Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] So you can shoot free throws better than me. 你投球比我准些
[00:01] Fine. Whatever. Big deal. 很好 随便 没什么大不了
[00:03] That’s all you’ve got on me. 你也就这点比我强
[00:05] Can you stop a ceiling fan with your head? 你能用脑袋停住吊扇么
[00:07] I didn’t think so. 我看你不行
[00:09] And look at this. 快看这个
[00:10] My Popsicle’s like twice the size of yours. 我的棒冰差不多是你的两倍大
[00:13] What a score. I am totally… 多厉害 我完全
[00:14] Reese Reese.
[00:20] Never mind. 无所谓了
[00:55] Jamie, how can you enjoy this processed food? Jamie 你怎么这么享受这些加工食品
[00:58] This is nothing like you’d eat out in the wild. 这和你在野外能吃到的食物完全不同
[01:02] I did it! 我做到了
[01:03] I got my learner’s permit. 我拿到了实习驾驶许可
[01:04] I can drive anywhere with an adult. 只要有成人陪驾我可以到处开
[01:06] And the adult does not have to be visible from the outside. 陪驾者车外看不到也不要紧
[01:07] I checked. 我查过了
[01:09] Everyone taking the test was trying to copy off him. 参加交规测试的人都试图抄他答案
[01:12] Wow. Mom’s actually proud of me. 老妈真的很为我自豪
[01:14] It’s kind of nice to finally have my moment in the… 多好 我终于有了属于我的时刻
[01:16] Dewey?! Oh, my God! Dewey 老天
[01:19] Is this what it looks like? 我没看错吧
[01:21] Yes, Mom.This is a friend. 是的老妈 我交到朋友了
[01:24] His name’s Noah. 他叫Noah
[01:25] Oh, Noah, it is such a pleasure to meet you. Noah 见到你实在是太高兴了
[01:28] I can’t tell you how thrilled I am… 我兴奋得难以言表
[01:30] Mom. 老妈
[01:32] If we seem too excited, we’re going to spook him. 如果我们表现得太过兴奋 会吓跑人家
[01:34] So as far as you’re concerned,this is just another day. 你就当这只是普通的一天
[01:38] Come on, Noah. 走吧 Noah
[01:40] Dewey Dewey?
[01:44] OK, I’m done now. 好啦 我不打扰你们了
[01:47] Honey, come on out here. 亲爱的 到外面来
[01:48] I have a surprise for you. 我给你个惊喜
[01:54] What is this. 这是什么
[01:55] It’s a hot tub, Lois. 热水澡盆 Lois
[01:58] Are you out of your mind? We can’t afford a hot tub. 你疯了吗 我们负担不起那个
[02:00] That’s what I said, too, 我当时也是这么说的
[02:01] but then the sales guy showed me how wrong I was. 但是售货员让我明白自己完全错了
[02:04] Boys, get out here! 儿子们 到这儿来
[02:06] Hal, I can’t believe you do this without me! Hal 你怎么可以不经我同意买这个
[02:08] You know we always make these kinds of decisions together. 你明知这类事我们都是商量决定的
[02:11] It was an in-store promotion. 这是库存清仓大甩卖
[02:13] We got 20% off on the spot. 当场就有八折
[02:15] Plus a tub club card,plus free caulking. 另附澡盆俱乐部会员卡和免费修补
[02:18] And that’s where they kill you,Lois– the caulking. 这项最讨你欢喜了 Lois 免费修补
[02:20] – Hal… – A hot tub? Sweet! – Hal – 热水澡盆吗 太赞了
[02:22] This is just what’s like here. 我们家就这么牛逼
[02:24] We’re always geting great stuffs like hot tubs. 像这样的好东西想要就有
[02:26] Hal, You’re taking it back. Hal 给我退掉它
[02:28] What about the boys? Don’t they get a say in this? 孩子们怎么办 他们没发言权么
[02:30] Yeah, Mom, it’ll be great for entertaining. 老妈 这个用来招待朋友很棒
[02:33] No, they do not geta say in this because we are not keeping it. 他们没发言权 我们就是不能要这个
[02:36] Well, we’re…kind of locked in. 其实这东西我们没法退
[02:39] We’re what? 我们什么
[02:40] Lois, you don’t get deals like this without making a commitment. Lois 这么划算的买卖是要签协议的
