Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Boys! I found the beer, 小子们 我找到了你们
[00:02] you hid in the garage! 藏在车库里的啤酒
[00:03] After all our talks about drinking, 我们不是已经谈过喝酒的问题了吗
[00:05] you still think it is cool! 你们还是不知悔改 觉得很酷
[00:07] Well,it’s not! Sit down and watch! 一点也不酷 坐下来好好看着
[00:11] Look at me! I’m Mr.Cool! 看着我 我是酷哥
[00:15] Everybody takes my scene. 我好博人眼球哟
[00:18] I am the grubbiest dude who is ever grooved on. 我是个卑鄙又迷人的家伙
[00:24] I just love you boys so much,let’s hug. 我好爱好爱你们这些小子 快来抱抱
[00:34] Took him that long to find the beer. 他竟然花了那么长时间才找到啤酒
[00:35] Yes, but it’s so worth the wait. 没错 但这等待很值得啊
[01:13] Guess what! 你们猜怎么着
[01:14] I got another raise! 我又加薪了
[01:16] Mr. De Silvio said when I cleaned the gut gun of the running machine, De Silvio先生说我清理跑步机轴承时
[01:19] I vomit less than anyone who’s ever worked there. 比历任的员工吐得次数都少
[01:23] Look like someone’s career is on track. 看来你的工作已经步入正轨了
[01:25] My company may not even exist. 我的公司可能会倒闭了
[01:28] What is Nate have to say? He is usually pretty level ahead about this stuff. Nate怎么说 他对这些事不是挺在行的嘛
[01:31] Nate faked his death and fled the country. Nate假死之后就逃到国外去了
[01:33] – Didn’t he, Jamie? Yes, he did. -He did. – 是不是呀 Jamie 说”是的” – 是的
[01:41] Here! Do these look like the hands of a lazy man?Do they? 看我的手 这像是一双懒人的手吗 像吗
[01:44] – You see all the calluses are? – What are you doing here? – 看到这些老茧了没 – 你回来干嘛
[01:48] This morning, on the phone, 今天早上 你在电话里说
[01:49] You said that I was lazy! 我太懒了
[01:51] Look at my hands and admit that you were wrong! 现在看着我的手 承认自己错了吧
[01:54] Are you biting your nails again? 你是不是又开始啃指甲了
[01:56] – Go apologize. – I will not apologize for something that I said that’s true. – 快道歉 – 我不会为说实话而道歉
[02:00] This is exactly why I drove 我之所以连续开了
[02:01] eight straight hours to get here 八个小时的车来到这
[02:04] to prove how far you go 就是为了证明
[02:05] just to avoid a simple apology! 让你道个歉有多难
[02:08] I can not believe how screwed up your priorities are. 真不敢相信你竟然这么没重点
[02:12] Hello? Hi,baby,happy anniversary. 喂 宝贝 周年纪念日快乐
[02:16] No I haven’t left yet.I’m my way out right now. 没有 我还在这儿呢 我马上就出门
[02:19] OK. 好的
[02:22] See? Francis’s having. This is really sad. 看到了没 Francis这样真太悲剧了
[02:24] I mean for him … For us it’s kind of funny. 我是说对他来说 我们当然很享受了
[02:27] OK, Malcolm, Let’s go. You gotta get to work! Malcolm 我们走吧 该上班去了
[02:28] Do not forget to change your shoes! 别忘了换鞋
[02:30] OK. Can I eat cupcake in the car? 好 我能在车上吃小蛋糕吗
[02:33] I was gonna eat in the car, 我可不管她允不允许
[02:34] while she said I could or not. 我非要在车上吃不可
[02:37] It’s pathetic to watch Francis和老妈在一起
[02:38] Francis with our mom. 的时候看起来好可怜
[02:39] It’s almost like he’s a puppy or something. 他就像个小狗狗似的
[02:41] Yeah, it’s really awful how she manipulated him. 没错 老妈管得太狠了
[02:46] Boy, I love this vanilla! 我太爱香草味冰淇淋了
[02:54] Why would anyoneone do something like that? 怎么会有人像老妈那样
[02:57] Well, it’s a certain pleasure 很难说 可以管住一个比你更蠢的人
[02:58] she’s really controling someone a lot dumber than you. 应该很有成就感吧
