Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] – Jamie needs a change. – I wanna do it! – Jamie该换尿布了 – 我来换
[00:03] No, wait! We’re supposed to take turns. 你慢着 我们不是要轮着来吗
[00:05] Mom told us Jamie swallowed one of her diamond earrings. 老妈告诉我们Jamie误吞了她的一个钻石耳环
[00:08] Whoever finds it when it comes out gets a 20 buck reward. 等它出来的时候谁找到就给谁20块钱
[00:11] Let Reese change this one, he hasn’t gotten to in a while. 这次让Reese换吧 好长时间没轮到他了
[00:13] Oh man! 不公平
[00:15] Somehow they never noticed that 他们压根没发现
[00:16] Mom doesn’t own any diamond earrings. 老妈没有钻石耳环
[00:19] Smells like my ticket to Easy Street! 我闻到了通往小康之路的钱味
[00:58] Every year for the last five years, 最近五年来
[00:59] we’ve spent a week in a cabin on a lake. 我们都会在湖边小屋呆一个礼拜
[01:01] This year got ruined and we had to come back three days early. 今年假期毁了 我们必须提前三天回来
[01:04] All I’m saying is I don’t ask for much. 我只想说我要求不高
[01:06] Once a year I want to sit on a porch 每年有个时间能够坐在长凳上
[01:08] stare at a bug zapper and make smores over a trash can. 盯着除虫器 在垃圾桶上烤棉花糖
[01:11] The problem is the boys have gotten soft. 问题是孩子们都变娘了
[01:13] God forbid they should have a little interaction with nature. 他们都没法跟大自然有哪怕一丁点接触
[01:21] I blame video games. 都怪游戏机
[01:27] What’s going on? 这是在干嘛
[01:32] Sorry folks, street’s closed. 不好意思 这条街禁行
[01:33] We live here. What is this? 我们住这儿 这是在干什么
[01:35] You live here and you don’t know? 你们住这儿都不知道吗
[01:37] – It’s the Annual Block Party. – Annual? – 这是街区年度派对 – 年度
[01:39] Every year for the last five years. 最近五年来每年都举办了
[01:45] Oh, hey Lloyd. What’s going on? 嗨Lloyd 这是怎么回事
[01:48] Oh, Hal. You’re back early. 哦 Hal 你怎么这么早就回来了
[01:50] What is all this? Why didn’t we know about it? 这都是些什么呀 为什么我们不知道呢
[01:52] Well… we came out this morning, 嗯 我们今天早上一出来
[01:55] and the sun was shining, and people started talking. 太阳正好 大家开始聊天
[01:57] It was a spur of the moment thing. 就是一拍脑袋组织起来的
[01:58] The banner says “5th Annual”. 可这横幅上写了第五届
[02:03] You guys throw a block party every year when we go away? 你们是每年在我们离开的时候举办街区派对吗
[02:06] You know, I’m not consulted about the scheduling. 我不是负责时间安排的
[02:08] There’s a whole committee that takes care of… 专门有一个组负责协调
[02:09] No, but I’m boring you. 没啥 没啥好说的
[02:20] Polly, yeah, we got home early. Polly 是啊 我们提前回来了
[02:22] Listen, would it be ok if we walked over 我们可不可以把Jamie送过去
[02:24] and dropped off Jamie for a couple of hours? 托管几个小时
[02:26] There’s a block party here, and we wanted to enjoy it. 今天街道开派对 我们想好好玩一次
[02:29] Ok, great. Thanks. 太好了 谢谢
[02:31] Enjoy it?! Doesn’t anyone besides me get it? 好好玩一次 除了我以外没人想明白吗
[02:34] The whole neighbourhood hates us! 所有的邻居都讨厌我们
[02:36] So much, that they throw a giant celebration just because we’re gone. 讨厌到我们一走他们就组织大型聚会来庆祝
[02:39] Malcolm, that’s not news. Malcolm 我早就知道了
[02:40] I’m just surprised they’re so organised. 我只是诧异他们组织得这么好