[02:44] It’s zero percent interest. 是零利率分期
[02:46] If you factor in inflation, 考虑到通货膨胀
[02:47] it’s almost like they’re paying us 2,800 bucks. 简直就是他们在支付我们2800刀
[02:50] $2,800! 2800刀啊
[02:52] I can’t believe you! 你怎么能这样
[02:54] You went behind my back, 你瞒着我
[02:55] you spent money you had no right to spend 花你不该花的钱
[02:57] to buy a pile of lumber and tubes! 买了一堆烂木头和管子
[02:59] Don’t worry. 别担心
[03:00] It has very detailed assembly instructions, 它有详尽的组装说明书
[03:03] which I won’t go anywhere near because Malcolm’s doing it. 我都不用管 反正Malcolm会装
[03:06] I don’t mind. 我不介意的
[03:18] The baby’s head was in the sun. 宝宝的头比较偏这边
[03:23] Otto, what are you doing? Otto 你在干吗
[03:24] I am posting the new safety rules. 我在张贴新的安全规章
[03:25] There have been far too many senseless accidents. 因为不够警觉造成的事故太多了
[03:29] People will have no excuse not to be safe. 以后大家就没借口不注意安全了
[03:56] Francis! You wouldn’t believe what happened– Francis 你肯定不相信发生了什么
[03:58] I almost… 我差点就
[04:03] Otto! Oh, my God! Otto 天呐
[04:05] You okay?! 你没事吧
[04:09] Manfred Schmidt Manfred Schmidt.
[04:14] Didn’t I tell you? 不是说过吗
[04:15] You just can’t have a care of the world when you’re in a hot tub. 一进澡盆万事无忧
[04:19] It’s like a trip back to the old amniotic sac. 就像回娘胎那样舒服
[04:24] Jamie’s going to be asleep for another hour. Jamie要再睡一个钟头
[04:26] Do you think I could borrow your car for a quick trip 我能不能借你车开个短途
[04:28] – to the Lucky Aide? – I’ll drive! – 跑趟幸福好帮手超市 – 我来开车
[04:30] Oh, no, I’ll be fine, really. 不用 我自己行的 真的
[04:32] You all look so comfortable, and it’s really just… 你们看上去正享受着 我真的只是
[04:34] Not a problem at all. I got the key, let’s go. 完全没问题 我拿好钥匙了 走吧
[04:39] Honey, take a load off. 宝贝儿 来放松下
[04:41] No, thanks. 不必
[04:42] Since now you’ve decided 既然你们决定
[04:43] we’re a family where everyone does whatever they want, 我们家的人都想要干吗就干吗
[04:45] what I want is to not be in the hot tub. 我想要的就是不进浴盆
[04:49] These jets are great. 这些喷水嘴可真棒
[04:51] I couldn’t hear a word she said. 她说的每个字我都听不见
[04:54] …and if you really listen, 你用心听的话
[04:55] everything has its own vibration. 万物都有自己独特地颤动声
[04:57] The trees and the grass… 树木花草
[04:58] I mean, it’s like the whole world is screaming sometimes. 我是说 世间万物像都在呐喊着什么
[05:02] But you know, 但你知道
[05:03] you can get one of those white noise machines 你可以用一个白噪声舒缓发声器
[05:05] and really crank it… 真正地把它
[05:06] Oh, stop here. 这里停一下
[05:07] What about the drug store? 杂货店不去了吗
[05:08] I just need to grab something. 我要去拿个东西
[05:16] This is cool. I got to drive. 爽 我能开车了
[05:18] Plus, I got to know Polly a little bit better. 另外我也加深了对Polly的了解
[05:20] It turns out she hasn’t had a TV in 12 years, 原来她都12年没看过电视了
[05:23] and instead of chemicals, her dry cleaner uses tea. 她的干洗剂不是用化学剂而是用茶
[05:26] Okay, but the driving is still cool. 好吧 开车还是一样爽
[05:28] – Go! Go! Go! Go! – What? – 快走 快走 – 什么
[05:30] I said go! 给我快走
[05:37] What did you do? 你刚才做了什么
[05:38] Malcolm, just give me a second to explain. Malcolm 请听我解释一下
[05:40] I didn’t do anything wrong. 我没做坏事