[03:01] You know what’s really cool about the Francis? 你知道Francis酷在哪儿吗
[03:04] How used to pulled out these crazy stun. 他以前整的那些奇思妙想的花招
[03:07] Yeah, that stuff is pretty awesome. 没错 真是碉堡了
[03:09] Yes, too bad there is nothing like that now. 可惜那些日子一去不复返了
[03:12] Except for Kopelman’s junkyard. 除了Kopelman的垃圾场
[03:14] You mean that those vicious dogs? 你是说那些恶狗吗
[03:16] Remember how Francis set 你还记得Francis当初
[03:17] the record by going over the fence 翻过围栏 拿回11个马桶坐垫
[03:19] and coming back with 11 toilet seats? 开创新纪录的事儿吗
[03:22] If someone have the guts to do that now… 要是现在也有人那么有种就好了
[03:27] – By “Someone” I meant you. – You think? – 其实我指的是你 – 你觉得我能行
[03:29] Took me four hours to find this old spelling test. 我找了四个小时 终于找到以前的拼写测试
[03:32] C-plus!Do lazy people get C-pluses? C+ 有哪个懒人能拿到C+的成绩
[03:35] No! 绝对没有
[03:38] Man, I got to get back on the road.When’s Mom coming home? 我该回去了 老妈什么时候回来
[03:40] Not till after 10:00. 十点之后
[03:44] Well, traffic will bebetter, anyway. 至少到时候不会堵车
[03:47] All I’m saying is, if you don’t put the pinks 我是说 如果你不把粉色的
[03:48] and the yellows together by date, 和黄色的一起按日期排列
[03:50] you’re not going to be able to find them later. 以后想找的时候就找不到了
[03:52] And I know, you want to live in the dorm when you go away to college, 我明白 你上大学以后想住在宿舍里
[03:54] but you’re too easily distracted. 但你太容易分心
[03:56] You don’t get to criticize decisions 还有三年我才要去上大学
[03:57] I won’t even make for three years. 能不能别现在就开始叨叨
[04:00] Okay, you’re getting cranky.Let’s take a break. 你开始不耐烦了 先休息一下吧
[04:02] Look, we’re over halfway done. 我们已经搞定一大半了
[04:04] Aren’t you glad I didn’t let you go to the bathroom before? 看来之前没让你去厕所很明智啊
[04:08] Hey, Malcolm, you want to sign up for the softball team? Malcolm 你想报名参加垒球队吗
[04:10] It’s a chance to see the old Satin Hammer in action. 这可是现场看Satin Hammer的绝佳机会
[04:13] And every season, I take one lucky youngster under my wing. 每个赛季 我都会挑个幸运儿参加训练
[04:16] I’m already under a thumb. 我已经被”训”了
[04:17] Well, if you’re on the team, 如果你加入球队
[04:18] you don’t have to work the early weekend shift. 你就不用每个周末上早班了
[04:20] My mom works that shift. I’m in! 那就轮到我妈上早班了 我参加
[04:23] Hey, Lois. You signing up for softball? Lois 你要报名参加垒球队吗
[04:25] I don’t need to sign up, Craig.I’m coaching the team this year. Craig 我不需要报名 我就是今年的教练
[04:28] – You are? – Yeah, Stu was going to do it, – 是你 – 没错 本来教练是Stu
[04:30] but his wife got born again and ruined his Sundays. 结果他老婆又要生了 他星期天没空了
[04:33] Hey, Malcolm, you’re playing! Malcolm 你也参加了啊
[04:36] I just can’t get away from you, can I? 咱们母子真是分不开了啊
[04:39] Attention all c.o.g. employees. C.O.G的全体员工请注意
[04:41] Immediately following the Funeral District Manager Kelsey, 请立即跟随葬礼区域经理Kelsey
[04:44] all windows above the third floor will be sealed… 三楼以上的所有窗户即将封闭
[04:46] That’s the base pay? 那是底薪吗
[04:48] And there’s full dental?Sounds good. 还有全额牙险 听起来不错
[04:51] Where’s the interview? 在哪儿面试
[04:57] Thanks.I owe you one. 谢谢 欠你份人情
[05:17] So, I’m going in three days ahead of him for the interview. 所以 我打算比他早三天去面试
