Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] How was the park? 去公园玩得怎么样
[00:02] Oh, it was great. 太棒了
[00:03] We had a blast! 我们俩都很开心
[00:08] – Hal? – I know, I know, it’s filthy. – Hal – 我知道 玩得太脏了
[00:10] I decided to let him out to crawl around the dirt a little while. 我让他在泥地里爬了一会儿
[00:13] He had so much fun rolling around with the other kids. 他跟别的小孩儿滚得可高兴了
[00:15] – You should’ve seen him. – Hal! – 你要是在就好了 – Hal
[00:17] Lois, you can’t treat the boy like he is made of glass! Lois 你不要把他整天捧在手心里
[00:19] He’ll be fine. We can clean him up. 他会好好的 洗干净就行
[00:21] The important thing is that Jamie and I had fun together. 重要的是我和Jamie玩得高兴
[00:25] This isn’t Jamie. 这不是Jamie
[00:31] I know exactly who I switch him with. 我正好知道我跟谁换了
[00:41] Boys, Aunt Susan will be here any minute. 孩子们 Susan阿姨随时都会到
[00:43] I thought I told you to clean up the kitchen! 厨房怎么还没打扫完
[00:46] You heard your mother, do it again. 妈妈发话了 再打扫一遍
[00:48] No, no, no, wait, no one’s cleaning up. 不 不 不 等会 不用打扫了
[00:50] If Susan can’t accept how we live, 要是Susan不接受我们的生活方式
[00:52] she can just get back on her high horse 那她就带着那高傲的态度
[00:53] and ride off to that sterile tomb she calls a home. 回她称为家的那个无菌坟墓里去
[00:57] Why is Mom always so weird about Aunt Susan? 为什么一说起Susan阿姨 老妈就这么奇怪
[01:00] Dad used to be Aunt Susan’s boyfriend, 老爸以前是Susan阿姨的男朋友
[01:01] until Mom stole him. 老妈把他抢走了
[01:04] But we don’t know anything about it. 记着我们什么都不知道
[01:06] We also think Francis 还有Francis
[01:07] is a year younger than he really is. 其实比他真实年龄小一岁
[01:08] – Got it. – There she is! – 懂了 – 她来了
[01:12] – Sweet, she brought the Mustang! – Oh man! – 太棒了 她买了辆野马 – 天呐
[01:15] Well, when you hang on to every penny until it screams bloody murder, 如果你死抠每一分钱到钱都看不过的份上
[01:17] you can afford nice things. 你也可以买这种好东西
[01:20] Wish your father and I are better about that 我倒想你爸和我也能这样
[01:21] instead of frittering our money away on all the little extras for you boys. 而不是整天给你们买没用的东西浪费钱
[01:26] – Susan! – I’m so happy to see you! – Susan – 见到你太高兴了
[01:30] And I don’t want you to worry about your last phone call. 别在意上次我们通话时说的话
[01:32] I’ve completely forgiven you. 我已经原谅你了
[01:33] It’s good to see you, too. 我也很高兴见到你
[01:35] I guess the drive took a little longer than expected? 怎么晚到了呢
[01:38] Well, lunch will taste fine cold. 丰盛的晚餐早就准备好了
[01:39] – Hi. Hi, Aunt Susan – Hello! – 嗨 Susan阿姨 – 你们好
[01:40] Listen to the deep voices. Unbelievable! 声音都变这么低沉了啊 太好了
[01:43] Lois, they’re almost grown and you’re still popping them out. Lois 这几个都长大了 你还不断往外生啊
[01:47] And this must be Jamie. Hello, sweetie. 这一定就是Jamie了 你好 宝宝
[01:51] Hello, cutie pie. 你好呀 小宝贝
[01:52] – Hi, Susan! – Hal! – 嗨 Susan – Hal
[01:54] Look at you. You’re such a sweetie pie. 看看 多可爱呀
[01:57] Uh, boys, why don’t you go get Aunt Susan’s bags out of her fancy car? 孩子们 帮Susan阿姨把行李从跑车里拿来
[02:01] – That car is outrageous. – Well, sometimes you just have to treat yourself. – 这车太棒了 – 有时候你就得对自己好点
[02:06] – Oh, and I brought a gift for Jamie. – Wow. Susan, thank you. – 我给Jamie买个份礼物 – 哇 Susan 谢谢
[02:10] After six months of shopping, this must be quite a card. 过了六个月才来 这卡片一定很特别