[05:41] Trust me, we are not in any danger. 相信我 我们是安全的
[05:43] Then take your foot off the gas. 那就把你的脚从油门挪开
[05:50] OK. What did you take, what is that thing. 好 你拿的是什么 这是啥东西
[05:52] This is mine. It belongs to me. 这是我的 它属于我
[05:55] My ex-boyfriend Danny took it and he wouldn’t give it back, 我前男友Danny拿走了它不肯还我
[05:58] and this happens to be my mother. 这其实是我妈妈
[06:00] Your what? 你的什么
[06:01] My mother’s in here. Her ashes. 我妈妈在里面 她的骨灰
[06:03] I meant to get her a nicer urn, 我本想弄个更好的骨灰瓮
[06:05] but they just raised my tuition at the Wicca School. 但是他们当时也只够钱送我去巫术学校
[06:07] So why couldn’t you just ask the guy for the ashes? 你干嘛不直接问那家伙要回骨灰
[06:10] I don’t think that would be a really good route to go with Danny. 我觉得这对Danny是行不通的
[06:12] – He’s a very troubled man. – What? – 他很难缠的 – 啥
[06:15] Please don’t tell your parents, okay? 请别告诉你父母好吗
[06:17] I need you to keep this between us, please? 我需要你不向其他人提这事儿 求你了
[06:21] I love Jamie, and he loves me, 我爱Jamie 他也爱我
[06:23] and I’d be crushed if I couldn’t see him. 见不到他我会崩溃的
[06:26] Literally. Emotions can compress organs, Malcolm. 千真万确 情感会压迫器官的 Malcolm
[06:30] So can you help me out on this? 你能帮我这回么
[06:33] Fine. 好吧
[06:35] This is weird. 真奇怪
[06:36] All I keep thinking is, 我脑子里只想着
[06:38] it’s so cool that I’m driving. 开车太爽了
[06:41] Francis, have you seen Otto? Francis 见过Otto没
[06:43] What’s the matter? 怎么了
[06:44] I don’t like letting him out of my sight. 我不想让他离开我视线范围
[06:45] He’s been so accident-prone. 他近来很容易惹上事故
[06:47] In the past few days he smashed a buesche. 最近几天他跌进我们的灌木丛
[06:50] He keeps falling down the stairs. 他老跌下楼梯
[06:52] This morning he set his hair on fire with his reading glasses. 今天早上他的老花眼镜把他头发烧着了
[06:56] Gretchen, my love, 亲爱的Gretchen
[06:57] I wonder if you can fetch the tweezers. 能不能帮我拿下镊子
[06:59] I seem to have an ass-full of cactus. 我屁股上扎满了仙人掌刺
[07:02] Otto, it was just beginning to heal. Otto 你屁股不是刚开始愈合么
[07:04] Well, I’m sorry. It’s not like I’m doing this on purpose. 很抱歉 我又不是自找的
[07:09] Francis, I’m afraid I’m doing this on purpose. Francis 恐怕我是自找的
[07:11] What, hurting yourself? 什么 你在自残吗
[07:12] I don’t know. 我也不知道
[07:13] It doesn’t seem like all of these things could be accidents. 不可能这么多意外都是事故而已吧
[07:16] It’s like there is some subconscious drive 就像冥冥中
[07:19] to punish myself for some unknown… 有什么在惩罚我
[07:24] Otto, what does the name Manfred Schmidt mean to you? Otto你认识Manfred Schmid么
[07:28] I haven’t thought about him for years. 我很多年没记起他了
[07:34] What. 怎么了
[07:35] Manfred Schmidt is Gretchen’s fiancé. Manfred Schmidt是Gretchen的未婚夫
[07:38] Well, he was, until I stole her. 直到我挖了他墙角
[07:41] You stole Gretchen? 你抢走了Gretchen吗
[07:42] He was my best friend, 他是我最好的朋友
[07:45] but I was in love with Gretchen, too. 但同时我也爱Gretchen
[07:47] And on the day they were going to elope, 他们准备私奔那天
[07:50] I told Manfred that Gretchen had already gone 我告诉Manfred 说Gretchen已经走了
[07:54] and that she would meet him at the train station in Berlin. 要和他在柏林火车站碰头
[07:57] Oh, Otto. Otto 你啊