[05:20] I mean, Nick won’t have any trouble finding another job. Nick另找一份工作绝对不成问题
[05:22] The guy’s an ex-Navy Seal. 他以前可是海豹突击队的
[05:24] Of course, ethically, you could argue it’s stealing. 当然 从道德层面 你可以说我这是偷窃
[05:26] But look at the hip-hop! 但是那些嘻哈界的呢
[05:27] They sample music all the time. 他们不总是把旧曲插入新曲里用吗
[05:29] Is that stealing, or is that art? 这到底算剽窃呢 还是艺术呢
[05:30] Hal, you have a family.Go in for the interview. Hal 你要养活一个家 去面试吧
[05:34] I’m gonna figure out whether when the batsman left in his speeds 我在想首轮击球手要不要保持速度
[05:36] through the top of the order, drop the lawn we get hit 放弃场地从而能在跑垒手
[05:38] behind the runners and stand the double play. 后再击打来一个双杀呢
[05:41] There,20 years worth of connect-the-dot puzzles, 保留了20年的连线游戏
[05:43] model airplanes and dirty haikus. 模型飞机和下流俳句
[05:46] Do lazy people do this kind of stuff?I don’t think so! 懒人会做这些东西吗 当然不会
[05:50] This proves that you owe me an apology. 这证明了你欠我一个道歉
[05:52] Francis, all this proves is that you have a problem with obsessive compulsion. Francis 这些玩意儿只证明了你有强迫症
[05:55] Lies on top of lies! 胡说八道
[05:58] Well, your house of cards is coming down! 你等着吧 我要推翻你的谎言
[06:01] Is he still here? 他怎么还在这
[06:03] I told Piama he left this morning. 我还跟Piama说他今早就走了
[06:05] Mom, I can’t do the softball team, after all. 老妈 我还是不参加垒球队了
[06:07] Now, before you come up with what you think my reasons are, 在你开始揣测我退出的理由之前
[06:10] let me tell you what my reasons are. 让我直接告诉你我的理由
[06:12] – I’ve just got so much schoolwork. – You don’t have to play. – 我有一大堆家庭作业 – 那就算了
[06:14] You’re always telling me that my grades are… 你总是说我的成绩太…
[06:19] – Well …Oh, well, good. – It’s too bad, – 嗯 那就好 – 太可惜了
[06:20] ’cause I could have really helped you with your grounders. 我本可以帮你提高一下你的滚地球的
[06:22] – What? – Your grounders. – 什么 – 你的滚地球
[06:24] You don’t go down to your knee for the ball. 你跪得姿势不够到位
[06:26] You know, kids your age, 在你这个年纪
[06:27] you don’t think you need the fundamentals, but… 你不觉得这些基本的东西重要 但
[06:29] I field grounders all the time. 我姿势挺到位的啊
[06:31] There’s no problem with my grounders.Where do you get this stuff? 我的滚地球没问题 您是哪来的这种想法
[06:33] It doesn’t matter, Malcolm. Malcolm 那不重要
[06:34] Like you said, you got too much schoolwork, anyway. 就像你自己说的 你还有很多家庭作业
[06:41] As soon as I figure out how she got me here, 等我反应过来她怎么把我弄到这里时
[06:43] I’m out of here. 为时已晚
[06:45] Never mind.I’m just going to ignore her and do my homework. 算了 我打算不理她 只管做好家庭作业
[06:49] What are you working on, sweetheart? 宝贝 你忙着写什么呢
[06:51] Just finishing a paper on Wuthering Heights. 写一篇有关<呼啸山庄>的论文
[06:53] Wuthering Heights,huh?I did my senior thesis on that. <呼啸山庄>啊 我毕业论文就写得那个
[06:56] – You did not. -I hope you’re not sticking to that tired view – 不是吧 – 希望你别写那些老套的观点
[06:58] that Catherine and Heathcliff are soul mates. Catherine和Heathcliff是灵魂伴侣什么的
[07:01] You picked up on the subtle hostility 你注意到那与浪漫主义
[07:02] towards romanticism, right? 有些冲突了吧
[07:04] I mean, Catherine’s just as bound to Edgar as she is to Heathcliff. 我是说Edgar也没比Heathcliff差到哪去啊