[02:13] Oh, it’s not the card, it’s what’s inside. 卡片不重要 重要的是里面的东西
[02:15] It’s a $5,000 savings bond. 这是张五千块的储存券
[02:19] Well, I don’t know what to say. 我都不知道该说什么
[02:21] It’s going to mature right around the time he’s ready to go off to college. 到Jamie上大学的时候应该就能取很多钱了
[02:24] Someone should be thinking of that. 至少有人要考虑到他上大学的事
[02:29] Okay, girls, this is 好了 姑娘们 这是
[02:31] the wildest, most remote area on the entire ranch. 牧场里最荒凉最近偏远的地区
[02:34] You think we can handle a whole weekend out here? 你们有信心在这里过一个周末吗
[02:37] Britney and Ashley want to marry you. Britney和Ashley想嫁给你
[02:40] No, no, you can’t do that. George! George! 不 不 你不能这样 George George
[02:46] I’m sorry, we have to go back. 很抱歉 我们必须回去了
[02:48] My ex-husband is trying to have 我前夫竟然想用他男友的种子
[02:49] my frozen eggs fertilized by his boyfriend. 和我的冷冻卵子来生个宝宝
[02:52] Come on, girls. 走吧 姑娘们
[02:54] Girls, butter cups are brave in the face of disappointment. 姑娘们 “奶油杯”成员要勇敢地面对失望
[03:02] You know what? You take the van back. I’ll watch the girls. 这样吧 你把车开回去 我来照顾她们
[03:06] – Are you sure you can handle it? – Absolutely.This is my backyard. – 你能行吗 – 当然 这相当于我的后花园
[03:09] Besides, look at all those merit badges. 再说了 她们身上的勋章也不是白来的
[03:12] – Can we? – Can we? – 可以吗 -可以吗
[03:14] Well, they have been looking forward to this for so long. 好吧 她们也期待很久了
[03:17] We’ll be fine. 我们会好好的
[03:21] Where are we? 这是哪
[03:22] I don’t know,sweetie. Mr. Mountain Lion didn’t give me enough time to grab my compass. 不知道 狮子先生也没让我带上指南针啊
[03:26] – I’m hungry. – Yeah, well, I’m going to refer you back to the mountain lion thing. – 我饿了 – 是吗 让我再跟你讲讲狮子先生的故事
[03:30] – Where are we gonna sleep? – Girls, please! – 我们要睡哪 – 大小姐们 拜托了
[03:33] We have water, we’ll find shelter and I know the land. 我们带着水 找个过夜的地方 这块儿我熟
[03:37] There’s food all around us. 而且到处都是吃的
[03:39] Look! Those are edible fungi called truffles. 看 这些能吃的菌就叫松露
[03:42] Those are deer turds. 那是鹿的粑粑
[03:45] Okay, well, we’re all gonna learn a lot this weekend. 好吧 看来我们都能在这周末学到东西
[03:50] – That pasta was fabulous, Reese. – How’s Larry? – Reese 这意面太好吃了 – Larry如何了
[03:53] He won’t stop fighting with Mom. 他老是跟妈吵架
[03:55] The other day she barged in on him when he was in the bath tub. 有一天他泡澡的时候老妈闯了进去
[03:57] So he stood up, yanked off her wig and dried himself with it. Very thoroughly. 他就把她的假发扯来擦身子 还擦得很仔细
[04:03] That Larry is a keeper. Larry可是个好男人
[04:04] Yeah, it’s so great he’s not a back-stabbing weasel. 是啊 尤其是他不会在我背后捅刀子
[04:08] A weasel is a horrible animal. 那可不好
[04:12] Susan, I’ve been thinking about the gift you gave Jamie. Suan 我一直在想你给Jamie的礼物
[04:14] I know, Lois, and you don’t have to worry about it. 我知道 Lois 别担心
[04:17] I brought gifts for the other boys, too. 我也给他们带了礼物
[04:20] Yes! Sitting here looking interested finally pays off. 耶 坐在这假装感兴趣终于有回报了
[04:23] No, Susan, that’s not what I meant. 不 Susan 我不是这个意思
[04:24] I’m uncomfortable with the amount. 这实在是太多了
[04:26] It’s awfully extravagant. 太夸张了
[04:28] Oh, you think everything is extravagant. 噢 你觉得所有东西都夸张
[04:30] Now, I know how much little Dewey likes candy, 我知道Dewey有多喜欢糖
[04:33] so I got him a professional 所以我给他买了一个