[07:58] Poor Gretchen stood in the rain for hours, 可怜的Gretchen在雨里等了几个小时
[08:00] devastated. 心力交瘁
[08:01] And then I came along, 然后我出现了
[08:03] and I comforted her, 安慰她
[08:04] and one thing led to another thing, and, uh… 顺其自然地 然后就
[08:07] well, here we are– 25 years of perfect love… 到了如今 已经是25年的圆满爱情
[08:11] built on a lie. 只是建立在谎言基础上
[08:13] Otto, this is obviously tearing you up inside. Otto 这事儿让你内心愧疚
[08:15] Why don’t you just call this guy 干嘛不打个电话给他
[08:17] and apologize before you really end up hurting yourself? 道个歉免得将来真正伤害到自己
[08:19] Francis, I don’t think I have the courage. Francis 我鼓不起勇气
[08:21] Besides, now that I know what is behind it, 另外既然我知道背后原因了
[08:25] maybe the problem will go away. 问题也许就消散了
[08:29] Those are thumb tacks. 那杯是图钉
[08:33] Dad. 老爸
[08:34] Noah and I were supposed to play together, 我和Noah说好一起玩的
[08:36] but when I got to his house, he wasn’t there. 但我去他家 他却不在
[08:38] I waited for an hour, but he never showed up. 我等了一个钟头 他却一直没出现
[08:41] Don’t be so negative. 别那么消极嘛
[08:43] Maybe he got hurt and was taken to the hospital, 也许他受伤去医院了呢
[08:45] or maybe his grandmother died. 又或者他奶奶死了呢
[08:50] and then my guy parachutes in and shoots your guy. 接着我的人跳伞而降射杀你的人
[08:53] Oh! I’m cold! I’m so cold! 我觉得好冷 好冷啊
[09:00] Watch, you can see a plane, come and say “ah” 看 灰机 来 说“啊”
[09:03] Boy, you know, I think the tension in my neck 天呐 我觉得我头颈的不舒服
[09:04] was dulling my taste buds. 使我的味觉不敏感
[09:06] These hamburgers are amazing, honey. 但这些汉堡真的很赞 宝贝
[09:08] Well, thank you. 多谢夸奖
[09:09] And even with the cheese, 即便加了芝士
[09:10] it came in for less than $2,800. 这玩意儿也不要2800刀
[09:13] Who has the mustard? 芥末在谁那
[09:14] I don’t know, maybe Reese stole it. 不知道 大概Reese偷走的
[09:16] Like he steals everything. 就像他偷走其它所有东西
[09:18] Well, maybe the mustard likes me better. 大概芥末更喜欢我
[09:20] Maybe the mustard and I have more fun. 大概我和芥末在一起更快乐
[09:22] You totally stole Noah from me! 你根本是从我身边偷走了Noah
[09:24] Whoa, you can’t just change subjects on me. 你不能这么转换概念
[09:27] We were talking about mustard. 我们不是在说芥末吗
[09:28] I was talking about Noah. 我一直在说的是Noah
[09:30] Oh, man, what a great kid. 这样啊 多好的一个孩子
[09:32] It’s like having a little brother, you know? 就像有了个小弟弟 懂吗
[09:34] He was so proud of me 他好为我自豪的
[09:35] when I beat the crap out of Craig Janson for him. 我替他狠狠揍了Craig Janson一顿
[09:37] It was a nice moment. 当时真美好
[09:39] – Malcolm, how was your drive today? – Fine. – Malcolm 今天开车如何 – 很好
[09:41] Just went to the Lucky Aide and back, that’s it, huh? 去了次幸福好帮手就回来了 对吧
[09:43] Yeah. 是
[09:45] The Lucky Aide is only two and a half miles each way, 好帮手单程只要两英里半
[09:47] yet the odometer mysteriously gained 23 miles. 但是里程表神秘地增加了23英里
[09:52] Okay, well, after I dropped Polly off, 我把Polly送到那后
[09:56] I took the car by myself. I’m sorry. 我自己开了会儿车
[09:57] I was just so excited, and I wanted to show off, 我很兴奋 我想显摆一下
[10:00] so I drove around the mall. 我在超市周围兜了一圈
[10:01] Well, thank you for being honest with me. 谢谢你对我坦诚
[10:04] – Now give me the permit. – What? – 把驾驶许可给我 – 啥