[07:07] She takes a lock of his hair to the grave, too. 她也把Edgar的头发带进坟墓了
[07:10] Well, duh! 废话
[07:15] – Is this where they keep the prisoners? – What? – 孩子都被囚禁在这块吗 – 什么
[07:17] My dad’s in left field. 我爸在左边的场地
[07:19] He likes to keep an eye on me, ’cause he thinks I’m too wild. 他不想让我脱离他的视线 觉得我是个野孩子
[07:22] My name’s Stephanie. 我叫Stephanie
[07:24] – I am … – Malcolm, infield. Let’s go! Let’s go! Let’s go! – 我叫 – Malcolm 进内场 快快快
[07:27] And you better be wearing a cup! 你最好带个帽子
[07:32] I know you are you’ve heard the rumors, and I can only tell, 想必你听到那些流言蜚语了 我只能说
[07:34] I might or might not have been scouted by the Kyoto Crazy Phantoms. 我会不会被”京都疯狂幽灵队”挖角难说
[07:38] But don’t worry.I play for Lucky Aide. 不过别担心 我是”幸福好帮手”的一份子
[07:42] Now, watch me carefully, 现在 仔细看着我
[07:44] ’cause I only work at one speed– lightnin’. 因为我会移动像闪电一样快
[07:47] This one’s for you, Malcolm. Malcolm 你来接这一球
[07:54] Try again. Here’s another one. 再试一次 我再打一个
[07:58] Is she crazy?How does she expect…? 她疯了吧 我怎么可能接得到
[08:09] Nice work! 好球
[08:10] Craig, that was amazing. Craig 你那球接得太棒了
[08:12] What were you expecting?I told you I was good. 不然你以为呢 我说了我是个好手
[08:26] I don’t know, Reese. Reese 要不我们别进去了吧
[08:28] Dewey, why are you always fighting me on these things? Dewey 为什么你总是不支持我
[08:30] If you’re not going to support me, you might as well leave. 如果你不支持我 那你还是走吧
[08:35] Okay, so it’s pretty obvious they hate shoes. 很显然 他们不喜欢别人用鞋踢门
[08:38] Write that down. 把这点记下来
[09:01] – am I… is this where…? – We’re not supposed to talk. – 请问 这里是 – 这里不允许说话
[09:06] Sorry. 抱歉
[09:15] Uh… excuse me? I… 我想请问一下
[09:15] We’ll be with you in three seconds, sir. 先生 三秒钟后就轮到您了
[09:17] Please stand up straight. 请站直
[09:19] Three seconds? 三秒钟
[09:23] So, I understand you’d like to work with us? 这么说 你想来这里工作
[09:27] I-I-I did… I just… did someone…? 我 我只是 有人
[09:29] This job is a wonderful opportunity 这份工作对于适合它的人来说
[09:30] for the right kind of person. 可是一个绝佳的机会
[09:32] Good pay, three weeks vacation. Full benefits package. 收入可观 年假三周 福利丰厚
[09:36] Plus the knowledge that you’re really making a difference. 再加上 你在主动地寻求改变
[09:39] Code two, code two.Repeat, Code Two. 代码2号 代码2号 重复 代码2号
[09:45] Excuse me, was this .. 抱歉 它是要
[09:46] Please, if you could hold off on your questions until I’m finished with mine. 请先回答我的问题 我再回答你的
[09:51] Number one, do you have a photographic memory? 问题一 你有过目不忘的能力吗
[09:54] I don’t think so. 应该没有吧
[09:56] Uh-huh. Are you allergic to venomous spider bites? 你对有毒蜘蛛的啃咬过敏吗
[09:59] – How would I know that? – Right. – 我怎么知道 – 好吧
[10:02] – And do you have an identical twin? – What? No. – 有长相相似的双胞胎吗 – 什么 没有
[10:06] Okay.That’s all I have. 好的 提问到此结束
[10:10] Go next door. They’ll make a mold of your face. 去下一个房间 他们会给你的脸做个模型
[10:12] Then we can get started. 然后我们就可以开始了
[10:32] Thank you for your interest, sir. 先生 感谢您的参与
[10:33] Any feelings of paranoia you may experience 接下来几天 如果您感到患有妄想症
[10:36] over the next few days are completely normal. 这完全属于正常情况