[04:35] cotton candy machine. 专业棉花糖机
[04:42] Susan, what are you doing? We don’t own a circus. Susan 你这是干嘛 我们又不是开马戏团的
[04:45] Well, now you can feel like you do. 你现在可以感觉你开了
[04:47] Now I’m sorry, but you two boys are going to have to share a gift. 不好意思 但是你们俩要一起分一份礼物
[04:51] – I’m giving you the Mustang. – Oh, my God! You’re kidding! – 我要把那辆野马送你们 – 噢 天啊 没开玩笑吧
[04:54] Thank you. I never believed 谢谢 我从来
[04:55] anything Mom said about you. 没相信过老妈说你的坏话
[04:57] Susan, you can’t give them a car. Susan 你不能送辆车给他们
[04:59] Mom, technically this is a transaction between Aunt Susan and us. 妈 这是Susan阿姨和我们的事儿
[05:02] And I’m willing to hire a lawyer to enforce it. 你要不准的话我就请个律师
[05:04] You wanna go there, I’ll go there. 你反对我就奉陪
[05:06] You know, Lois, usually when someone gives gifts, Lois 别人给你送礼物的时候
[05:09] people say thank you. 你应该说谢谢
[05:11] Well, I’m sorry, this… sudden generosity, coming from you, is a little baffling. 不好意思 你突然这么大方 让我有点困惑
[05:17] Oh, I’m sorry that the concept of 噢 要是敞开心扉和无私奉献
[05:19] opening your heart and giving is so baffling to you. 让你觉得困惑的话 真是不好意思
[05:23] I don’t know, 我不知道
[05:23] some people might not think of it as giving. 有些人不觉得这是无私奉献
[05:26] Some people might think it as just showing off. 他们觉得这是在炫耀
[05:28] Oh, here we go! We’re only three hours in and we’ve already received our first visit 噢 又来了 我才来了三个小时就遭到了
[05:31] from the Queen Bee of Moral Superiority. 女皇那崇高道德的指责
[05:34] And here’s the victim, right on schedule! 对对 你总是受害者
[05:37] I became the victim on my prom night 早在高中舞会那晚
[05:39] when I walked into the garage 我走进车房
[05:40] and caught my boyfriend 看到我男朋友在车盖上
[05:42] having sex with my sister on the hood of my car! 跟我姐姐做爱的时候我就已经是受害者了
[05:49] – Where do I look? – There’s nowhere to look. – 我该看哪 – 我也不知道啊
[05:57] Dad, please, you don’t have to do this. We love this car. 爸 拜托了 不要这样 我们很喜欢这车
[06:00] We promise we won’t try to drive it until you say we can. 保证在你答应之前不把它开出去
[06:02] You think your mom and I were born yesterday? 你以为我跟你妈是第一天认识你们啊
[06:05] How can you do this?! 你怎么能这样
[06:10] Boys, please. I know this is hard for you to understand, 孩子们 我知道你们很难理解
[06:12] but you’re just going to have to realize that your mom and Susan are crazy. 但你们必须认识到老妈和阿姨都是疯子
[06:16] The sooner you learn to accept that, the better. 越早看清这点越好
[06:22] Okay, girls, 好了 姑娘们
[06:23] we got a nice cozy cave to sleep in, 我们找到了一个舒服的山洞
[06:25] a big roaring fire… I’d say things are looking up. 生了火堆 看来事情有好转嘛
[06:28] That isn’t enough firewood. 木头不够了
[06:29] You have to keep the fire going all night to keep animals away. 这火堆必须烧一整晚 不能让动物跑进来
[06:34] Okay, Meagan, Kirsten, go get more firewood, Meagan Kirsten 去捡木头
[06:37] and make sure it’s not this dumb 像Francis捡的这些
[06:39] green stuff Francis got. 长了绿毛的不要
[06:42] Whoa, whoa, you girls aren’t going anywhere. 嘿 嘿 你们哪都不能去
[06:44] It’s dark out there. I’m in charge here and I’m telling you to stay. 外面太黑了 我是队长 我命令你们待在这儿
[06:48] I vote Britney to be our new leader. All in favor? 我选Britney当新队长 同意的举手
[06:52] I accept. Now you guys get the firewood 我接受 你们去找木头
[06:55] and you guys move the blankets to the dry part of the cave. 你们把毯子搬到干的地方去