[02:42] It doesn’t bother you that everyone despises us? 大家都看不起我们 你不会在意吗
[02:44] No. These people need somebody to be mad at. 不会啊 那些人需要一个愤怒的靶子
[02:47] Having us to hate gives the whole neighbourhood 讨厌我们使整个街区
[02:48] something to bond over. 找到团结的方法
[02:49] Your mother’s right, son. Communities seek out a common enemy. 你妈妈说的对 社区总会寻找共同敌人
[02:53] If it wasn’t us, they’d all team up against someone else. 就算不是我们 他们也会合伙讨厌别人
[02:56] Probably a minority. 可能会是少数族裔
[02:58] Malcolm, you can’t spend your whole life Malcolm 你不能花一辈子时间
[02:59] worrying about what people think about you. 担心别人怎么想你
[03:02] They’ll like you, they’ll hate you, 他们会爱你 会恨你
[03:03] they’ll think whatever they wanna think, and then they die. 他们会想他们所想 直到去世
[03:06] Is that supposed to cheer me up? 这是鼓励的话吗
[03:07] I don’t know why you need cheering up. 我不知道你为什么需要鼓励
[03:09] You are a teenage boy with a block party right outside his door. 你是个家门口正在开派对的青少年
[03:13] Now, you can stay in here and sulk if you want to, 你可以呆在这儿生闷气
[03:14] but your father and I are going to go and have a good time. 但是你爸和我要出去享受享受
[03:16] Come on, honey. Oh, my god! It’s a lawnmower parade! 快点吧 亲爱的 我的天啊 还有除草机游行
[03:23] Hey, Otto. What’s this? 嘿 Otto 这是什么
[03:25] It’s called a mount. It is an artificial cow’s hindquarters. 它叫合体装置 是造的牛屁屁
[03:30] This will allow us to extract precious seed from Bruno. 有了它就能把Bruno珍贵的种子取出来了
[03:36] He cost me a fortune, but there is gold in those schlepels! 花了我一大笔钱 但是物超所值啊
[03:40] Can’t we just let him go out and mount the heffers? 我们不能直接让它出去自己合体吗
[03:42] No! Bruno is much too rough for my girls, 不行 Bruno对小牛妹来说太粗暴
[03:45] they have lived very sheltered lives. 她们一直被我保护的很好
[03:47] Most of them are even embarrassed by their milking. 大多数在挤奶的时候还害羞呢
[03:52] I’m going to have to be the one to work this, aren’t I? 这得由我操作 是吗
[03:54] It’s not as bad as you think. 也没你想象的那么糟
[03:57] All you have to do is climb inside. 你只需要爬进去
[03:59] Bruno will mount you, offer his Schwartzencopf Bruno会自己开干 提供他的精华
[04:01] and you will extract the seed. 你负责提取
[04:04] That’s a million times worse than I thought! 这比我想象的糟一百万倍
[04:06] Oh, no Francis, there’s nothing to be afraid of. 不会的 Francis 没什么可怕的
[04:11] Hmm, now I wonder why you have to wear goggles? 我想不明白为什么你得戴护目镜
[04:19] Let’s hear it for Miss Michelson’s class! 让我们为Michelson老师的学生鼓掌
[04:24] I speak for all of us on Maple, and Jefferson, 我代表在Maple和Jefferson街上住的同志们发个言
[04:27] when I say that the neighbourhood gets a lot nicer this time of year! 街区在每年的这个时候总是变得格外好
[04:47] No, no. Go ahead, keep going. 别 别停下来呀
[04:50] We were done, anyway. 反正我们也玩够了
[04:57] You know, I never really thought about us 我从来没想过
[04:58] being the most hated people in the neighbourhood. 咱们是社区里最被讨厌的一家人
[05:01] Well Dewey, most people go through life unnoticed. Dewey 大多数人的生活不起眼