[10:47] remember– it’s hips, then shoulders. 记住 先是臀部发力 再是肩部
[10:51] It’s just like that little dance you used to do in your underpants. 就跟你以前在内裤里的”舞蹈”差不多
[10:54] What do you know. 真是世事难料啊
[10:55] Looks like store 617’s actually 看来617商店真的打算
[10:57] thinking about showing up for the game next week. 参加下周的比赛
[11:00] Considering what happened last year, 想到去年你们的惨败
[11:01] that’s pretty brave of you. 这么做真是勇气可嘉呀
[11:03] We lost by three runs and had a barbecue, Mel. Mel 我们跑垒落后3分 但还是一起去吃了烧烤
[11:07] And it wasn’t on my watch. 而且去年不是我训练的
[11:09] So, can I see the underwear dance? 我能看看那个内裤舞吗
[11:11] Yeah, you’d like that, wouldn’t you? 你就喜欢这样是吧
[11:14] Would you? 你真想看
[11:14] Slow down, we haven’t even kissed yet. 进展没这么快吧 我们还没接过吻呢
[11:17] Malcolm, let’s go, we got to Malcolm 我们走吧
[11:18] get to your zit doctor before 5:00. 5点钟还要带你去医院看青春痘
[11:20] – Mom! – What? – 妈 – 怎么了
[11:22] Your friend doesn’t care about that. 你的朋友不会介意的
[11:23] Look at her face– she probably goes to the same doctor. 你看她的脸 说不定我们去看同一家呢
[11:31] Hello, Mother. 您好 老妈
[11:32] Hey, Francis– I thought you left this morning. 嘿 Francis 我以为你今天早上就走了呢
[11:34] I did. 我是走了
[11:36] I got halfway home 可是走到一半我又回来了
[11:38] when I suddenly remembered the time 因为我突然想起来
[11:39] when I was three years old and you were sick- 在我三岁的时候 有一次你病了
[11:42] or so you said 至少你是这么说的
[11:44] and couldn’t drive me to Donnie Dinesco’s birthday party. 你不能送我去Donnie Dinesco的生日派对
[11:47] So I rode this tricycle 所以我就骑着这个三轮车
[11:49] two miles in the pouring rain just to get there. 在倾盆大雨中骑了2英里 才骑到那儿
[11:52] Lazy? I think not. 这叫懒吗 我可不这么认为
[11:55] Now, I am not leaving until you apologize. 你不道歉我是不会走的
[11:58] All you want is an apology? That’s it? 你就想得到一个道歉 仅此而已
[12:00] Well, you should’ve said so a week ago. 你早说嘛
[12:02] – But … – I’m hereby officially sorry. – 但 – 我在此郑重道歉
[12:04] – Okay? – No! Not okay! – 行了吧 – 当然不行
[12:08] That is not an apology. 刚才那个算不上道歉
[12:10] That’s just one of those cleverly designed apologies 那只是经过巧妙地设计过的道歉
[12:12] that sounds like an apology but isn’t one. 听起来像是道歉 其实不然
[12:15] Now you have to apologize for apologizing. 现在你要为你不诚恳的道歉而道歉
[12:17] And then apologize! 然后再为说我懒而道歉
[12:19] You know what your problem is? 你知道你的问题出在哪吗
[12:20] You know why you can’t accept my apology? 你知道你为什么不能接受我的道歉么
[12:23] Because you just can’t stand to be happy! 因为你受不了这种平静幸福的日子
[12:26] – What? – You have an addiction to trouble. – 什么 – 你就是唯恐天下不乱
[12:29] You need to have chaos in your life– you always have. 你非得闹点事你才开心 一刻也没消停过
[12:32] I mean, look at you. 看看你自己
[12:33] You have a great job, a nice home, a wife, and you can’t stand it. 有个好工作 好家庭 好妻子 你还不满足
[12:38] You have to come back here and pick a fight with your mother. 你非得没事干到这跟你妈吵一架才开心
[12:41] That’s not true. 才不是你说的这样
[12:42] I came back here because you’ve destroyed 我回到这里是因为
[12:44] any chance any of us ever had for happiness. 你破坏了我们幸福平和的日子
[12:47] Tell her, Malcolm. Tell her what a horrible mother she is. 告诉她 Malcolm 她是个多糟糕的母亲