[10:06] Two months without driving. 两个月不准开车
[10:07] – But, Mom… – Because you were honest with me, – 是 老妈 – 鉴于你还算老实
[10:09] I’m not going to wad this up 我就不把它揉成团
[10:10] and throw it down the garbage disposal. 扔进垃圾桶
[10:12] That’s so unfair! Dad? 这不公平 老爸你说
[10:13] Malcolm, you know I always agree with your mother. Malcolm你知道我一直站你妈一边
[10:15] Whether or not she holds herself to the same standard. 不论她是不是对自己也一样严格
[10:40] That’s it! 够了
[10:41] I’m sick of all the noise around here. 我受够了这里的噪音
[10:43] Everybody out! 全给我出去
[10:44] Hal, you’re taking the boys to the movies, now! Hal 你带孩子去看电影 这就去
[10:46] Everybody up! Let’s go! Let’s go! 全体起立 走 都走
[10:58] I didn’t know the movie was going to be sold out. 我不知道电影票卖完了
[11:00] I’ll get the paper. 我去拿报纸
[11:01] I didn’t want to see the dog movie anyway. 反正我也不想看关于狗的电影
[11:03] Well, whatever we see, I have be back by 7:00. 不管看什么 我七点要回来
[11:06] Me and Noah are ambushing Kevin Teevens. 我和Noah要偷袭Kevin Teeven
[11:09] Another one? What are you, his enforcer? 又来一个 你算什么 他的打手吗
[11:11] It’s called being a friend. 这叫友谊
[11:13] Okay, what do you boys want to see? 你们想看什么
[11:15] I don’t care. 无所谓
[11:16] The real fun is being driven there by my dad. 反正乐趣就是坐老爸开的车
[11:18] Come on. Hey, what about this one? 别嘛 哎 这个怎么样
[11:20] There’s a review right here. 这儿有影评
[11:44] Sounds good. Let’s go. 看着不错 走吧
[12:09] Well, he’s missing out on a great cardio workout. 好吧 他错过了很棒的有氧运动
[12:15] Malcolm, right? Malcolm对吧
[12:17] Who are you? 你谁啊
[12:18] My name is Danny. 我叫Danny
[12:19] I believe you took something that belongs to me. 我觉得你拿走了我的东西
[12:24] Would you think I won’t find you? 你以为我找不到你吗
[12:26] Do you think you could get away with this? 你以为你能一走了之
[12:27] Do you think I’m stupid? 你以为我傻
[12:28] Do you think this is fun for me?! 你以为这很好玩吗
[12:31] I don’t know what question to answer. 我不知道该回答哪个问题
[12:35] Sinus headache. 我窦性头痛发作了
[12:37] The pain makes me furious 头痛引起怒气
[12:38] and the fury makes it more painful 怒气加重头痛
[12:39] and then you just black out 接着就直接昏过去了
[12:41] and you don’t know what you did. 完全不知道发生了什么
[12:43] How can I help you? 你要我怎么做
[12:44] I want the urn that Polly took. 我要Polly拿走的骨灰瓮
[12:46] You want her mother’s ashes? 你要她妈妈的骨灰吗
[12:48] She told you her mother’s in there? 她告诉你里面是她妈妈么
[12:50] My father’s in there. 我爸爸在那里面
[12:52] My father, who I loved, 我亲爱的爸爸
[12:55] who went cold turkey for my graduation. 为了我能毕业戒了自己的瘾
[12:58] That’s whose ashes are in there. 他的骨灰在里面
[13:00] – Oh. Well… – You are going to give me that urn. – 好吧 – 你得给我那个骨灰瓮
[13:02] I know where you live, so listen up. 我知道你住哪儿 听好了
[13:06] I’m going to go get an allergy shot 我要去打退过敏针
[13:08] And right after that, 那以后
[13:10] I’m coming over to your house for the ashes. 我会去你家拿骨灰
[13:17] Well, look at the giant surprise that happened here. 看看这个大惊喜
[13:20] You want to tell me this wasn’t a huge waste of money now? 你还想说这不是浪费了一大笔钱吗
[13:23] Every tub has a break-in period. 每个澡盆都得有个磨合期
[13:25] It’s just adjusting to our natural body chemistry. 它只是在适应我们体内的化学物质