[05:04] Their names are never in the paper, 他们没上过报纸
[05:05] they’ve got no laws named after them. 没有以他们名字命名的法律
[05:08] That’s fine for most people, but I wanted more. 那些人知足了 但是我不满足
[05:11] Hey!!! 喂
[05:15] It’s not always easy. 事情不总是顺心的
[05:17] You don’t make a lot of friends being unpopular. 做一个不受欢迎人不会有很多朋友
[05:20] Someday we’ll all get even with you, Reese! 有一天我们会报仇的 Reese
[05:26] What is it? 怎么了
[05:27] That kid just gave me the best idea of my life! 那个小孩给了我这辈子最牛的主意
[05:31] You know, we don’t do this often enough. 我们平时太少这样做了
[05:32] just walk around the neighbourhood. 就这么在附近散步
[05:35] It’s nice, isn’t it? 挺好的 对吧
[05:37] Remind you of another fair 20 years ago? 你是不是想起来20年前的那个游乐会
[05:42] You spent 70 dollars to win me a 3 dollar stuffed animal. 你花了70块钱就为给我赢一个3块钱的毛娃娃
[05:45] Well, they make those hoops too small on purpose. 他们故意把套圈做的那么小
[05:47] If I hadn’t played till I won, they never would have learned a lesson. 如果我没有玩到赢的话 他们怎么能受教呢
[05:51] Besides, I wasn’t trying to win a stuffed animal. 而且 我又不是想赢毛娃娃
[05:55] I was trying to win you. 我是想赢到你的心
[05:57] Oh, Hal. 噢 Hal
[05:59] I urge you all to stay calm, and try to enjoy the fair anyway. 我建议大家保持冷静 无论如何努力享受这个聚会
[06:05] Otherwise, they and their awful children will have won! 不然的话 他们和他们糟糕的小孩就得逞了
[06:15] – Oh, let me help you. – Oh, you don’t have to do that. – 让我帮你一下吧 – 你不用这么做的
[06:17] I don’t mind, I’m glad to do it. 我不介意 我很高兴能帮你
[06:18] Oh, thanks. That’s very nice of you. 谢谢 小伙子人不错
[06:22] Really? Is there anything else I can do for you? 是吗 还有什么我能帮得上的吗
[06:27] I’m just saying, kids should not be blamed 我觉得 父母不成器
[06:29] for how terrible their parents are. 不能怪孩子
[06:31] I mean, if Saddam Hussein had a son, 要是萨达姆有一个儿子
[06:34] well, maybe that’s not the best example, but you know what I… 例子不太合适 但是你懂的
[06:36] Son, I don’t care what anybody says. 孩子 我不管别人怎么说
[06:38] You’re a very nice and thoughtful young man. 你是个很友善很体贴的年轻人
[06:42] Thanks. I’m really glad I met you! 谢谢 真高兴遇见您
[06:48] Hey! What are you doing?! 诶 你干什么呢
[06:51] – Who was that man! – What do you mean? – 那个人是谁 – 你们说什么呀
[06:53] Oh my god! We’ve been robbed! 我的天呀 咱们被打劫了
[06:59] Stood there while he robbed us? 他抢劫的时候你就干站在那儿吗
[07:01] I was walking past, he needed help! 我只是路过 他需要帮忙
[07:03] – You helped him? – He was swaying! – 你还帮他 – 他站不稳
[07:05] And you just believed him when he said that this was his house?! 他说这是他的房子你就相信了
[07:08] No, he didn’t say that, exactly. 不 他没这么说
[07:11] I mean, it was implied. I have a lot on my mind. 我以为是这样 我脑子里事太多了
[07:13] Oh, you are from that family in that house, aren’t you?! 你就是住在那房子里的一家人是吧
[07:16] Yes, but I’m not like them! 是 但是我跟他们不像
[07:17] Do you even realise what you’ve done? 你知道自己闯了多大的祸吗
[07:19] What were you thinking?! 你当时是怎么想的
[07:23] I just wanted somebody to like me! 我只希望有人能喜欢我
[07:42] Thank you, Jim. 谢谢Jim的表演