[12:51] He’s right – you insinuate yourself into every part of our lives 他说得没错 你对我们的生活简直无孔不入
[12:54] just to make sure there’s no place 让我们的生活
[12:55] we’re not miserable. 变得痛苦不堪
[12:57] Well, you’re not gonna turn me into a drooling infant 别妄想也把我变得像Francis一样
[12:58] like you did Francis. 像个流着口水的婴儿一样受你掌控
[13:00] Yeah! What? 没错 你刚说我什么
[13:02] – I’m quitting the softball team. – You are doing no such thing, Malcolm. – 我要退出垒球队 – 你不会的 Malcolm
[13:06] You had a chance to quit, but now we have a game. 现在我们有比赛 你不能说退就退
[13:09] You made a commitment to a team, 你肩负着一份责任
[13:10] and other people are counting on you. 别人也都指望着你呢
[13:12] You can’t force me to play. 你不能强迫我
[13:13] No, but I can confiscate your paychecks. 但我可以没收你的薪水
[13:15] You’re gonna take away money, 你就为了一场垒球比赛
[13:17] that’s legally mine for a game of softball? 就不给我发薪水 那可是我的合法收入
[13:20] I don’t know,am I… 这可难说 我会吗
[13:23] – You are pure evil. – How do you sleep at night? – 这招太狠了 – 你睡觉的时候良心能安吗
[13:30] Hal, would you please talk to the boys? Hal 你能跟那些小子谈谈吗
[13:31] Not now, Lois,I’m away too much on my life. Lois 我暂时没空 我自己都一团糟呢
[13:33] Like what? 举个例子
[13:35] I think I’m an international spy 我怀疑自己是一个国际间谍
[13:37] and I do not even know which side I’m on. 但却不知道我在为谁效力
[13:40] I could be a super villain and I haven’t know it. 我很有可能是个大反派 但却浑然不知
[13:43] You could just say you don’t want to help me, Hal. Hal 你不想帮忙就直说
[13:47] You look very handsome in your uniform. 你穿上队服看起来真帅
[13:50] I wish you would’ve let me 要是你同意让我把袖子
[13:51] take it in around the arms. 改短一点就更帅了
[13:53] Well, good news for you, Lois. Lois 有个好消息
[13:55] Our right fielder was screwing around with a price gun, 我们的右外场手玩玩具枪
[13:57] took a sticker to the eye. 结果弄伤了眼睛
[14:00] We’re a player short. We have to forfeit. 我们少一个队员 不得不放弃比赛
[14:02] Yes! 太棒了
[14:05] Well, too bad. ‘Course, the real losers… the fans. 太可惜了 真正有损失的 是那些粉丝
[14:11] Not today, Tonto. 看来今天不能大显身手了
[14:14] That’s just silly. We’re all here, 这太可惜了 我们都来了
[14:16] we’re all in uniform, everyone wants to play. 都换好了队服 都想好好打一场
[14:19] – Malcolm, go be on Mel’s team. – What? – Malcolm 你去Mel的队 – 什么
[14:21] Oh, yeah, big favor. 还真是解决了燃眉之急
[14:23] No, no, no, no, no, his game has really improved. Hasn’t it, honey? 不 不 不 他的技术真的提高了 是吧 宝贝
[14:26] After all that stuff about my commitment to this team, 你不是说什么我肩负着责任吗
[14:29] you could just decide to give me away? 你就这样随便把我支出去
[14:31] Malcolm, everybody’s nervous about making new friends. Malcolm 每个人结交新朋友都会有点焦虑
[14:34] Just be yourself. They’ll like you fine. 放轻松 他们会喜欢你的
[14:43] I’m gonna hit this ball so far out of the park, 我一定要打出全垒打
[14:44] my mom’s gonna wish she never… 让老妈后悔她
[14:47] Wait, what do I do with my hips again? 等等 我的臀部怎么又这样了
[14:48] – Strike one! – What? – 一击未中 – 什么
[14:52] Okay, it’ll be okay, just stop thinking. 没关系 集中精力别乱想就行
[14:55] You can do it, honey. 宝贝 你能行的
[14:58] Strike two! 二击未中
[14:59] Look, just don’t talk to me, okay?Just pitch the ball! 别跟我说话 行吗 好好投球
[15:03] I can’t believe she’s doing this. 我不敢相信她竟然这样对我