[13:28] There’s a six-inch crust of algae. 里面都长了六尺长的水藻了
[13:30] The tub is fine. 澡盆没问题
[13:42] See? Absolutely perfect. 看 完全没问题
[13:55] You lied to me. 你对我撒谎了
[13:56] What do you mean? 你什么意思
[13:57] I just met Danny, 我遇到了Danny
[13:58] and he says his father’s ashes are in that urn. 他说他爸爸骨灰在那瓶子里
[14:00] Well, yes, they are. 是啊 是在里面
[14:02] So you lied. 那么你是撒谎了
[14:03] No, the truth is, it’s my mother’s ashes, 不 实际上 有我妈妈的骨灰
[14:05] his father’s ashes, 有他爸爸的骨灰
[14:07] the springer spaniel that we bought together 还有我们一起买的斯伯林格斯班尼犬
[14:09] and a cat I had before I met him. 还有我遇见他之前养的猫
[14:10] – What? – You know how when you move in with somebody, – 啥 – 你知道当你和人同居
[14:14] you mix up your plates and your CDs… 你会把唱片和CD之类的放在一起
[14:16] Look, he was acting really, really scary. 听着 他的行为很吓人
[14:19] Like psycho dangerous scary. 就像危险的精神病患
[14:21] Just tell me, do I need to be worried? 告诉我 需要担心吗
[14:23] Oh, no. No. 不 不
[14:26] Yes! 是的
[14:27] Oh, God. All right. I’ve got to think. 天呐 好吧 我想想
[14:30] I’ll think of something. 我会想出办法
[14:34] I couldn’t think of anything. 我想不出怎么办好
[14:36] We’re out of the city; you can turn on the headlights. 我们出城了 可以开大灯了
[14:40] Okay, his plane landed an hour ago. 他的飞机一小时前就降落了
[14:42] He should be here any minute. 他随时会到
[14:43] Manfred Schmidt Manfred Schmidt.
[14:44] What if the fire is still there between him and Gretchen? 要是他和Gretchen间余情未了怎么办
[14:48] Come on, Otto, 得了吧 Otto
[14:49] you know how much Gretchen loves you 你知道Gretchen有多爱你的
[14:51] I can do this. 我能应付的
[14:53] I will go get Gretchen. 我去叫Gretchen来
[15:00] Thank you very much. 非常感谢
[15:01] Please… make sure my chef finds the kitchen. 请确保我的厨子找到厨房
[15:05] Mr. Schmidt, welcome. Did you have a nice flight? 欢迎 Schmidt先生 旅途愉快吗
[15:07] Oh, yes, thanks. 当然 谢谢
[15:09] When you fly your own jet, 搭私人飞机过来
[15:10] it always makes the time go so much faster. 总是会快很多
[15:13] Uh, did your wife come with you? 您夫人一起来的么
[15:15] Oh, I never married. 我至今未婚
[15:16] After Gretchen broke my heart, I just couldn’t. Gretchen伤我心后 我无心嫁娶
[15:20] Every day I think of what might have been, 每天我都想着事情本该如何发展
[15:22] and now– thanks to you– what still could be. 现在 多亏你 事情还能挽回
[15:26] Do you think she likes giant diamonds? 你觉得她会喜欢超大钻石吗
[15:30] Uh… look, there’s been a change in plans. 呃 听着 计划有变
[15:35] Gretchen isn’t here. Gretchen不在这儿
[15:36] I’m afraid she stood you up. 恐怕她爽约了
[15:37] What? 啥
[15:38] She said she wasn’t interested, 她说她没兴趣
[15:39] and then she disapeared. 然后就闪了
[15:41] Tough break. 真倒霉
[15:42] I don’t believe you. 我不相信
[15:43] Seriously. You know how flighty Gretchen can be. 真的 你知道Gretchen有多轻浮
[15:46] I didn’t come all the way from Germany 我大老远从德国跑来
[15:47] to be turned away by some messenger boy. 不是为了被个传话的小子回绝的
[15:50] I’m not leaving until I see Gretchen. 不见Gretchen我绝不走
[16:06] Otto, why are you being so mysterious? Otto 干嘛玩得那么神秘
[16:09] What is this big terrible secret? 那个可怕的秘密在哪
[16:13] Well… 那个
[16:17] Otto paid way too much for these earrings. Otto花了太多钱在这对耳环上了