[06:58] What are you doing? You can’t change the leader. 这是干嘛 你们不能换队长
[07:00] – We voted. – It doesn’t matter. – 这是民主选举 – 这没用
[07:03] Now I’m the grown-up, so that puts me in charge. 我是大人 所以我是队长
[07:05] All you girls, you sit down, cause no one’s going anywhere. 所有人都坐下 都不能出去
[07:10] *We are the Buttercups. We’re true blue * *我们是奶油杯 我们骄傲*
[07:14] *We stick together just like glue* *团结一致像胶水*
[07:18] *We never doubt what we can do* *从不质疑不后退*
[07:22] *We’re honest through and through* *坦诚相对好姐妹*
[07:32] I’m in charge. 我是老大
[07:36] I’m in charge. 我才是老大
[07:38] This is torture. The car’s just sitting there and no one can drive it. 太折磨人了 看着这么好的车不能开
[07:42] Yeah, it’s like that hot nun who comes around every year for toy drive. 对 就像每年看着性感修女拉着一车玩具
[07:46] You know what? We are not gonna let Mom and Dad get away with this. 知道不 不能让爸妈这么对我们
[07:50] Forget it, Reese. 算了吧 Reese
[07:51] Your ball cutters can’t handle that lock. 你的刀打不开那锁
[07:54] And dad’s ball cutter is in the garage. 老爸的刀又在车房里
[07:56] It doesn’t matter. 无所谓
[07:57] You don’t understand the power of my brain, Malcolm. 你不知道我脑子里有多少能量 Malcolm
[08:00] It’s like a deeper Venus that’s in total darkness. 就像是完全在黑暗中的金星
[08:03] But once in a while, just for a moment, 但每过一阵子 就有那么一瞬间
[08:06] a brilliant shed of light shines directly down into it. 智慧的闪电就会直劈进去
[08:10] And that is the moment I’ll think of a genius plan that will get us into that Mustang. 那时我就会想出能开这野马的天才办法
[08:16] So the only way for us to get out of the situation is depending on you being a genius? 这么说唯一办法就是指望你是个天才
[08:20] Correct. 没错
[08:46] Everything in my life has led up to this moment. 活到现在等的就是这一刻
[08:51] – So, where’s Susan? – She said she was out shopping, – Susan呢 – 她说去买东西了
[08:54] but I wouldn’t be surprised if she was out right now 不过要是她为了让我们收下
[08:56] renting herself a car so we’d have to accept her Mustang. 那辆野马跑去租车了 我一点都不会惊讶
[08:58] She’s fully capable of that. 她就是这样的人
[09:00] You know, honey, you may want to… 亲爱的 你也许可以
[09:02] Ok, never mind. 当我没说过
[09:06] Can you believe it? Classical music– how pretentious is that? 你看看 古典音乐 真是矫情
[09:09] Well, we’re just going to ignore it. I’m sure she has voice mail, so we’ll just… 让它响着吧 她肯定有语音信箱 我们
[09:13] – Hello? – Hi, Susan, this is Dr. Dumont. – 你好 – 嗨 Susan 我是Dumont医生
[09:15] – This isn’t Susan. This is her sister. – Excuse me? – 我不是Susan 我是她姐姐 – 什么
[09:18] This is her sister Lois. We just sound a lot alike. 我是她姐姐Lois 我们的声音很像
[09:21] – You’re Susan’s sister? – Yes! – 你是她姐姐 – 是啊
[09:24] – Her birth sister? – Yes! What’s the problem? – 亲生的 – 是啊 有问题么
[09:27] The problem is you should have been in here six months ago for a blood test. 问题就是你半年前就应该来我们这验血了
[09:31] Why? What’s going on here? What’s wrong with Susan? 为什么 出什么事了 Susan怎么了
[09:34] Your sister has end-stage renal disease. 你妹妹的肾病已经到了晚期
[09:37] If she doesn’t get a donor kidney soon, she’s going to die. 再不移植另一个肾她就会死
[09:41] And she told me she was an only child. 而且她告诉我她是独生女
[09:55] Great news, girls. 好消息 姑娘们
[09:56] It took me all day, 我花了很长时间
[09:57] but I caught two delicious-looking lizards, 抓了两只看起来很好吃的蜥蜴
[09:59] and the back half of what I’m pretty sure is a gopher. 还有一块看起来像是地鼠后背的肉