[07:43] Now, coming up in just a few minutes, 马上进行的是
[07:45] we have our Fifth Annual Kielbasa-Eating Contest! 第五届德国香肠大胃王比赛
[07:47] Sponsored by Stavis Brothers. 本次比赛由Stavis兄弟赞助
[07:49] The Kielbasa that makes you go, mmmmm! 香肠美味 让你停不下来
[07:52] Kielbasa-Eating Contest? 吃香肠大赛
[07:54] I remember a certain pigtailed girl 我想起来有个扎马尾辫的小姑娘
[07:55] who could pack away a dozen king-size. 能吃一打超大份儿的
[07:59] – That was a long time ago, Hal. – Come on, Lois. – 好汉不提当年勇 – 参加吧 Lois
[08:02] A woman reaches her gastronomic peak at just about your age. 女人也就是在你这个年纪会达到食量的巅峰
[08:05] I’ll sign up with you. Unless, you’re afraid I’ll beat you. 我和你一起参加 除非你害怕我会赢过你
[08:10] Hal, you’re good at a lot of things, but this is Kielbasa. Hal 你是很擅长很多事情 但这是香肠赛
[08:14] Let’s go. 走吧
[08:17] See, it’s either a lizard or a baby alligator. 它不是蜥蜴就是小鳄鱼
[08:19] It’s been in our cesspool for a month. I think he lives on poo. 在粪坑里有一个月了 我觉得它靠吃大便活着的
[08:24] – Where is he? – Hello, everyone. – 在哪儿呢 – 大家好
[08:27] Don’t worry. If I want to beat you up, 别担心 我要是想扁你们
[08:28] you’d all be hanging by your underpants by now. 你们的内裤早就被吊起来了
[08:31] I’ve gathered you here to make you an offer. 我把大家叫来是想做个交易
[08:34] – What kind of offer, Reese? – I’m glad you asked, Dewey. – 什么交易 Reese – 很高兴你问了 Dewey
[08:38] It’s no secret that I’ve tortured all of you over the years. 我蹂躏你们这么多年 早就不是什么秘密
[08:41] Some of you have scars on the outside, 有些人身体上有了伤疤
[08:45] some of you are damaged in places we can’t see. 有些人是伤在我们看不见的地方
[08:50] Each one of you wants revenge. And you know what? 你们每一个人都想报仇 现在呢
[08:53] You’re entitled to it. 终于可以实现了
[08:56] Gee, Reese. Revenge sounds great. Reese 复仇听起来真不错
[08:58] But how can we accomplish that? 但是怎么才能办到呢
[09:00] Another good question, Dewey. Dewey 你又提了一个好问题
[09:02] For twenty bucks, 只要20块钱
[09:03] I’ll let each one of you beat the hell out of me for thirty seconds. 我会让你们在30秒内往死里打我
[09:09] Boy, Reese. This is tempting. Reese 挺吸引人的
[09:11] But how do we know you won’t let us hit you today, 但是怎么才能保证今天让我们打你
[09:14] – but then get even with us tomorrow? – That’s the beauty part. – 但是明天不会报复呢 – 讲到这里就妙了
[09:17] I’ll be tied up and blindfolded the whole time you’re beating me. 我会在你们打我的时候被绑起来 蒙住眼睛
[09:23] The line will form at the garage in one hour. 一个小时后停车场排队吧
[09:25] I’m not going to tell you how to get the money. 不用我教你们怎么拿钱吧
[09:27] Your mothers all have purses. 你妈肯定都有钱包
[09:29] Except for you, Freddy. Your mother wears a travel belt. 除了你 Freddy 你妈的是小腰包
[09:36] Is everything good to go? 准备好了吗
[09:38] I think so. 我估计吧
[09:39] How do you plan to work her? 你打算怎么操作她
[09:42] What do you mean, “work her”? 什么叫操作她
[09:44] Well, you know, you will sit here, 你得坐在这儿
[09:45] waiting for Bruno to become frishbrutton, 等着Bruno兴奋起来
[09:47] and enter the artificial hindquarts. 爬进人工牛屁屁