[15:04] I just hate it when she treats me like this in front of everyone. 我讨厌她在大家面前这样对我
[15:06] – It’s so… – Strike three! – 这太 – 三击未中
[15:12] Hello? 喂
[15:13] No, honey bun, I’m still here. 没有 小甜心 我还在这呢
[15:15] I have a few more things to straighten out before I can leave, 我走之前还有点事儿要处理
[15:18] but I promise that we will celebrate our anniversary 我答应你 等我一回到家
[15:20] as soon as I get home. 我们就一起庆祝周年纪念日
[15:23] Right, if you’re still there. 如果你还在那里的话
[15:27] Did Reese and Dewey leave yet? Reese和Dewey已经走了吗
[15:29] – Leave for where? – Kopelman’s junkyard. – 去哪儿 – Kopelman垃圾场
[15:31] Reese is going to break the toilet seat record. Reese要去挑战马桶坐垫的纪录
[15:33] He’s what?! 他要干什么
[15:34] I still have one you autographed for my brother. 我还有你给我哥的亲笔签名呢
[15:36] It’ll probably drop in value after this. 不过今天过后可能就要贬值了
[15:39] Just tell them you don’t want the job. 就直接告诉他们 你不想干这份工作
[15:42] Don’t think about what they can do to you.Just… tell them! 别去想他们会对你做些什么 直说就行了
[16:00] Uh, thank you for considering me.It’s very flattering. 感谢您的赏识 我深感荣幸
[16:05] But I’ve decided to stay where I am for now. 但我还是决定干我原来的工作
[16:08] If things change, I will let you know. 要是计划有变 我会告诉你们的
[16:26] Where is he? 他在哪儿
[16:27] Looks like the pit bulls are herding him toward the Dobermans. 看样子斗牛犬正把他往杜宾犬那边赶呢
[16:30] It’s beautiful, really, the way they work together. 两边同心协力 这场面真是太赞了
[16:38] Did I make it? Am I alive? 成功了吗 我还活着吗
[16:42] Why do I have bacon in my pocket? 我口袋里面怎么有块培根
[16:44] Reese, damn it, you crazy idiot! Reese 我去 你个白痴
[16:47] Do you know what you are?You’re me! 你知道吗 你就跟以前的我没两样
[16:51] Mom was right– we do love trouble. 老妈说的没错 我们就是爱没事找事
[16:53] That’s why we do stupid, moronic things like this. 所以才会干这种愚事
[16:56] What are you talking about? 你在说什么
[16:58] – I’m gonna be famous. – This isn’t about fame. – 我就要一举成名了 – 这跟出名无关
[17:00] It’s about putting yourself in danger for no reason. 这是把你自己无缘无故置于危险境地
[17:03] It’s an addiction to pain and suffering. 这是对伤痛和苦难上瘾的表现
[17:05] And you know what? I’m done with it. 你知道吗 我受够了
[17:07] And you should be, too, ’cause it isn’t worth it. 你也一样 因为这根本不值得
[17:09] That’s easy for you to say.You’ve already had the glory. 你说得倒轻巧 那是因为你已经享有荣誉了
[17:12] You think this stupid, 你觉得做这种愚蠢
[17:16] I’ll show you what it gave me. 那我让你看看它到底给了我什么
[17:22] Horrible, isn’t it? 够惨不忍睹吧
[17:24] Only the middle one’s functional. 只有菊花幸免于难
[17:31] I can go now.I’ve been set free. 我可以走了 我已经自由了
[17:35] Good-bye and good luck. 再见 祝你好运
[17:37] Eleven .. twelve … 11个 还是12个
[17:39] He got 12!Reese broke the record! 是12个 Reese破了纪录
[17:44] It doesn’t matter!Didn’t you people hear a word I said? 这不重要 你们没有听到我刚才说的吗
[17:49] Are you sure he got… 他真的拿到了
[17:51] What’s the difference?That’s not the point! 那又如何 这压根不重要
[17:54] What I’m trying to say is… 我想要告诉你们的是
[18:02] Give me the bacon. 把培根给我
[18:03] I don’t want an asterisk by my record. 我可不想让别人打破我的纪录
[18:08] Kid, please, it’s the last inning, 小子 拜托 这是最后一局
