbian 嘿 老妈是同性恋的那位
[20:47] He actually has an amazing memory for this kind of stuff. 其实他对这类事情有着惊人的记忆力
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号