[16:22] Okay, my mom says I can stay for dinner. 好了 我妈说我可以留下吃晚饭
[16:24] Cool. 酷
[16:26] Oh, Dewey. Noah’s going to need your chair. Dewey 等会儿你的椅子给Noah
[16:29] He’s not your friend, Reese. 他不是你朋友 Reese
[16:30] Noah just made friends with me to get to you. Noah利用我来接触你
[16:33] And he’s just using you to beat people up for him. 他只是利用你来揍人
[16:35] Reese, take him out. Reese 把他带走
[16:38] No, listen. 不 听着
[16:39] Last week, three kids beat the crap out of him. 上周三个小孩海扁了他一顿
[16:42] He’s not tough enough to get them back, but you are. 他没办法回击 但你可以
[16:44] You already paid back Kevin Teevens and Craig Jansen. 你已经揍了Kevin Teevens和Craig Jansen
[16:47] All that’s left is Todd Lemmon, 就剩Todd Lemmon了
[16:49] and I took care of him myself. 我自己搞定他了
[16:53] Here’s a piece of his T-shirt. 这是从他T恤上撕下的
[16:55] Here’s his retainer with part of a tooth still on it. 这是还带着他部分牙齿的矫正器
[16:58] And here’s my four-day suspension slip. 然后这是我四天停学查看的纸条
[17:02] Wow. You really nailed him. 你真的打倒他了
[17:04] Thanks, Dewey. Go to hell, Reese. 谢谢Dewey 去死吧 Reese
[17:08] Wait. So it’s just over? 等等 就这么结束了吗
[17:11] Is that all I was to you, a couple of fists? 我对你来说 就是打架用的吗
[17:14] I have some guys you can beat up for me. 你也可以帮我揍几个人
[17:18] It’s too soon. 我还没走出来
[17:21] Are you positive Danny won’t go to our house? 你确定Danny不会去我们家么
[17:23] I told him specifically that 我专程告诉他
[17:25] he wouldn’t find us or the ashes there. 他不会在那里找到我们或者骨灰
[17:27] I just hope he checks his messages. 希望他能看到语音留言
[17:30] Danny’s not home. Danny不在家
[17:34] That doesn’t work when he’s in the car. 他在车上你踩也没用
[17:36] Let go! Let go! 松脚 松脚
[17:38] What are you doing here? 你在这干嘛
[17:40] I’m here to get what’s mine. 我来拿回属于我的
[17:41] You had no right to take my father from me! 你无权带走我的爸爸
[17:43] Your “father”? Please. 你也好意思叫爸爸
[17:44] When he was sick, 他生病的时候
[17:45] you made him live in a junked-out car in the backyard. 你让他住在后院的报废车里
[17:47] That was a Le Sabre! 那是辆别克名使
[17:49] Do you hear the way she talks to me? 你听到她怎么和我说话吗
[17:50] I’m just driving. 我只管开车
[17:51] We had an agreement. 我们有约定的
[17:53] We said the ashes would stay right by the coffeemaker 我们说好骨灰就放在咖啡机旁边
[17:55] and we’d all be together. Forever. 我们永远永远在一起
[17:58] You and me, and our dead ancestors, and pets. 你 我 我们的长辈 还有宠物
[18:00] Then one day I come home from drum circle 接着有天我从音乐聚会回来
[18:02] and you’re gone without even saying good-bye! 你已经不辞而别了
[18:05] Danny, you’re the one who violated the agreement Danny 你才是破坏约定的人
[18:08] because you had to dominate every moment of my life. 因为你要控制我生命中每时每刻
[18:11] You even had to cut my hair. 你甚至连我头发都要帮我剪
[18:13] And I don’t like bangs! 而我讨厌刘海
[18:14] Are you insane? With your bone structure, you… 你疯了吗 以你的骨架 你
[18:18] Never mind. 不管那些
[18:19] – You’re not taking my father. – You can’t have my mother. – 不准你带走我爸 – 不准带走我妈
[18:22] Give me the ashes. 给我骨灰
[18:23] I will not! 不给
[18:25] What are you do…? Aah! Malcolm! 你在干嘛 啊 Malcolm
[18:30] I have heard enough of this. 我听够了