[18:10] you struck out four times, dropped six fly balls, 你已经四次被三振出局 丢了四个腾空球
[18:13] somehow elbowed yourself in the groin. 手肘还莫名撞到了自己的腹股沟
[18:16] Good news is, I think we’re all laughed out. 不过也算是给我们添了点笑料
[18:19] Get up there, close your eyes and swing. 就站在那闭上眼睛 挥动球棒吧
[18:22] It’s because she keeps… 那是因为她一直
[18:24] looking at me, on purpose! 故意看我
[18:26] She has to be taught a lesson. 得给她点颜色看看
[18:30] Hey.Your team’s down 16 to one. 嘿 你们队以1比16落后远远落后
[18:32] Want to get out of here? 你要不认输算了
[18:33] Oh, she would just love it if I did that, wouldn’t she? 那样的话她肯定高兴死了
[18:36] Well, I’m not gonna give her the satisfaction. 我偏不如她所愿
[18:38] She’s gonna learn that she can’t control me. 我要让她知道 我不会再任她摆布了
[18:40] You know what, Malcolm, I don’t date guys Malcolm 我可不愿意跟那些
[18:41] who are involved with other women. 和别的女人纠缠不清的家伙约会
[18:43] Especially when it’s their mother.Good-bye. 特别是他们的老妈 再见
[18:51] Okay, this is your last chance. 这是你最后一次机会
[18:59] Hello? 喂
[19:01] Sure, I got time to take a survey. 当然 我超有时间接受调查
[19:03] Disagree. 我不赞成
[19:15] I did it! I hit the ball! 我做到了 我击中了那球
[19:17] – Run, you moron! – I can’t… Oh! – 快跑呀 你个白痴 -我不能
[19:20] Finally! This will show her! 终于 一定要让她见识见识
[19:22] It has to! 必须让她见识见识
[19:33] Oh, man.I don’t care, I’m going for it. 我不管了 我一定要得分
[19:43] I’ll bet she planned the whole thing 我打赌这一切都是她计划好的
[19:44] so it would end up like this. 所以才会变成现在这样
[19:46] Now the only way I can score is 现在我能得分的唯一方法
[19:47] if I’m willing to cleat my own mother in the face. 就是一脚踹在自己亲妈的脸上
[19:52] I can’t do it. 可我做不到
[19:56] What do you know? 计划赶不上变化
[20:03] He’s out! 他出局了
[20:05] Honey, if you’re gonna cleat someone, 宝贝 你下次还想这么做的时候
[20:08] you have to remember to lead with your heel. 记得用脚后跟超前离垒
[20:13] Didn’t you hear me, Piama? Piama 你没听到我刚说什么吗
[20:14] I got 14 toilet seats. 我拿到了14个马桶坐垫
[20:16] I have the record again. 我依旧是记录保持者
[20:18] You know, Mom said this is exactly how you’d react. 老妈说得没错 你就这个反应
[20:21] So, I was reading this really 我当时正在读那个很有趣的
[20:23] interesting story about glass eaters… 有关吃玻璃的人的故事
[20:25] Nah, you don’t want to hear this. 哎 你肯定不感兴趣
[20:27] Dewey, when are you gonna learn that Dewey 你什么时候才能搞清楚状况
[20:29] I’m the guy who makes the decisions around here? 我才是那个可以发号施令的人
[20:31] – Go on. – Apparently, the trick lies in the fact … – 接着说 – 显然 那其中的窍门在于
[20:33] Well, that was a pretty shameful display this afternoon. 今天中午的表现 真的很丢脸
[20:37] – Look, I-I was… – It’s all right. – 我当时 – 没关系
[20:39] I’m not gonna ask you why you’ve been behaving like this lately, 我没要问你为什么最近这样
[20:42] because I think I know. 我想我知道原因
[20:45] You’re jealous of the new baby.And you’re right. 你在嫉妒新宝宝 这不是你的错
[20:49] I haven’t given you 我最近确实有点
[20:50] enough attention lately. 对你关心不够
[20:53] But don’t worry. 但别担心
[20:54] Tomorrow we’re gonna go out, 明天我们去逛街
[20:56] we’re gonna get you a haircut and some new undershirts, 给你剪个新发型 再给你买些新内衣
[20:58] just the two of us, okay? 就我们两个人一起 好吗
[21:02] Thanks, Mom. 谢谢老妈
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号