[09:50] And then maybe you’ll rub the hips a little bit, 之后你可以搓一搓他的屁股
[09:53] maybe you’ll tease him with the tail. 或者用尾巴撩拨他
[10:00] Gosh, I hope this is sturdy enough to take his weight. 天呀 我希望它足够牢固支撑Bruno的重量
[10:03] You know, he weighs 4,000 pounds. 它重4000磅
[10:06] And when his patience is out, he might come down with Crash force! 当他失去耐性 可能会使上杀人的劲儿
[10:14] I want a raise. 我要涨工资
[10:16] Yeah. All right. 好吧 好吧
[10:22] Would you try and calm down, please? 你能试着别哭了吗
[10:23] Not just the neighborhood! Is the whole world! 不只是邻居 是整个世界
[10:28] The way people treat each other, 大家对待对方的方式
[10:29] I mean, why does it have to be like this?! 为什么非得这样不可呢
[10:32] There’s just so much hate! 为什么心中有这么多恨
[10:38] What about pulling Reese’s hair? 可以拉Reese的头发吗
[10:40] No, his head will be covered. 不行 他的头被罩住了
[10:41] Look, you’re thinking too hard. 你想得太多了
[10:43] Just let your hatred tell your body what to do. 就让心中的仇恨指引你怎么做就好了
[10:46] How are we doing? 情况如何
[10:47] So far 23 kids have signed up. We’ve taken 460 dollars! 目前为止23个小孩报名了 一共赚了460块钱
[10:51] Oh, my God? 我的天呀
[10:53] Just remember, we’ve got to save twenty bucks 记着 我们得留下20块钱
[10:54] for the cab ride to the hospital. 打的去医院
[10:56] I’m going to get the crap kicked out of me for money! 为了钱我将要被打个半死
[11:00] This is the greatest nation on earth! 真是世界上最伟大的国家
[11:05] It’s a beautiful day in the neighborhood, 今天天气真好
[11:07] as we begin our Fifth Annual Stavis Brothers Kielbasa-Eating Contest! 我们也迎来了第五届Stavis兄弟吃香肠大赛
[11:13] I try to line them up like one continuous dog. 我努力把他们连起来排成一整行热狗
[11:16] It’s the space between Kielbasas that tells your body it’s full. 烤肠之间的距离会让你觉得自己吃饱了
[11:19] With us this year, we have our old friends 今年参加比赛的有 我们的老朋友
[11:22] Louie Jerry Jackson Louie, Jerry, Jackson,
[11:26] Lois and Hal… Lois和Hal
[11:29] and last year’s champion, Big Tony! 和去年的冠军Tony大胃王
[11:35] And eaters, take your marks! 吃货们 准备
[12:12] Are you gonna be ok? 你没事吧
[12:16] He’s gonna be fine, now. 他不会有事的
[12:26] Hey! 嘿
[12:27] I’m in a hurry! I’m getting a beating in fifteen minutes. 我赶时间 15分钟之后我就要被打了
[12:31] – What do you want for all of this? – What? – 我全买了得多少钱 – 什么意思
[12:34] I’ll take every piece of candy that you’ve got. 我要买下来你每一块糖
[12:39] Get out of the way! Let me get you a bag for that. 让开让开 让我给你拿个袋子
[12:42] I don’t need a bag. 我不需要袋子
[12:50] But I would, like to hear you sing. 但是我想听你唱歌
[12:54] Well, ladies and gentlemen. We’ve lost Jerry and Jackson, 好的 女士们先生们 Jerry和Jackson已经被淘汰了
[12:58] Louie’s put away six. 但是Louie已经下去6个了
[12:59] But, he has a long way to go to catch up with Hal and Big Tony, 但是他离赶上Hal和Tony大胃王还好远
[13:02] who have eaten nine apiece. 他们各吃了9个
[13:07] Now just a minute, Lois has eaten nine too! 慢着 Lois也吃到第九个了
[13:11] You’re magnificent! 你太强了
[13:18] And we just lost Louie. Looks like it’s down to three! Louie也被淘汰了 只剩三个人了