[18:32] I am sick of you people screaming about the ashes 我听够了你们争这些骨灰
[18:35] when it’s clearly not about the ashes. 但其实问题不在骨灰
[18:37] – It’s not? – I think it is. – 不是吗 – 我以为是的
[18:39] The problem is your relationship. 问题出在你们的关系上
[18:41] And you’re never going to get past it 你们永远不能跨过这道坎
[18:43] unless you start talking to each other like human beings. 直到你们俩开始用平常心态说话
[18:50] I-I guess I freaked out… 我想我是吓坏了
[18:53] when you left me without even saying good-bye. 你不告而别
[18:57] I’m sorry about that. 我很抱歉
[18:59] We both knew it had to end. 我们都知道该结束了
[19:02] I just couldn’t face hurting you. 我只是不想当面伤害你
[19:05] You deserved better from me. 你值得被更好对待
[19:08] Thank you. 谢谢
[19:10] You’re welcome. 不客气
[19:12] So if, uh, there’s nobody else back there, 那么 要是后座没其他人再跳出来
[19:15] I’m just gonna turn around and go home. 我就要掉头回家了
[19:17] You’re a heart healer, Malcolm. 你真是心灵治愈大师 Malcolm
[19:20] I’m pretty sure it’s too late for you now, 我确定现在已经迟了
[19:22] but in the next life, you’re gonna really cash in. 但是下辈子 你会赚到的
[19:31] I have to say, I’ve only ever seen this on boats. 要我说 这种损伤只有轮船船底有
[19:34] I’m gonna have to make some phone calls on this one. 我得打几个电话了解一下这种损伤
[19:41] Go ahead and say it. I know you’re dying to. 说吧 我知道你很想说
[19:46] Why do I always have to be the fun killer? 为什么每次都是我来做恶人
[19:49] What are you talking about? 你在说什么啊
[19:51] Do you know what it’s like 你知道
[19:52] to be the person in charge of saying “no” all the time? 老是负责说”不行”是什么感受吗
[19:56] I hate it. 我很不喜欢
[19:58] Honey, we depend on you for that. 亲爱的我们就指望你干那个
[20:00] You are the one that keeps us from killing ourselves. 没有你我们会弄死自己的
[20:03] Yes, but all I ever hear is, 是的 但我听到的回应都是
[20:04] “Why can’t we?” and “You never let us.” “为什么不能”或者”你从来不准”
[20:08] Just once can’t I be the person 就不能有一次
[20:11] who gets to have the fun, crazy idea? 让我做一次想出疯狂有趣点子的人吗
[20:14] You know what? Absolutely. 知道么 完全可以
[20:17] Go ahead. 去吧
[20:19] What do you have in mind? 你想出什么点子了
[20:22] Well, I can’t come up with something just on the spot. 我没法当场就想出这样的点子
[20:25] Okay. This should stunt the algae growth. 好了 这应该能阻碍水藻侵袭身体
[20:28] This should burn off your outer layer of skin. 这个能除去你外层的烂皮
[20:31] And these pills will gradually kill 这些药能杀死
[20:32] what’s lodged in your urethra. 你尿道里的那些残余
[20:37] It was a kidnapping situation and it wasn’t our fault… 我们被绑架了 不是我们的错
[20:41] Where’s Mom and Dad? 老爸老妈去哪了
[20:42] They’re not home yet. 没回家呢
[20:43] Oh, my God, this is fate. 老天 这是命运
[20:44] We said “knock, knock.” 我们说“有人在吗”
[20:46] And this is the universe saying, “Who’s there?” 这是命运在说”谁在那里”
[20:48] If they ask, I was here all night. 要是问起来 我一晚都在
[20:52] Oh, boys, 孩子们
[20:54] your mom has a really crazy idea she wants to run by you. 你们妈妈有个疯狂的点子要和你们说
[20:57] Probably too crazy. 可能会太过疯狂
[20:58] Lois Lois.
[21:00] We are going to have ice cream on the good china. 我们要用上等的瓷器吃冰激凌
[21:07] – Wow, that’s crazy. – Oh, cool. – Are you sure? – 太疯狂了 – 酷 – 你确定吗
[21:09] I told you. 我就说过么
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号