[13:22] – Unbelievable! – What is it? – 难以置信 – 怎么了
[13:24] Hal and Lois are maxing Big Tony dog to dog! Hal和Lois正在一根一根地超越大胃王Tony
[13:31] Oh, wait a minute. Is this the end of the road for Lois? 慢着 Lois是不是吃不下去了呢
[13:36] Hmmm? No, I just want more Sour Croat. 不 我只是想再来点酸菜
[13:45] There was a robbery. And I helped. 这里发生了抢劫 我还帮了盗贼
[13:47] We’re not pressing charges, 我们会不会提告的
[13:48] we’d just like to forget about the whole thing. 这件事就这么过去吧
[13:50] Well, you still have to come down to the station and fill out some forms. 你还是得来警局填几张表格
[13:53] You know, looking through the house, I don’t think he got much. 我们检查了一遍 感觉他没有偷走很多
[13:54] Just a bunch of junk from the garage. 只是些车库里的垃圾
[13:56] Yeah, it’s pretty hard to say what was taken. 是啊 都说不上来他拿走了些什么
[13:58] I can tell you. I have a photographic memory. 我能告诉你 我的图像记忆很强
[14:01] I can picture everything I put in the car. 我可以想起我搬进汽车里的每一样东西
[14:03] How would it be if we just phoned you later? 不然我们之后再给你打电话好了
[14:04] There were nine boxes. 14 by 12 by 21. 一共有9个箱子 14x12x21
[14:08] A computer, and two high-definition colour printers. 一台电脑 两个高清彩色打印机
[14:11] A signature machine, an embossing machine, 一个签名机 一个塑封机
[14:13] two bottles of solvent-based Inkoroticator. 两瓶溶剂型涂料
[14:17] Three reams of linen-textured cotton paper 三大叠带防伪荧光纤维的
[14:19] with fluorescent security fibres, 条纹状棉纤维纸
[14:21] which you could use to counterfeit money. 也就是印假钱的原材料
[14:24] But for that you wouldn’t need an embossing machine. 但是这样的话你们不需要塑封机
[14:26] Unless you are gonna forge stock certificates! 除非你们要伪造证券凭证
[14:32] Oh my god! You’re criminals! 我的天呀 你们是罪犯
[14:38] And you know what the saddest part is? 你知道最伤心的地方是什么吗
[14:40] I used to care what you thought about me. 我曾经还在意你们怎么看我
[14:44] Actually, I still do care a little. 其实 就算现在我还是有点在意
[14:49] Ladies and gentlemen, this is astonishing! 女士们先生们 局势惊人
[14:51] Last year’s record is shattered! 去年的记录被刷新了
[14:53] I can feel it.I know there’s a two-and- a-half-inch empty pocket 我能感觉到在我右肾旁边
[14:56] next to my right kidney. 有个2.5英尺的空袋子
[15:02] Oh, my god? Oh my god! Big Tony’s down for the count! 天呀 天呀 大胃王Tony停滞不前了
[15:08] Hell, it’s down to Hal and Lois now! 只剩Hal和Lois两人竞争
[15:14] You’re going down, honey. 你会输的 亲爱的
[15:16] We’ll see, dear. 走着瞧吧
[15:27] All right. You all know the rules. You each get thirty seconds. 好的 你们都知道规矩 你们每个人有30秒
[15:31] Absolutely no weapons of any kind. 禁止使用任何武器
[15:39] All right, let me go see if he’s ready. 好的 让我看看他准备好了吗
[15:45] Reese, it’s time to start. Here’s your first secret anonymous customer! Reese 到时间该开始了 这是你的第一个匿名客户
[15:51] It’s Bobby Markovitch. 这是Bobby Markovitch
[16:00] Not so hard! Don’t hurt my brother! 别打这么狠 不要伤害我哥哥
[16:05] Ok, you! Your time is up. 好了 你的时间结束了
[16:08] Hey! 嘿
[16:10] Reese?! What are you doing up there?! Who’s this? Reese 你在哪儿做什么呢 这是谁
[16:13] Some kid I found on the street. 我从街边抓来的一个小孩
[16:15] – I don’t know his name. – Chad. – 我不知道他的名字 – Chad
[16:17] Chad. Sorry, man. Chad 不好意思啊哥们儿
[16:19] How could you hit me like that? You’re my brother! 你怎么能打我呢 你是我的弟弟啊
[16:22] And my partner! And you didn’t pay! 还是我的合伙人 而且你没付钱
[16:39] Let’s get him! 大伙们 上啊
[17:26] It’s been two hours, this isn’t happening. 都已经两个小时了 不会有结果的
[17:29] Send him out to graze. 送他出去吃草吧
[17:34] Hey, look at this. It says we’re supposed to smear on cow pheromones. 看看这儿 它说我们应该涂一些牛费洛蒙上去
[17:39] They’re supposed to make him crazy, no wonder he isn’t into it. 这才能让他进入状态 怪不得它没想法
[17:45] Do you see a bottle of pheremones? 你看到有瓶费洛蒙了吗
[18:03] It’s been quite a day ahead of the sausage-eating. 这是香肠大赛值得纪念的一天
[18:05] I think both Hal and Lois are pushing the 21 mark. Hal和Lois已经吃到第21个了
[18:12] It’s an amazing spectacle! 真是令人惊异的创举
[18:14] Two great competitors pushing each other to claim a greater height. 两个强劲的选手让对方更上一层楼
[18:21] What’s going on? 怎么回事
[18:23] Oh my god! They’re cheering for my family! 天呀 他们都在为我家人加油
[18:26] I mean, it’s for a totally lame and ridiculous reason, 虽然是为了非常蹩脚和荒唐的原因
[18:28] but they’re cheering! 但是他们在喊加油
[18:40] This is impossible! There’s only one Kielbasa left, 难以置信 只剩唯一的一个香肠了
[18:43] and it’s on Hal’s plate! 在Hal的盘子里
[18:46] The title is his, if he can finish it. 如果他能吃完的话 他就是冠军
[19:37] Well, we couldn’t have imagined every possible ending. 这也太出乎意料了
[19:44] How could we have been so wrong about them? 我们为什么会一直误解他们呢
[19:47] They are good, good people. 他们是好人啊
[19:49] It feels strange, not hating Hal and Lois any more. 这感觉真奇怪 不再讨厌Hal和Lois
[19:52] My god I love living here. It’s a great neighbourhood. 我真喜欢住在这儿 邻居都不错
[19:56] I’m sorry I wasn’t able to help with that noise, Friday night. 抱歉我没能帮你解决礼拜五晚上的噪音
[19:59] Did that music ever stop? 音乐后来停下来了吗
[20:00] Wait… you’re the one who called the police on my party?! 慢着 就是你在我们开派对的时候叫来了警察
[20:04] You had a party and you didn’t invite me? 你们开了派对没有邀请我
[20:06] Oh, don’t do that. Why are you such a big baby? 别这样 你怎么那么幼稚
[20:08] Don’t you call him a baby! 别说他幼稚
[20:10] At least I don’t have to ask him to mow his lawn every two weeks! 最起码我不用每两周叫他去修草坪
[20:14] Well, from what I hear, he’s been mowing your lawn! 小道消息说 他一直在修你的草坪呢
[20:17] Don’t you talk to her like that! 别这么跟她说话
[20:19] Everybody calm down! 大家冷静
[20:44] Honey, there’s no line for the giant slide. 亲爱的 那个大滑梯没人排队
[20:46] That’s ok, dear. I’m just going to lie down here on the pavement. 行了 我就想在路道上躺躺
[20:52] Well, I guess Mom was right. 我想老妈说得对
[20:53] We were serving a purpose in the neighborhood all these years. 这些年我们的确给邻居们提供了个出气筒
[20:57] Hey, Reese. Want to help me fill up the Moonbounce with this? Reese 想帮我用这个填满蹦蹦床吗
[20:59] Nah, I’m going to go put dogs in the Ferris Wheel. 不了 我准备把狗弄到摩天轮上
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号