[10:02] Meagan and Ashley Meagan和Ashley
[10:03] built a trap and caught some rabbits. 用陷阱抓了几只兔子
[10:05] What’s in the pot? 锅里是什么
[10:06] We found some roots and grasses to make soup with. 我们找了草根来煮汤
[10:09] And we are not putting in your gross lizards. 才不要你抓的恶心蜥蜴
[10:13] You can’t eat that soup. 这汤不能喝
[10:14] There’s no way to know if what you gathered is safe to eat. 你们摘的东西很可能有毒
[10:17] But we only picked things we saw the bunnies eating. 但我们只采了兔子吃过的东西
[10:19] – I’m sorry, it’s too risky. – What are you doing? – 对不起 但这太危险了 – 你想干嘛
[10:22] – I’m going to dump out the soup. – No, you’re not. – 把汤倒了 – 不行
[10:25] It’s our soup. 这是我们的汤
[10:28] Okay, we’ve played this game long enough. I am in charge! I am an adult! 好吧 游戏结束了 我才是老大 我是成年人
[10:34] And I also happen to be much bigger and stronger than you girls. 我也碰巧比你们都强壮
[10:37] So if this is the way you want to play this, that’s fine, but I… 要是你们不思悔改的话 可以 但是我
[10:44] You are on thin ice, girls! 你们给我小心点
[10:46] One more stunt like this and I won’t be responsible! 再来一下我可不会顾及后果
[10:49] I am serious! 我是认真的
[10:52] Look at you, now. You’re a sleeping sailor. 多可爱的小水手阿
[10:55] He can try the rest of his new outfits later. 其他衣服以后再试吧
[10:59] You know, I really missed the boat not having kids. 你知道么 没有孩子 我错过了很多东西
[11:03] I got to admit, I envy you. 必须承认 我很羡慕你
[11:06] – Is that why you’re not taking my kidney? – What? – 这就是为什么你不要我的肾吗 – 什么
[11:09] Your cell phone rang this morning. I answered it. 早上你电话响的时候我接了
[11:12] It was your doctor, Susan. He told me everything. 是你的医生 他什么都告诉我了
[11:16] How could you tell him that I don’t exist? 你怎么能不告诉他我的存在
[11:19] How can you not even ask me for a kidney 你知道我的肾很可能跟你匹配
[11:20] when I’m probably a perfect match? 怎么都不找我要
[11:22] What kind of weird psychological issues are making you do this? 到底是什么心理问题让你变成这样
[11:26] Who gave you the right to answer my cell phone? 谁允许你接我电话的
[11:29] What is wrong with you? 你有毛病吧
[11:31] If I give you one of my kidneys, you can live. 要是我把一个肾给你 你就能活下去
[11:34] Well, that’s the moment we’ve all been waiting for, isn’t it? 你就等着今天是吧
[11:37] The almighty Lois now has the power to grant me life! 好让万能的Lois赐给我生命
[11:41] Don’t mind me. Not staying. 当我不存在
[11:42] Just getting an innocent child out of the line of fire. 只是来把宝宝从战火中带走
[11:44] Enjoy your chat. See? We’re already gone. Good-bye. 好好谈哦 看到没 我们已经走了 拜拜
[11:45] Why do you always twist around 为什么你总是扭曲我说的话
[11:47] everything I say to make it seem like I’m attacking you? 总是觉得我是在打击你
[11:49] Why do you always say “always”? 你为什么总是说”总是”
[11:51] Do you have any idea how stupid that makes you sound? 你知道这词听起来多可笑么
[11:52] Don’t change the subject! 别扯开话题
[11:54] My God, this is the apple turnover all over again. 老天 这简直跟苹果煎饼事件一模一样
[11:57] Don’t you dare 警告你
[11:58] bring up the apple turnover! 别再提起这件事
[12:02] Oh, screw it. 去你的
[12:04] I’ve had 15 years of therapy. I’m better than this. 我看了十五年心理医生 不会为这种事生气
[12:06] – I’m talking to you! – I am not your puppet! – 我在跟你说话 – 我才不受你控制
[12:17] – What? – I know what I did wrong, Hal. – 什么事 – 我知道错在哪里了 Hal
[12:20] I let her get away too easily. 我太轻易就放过她
[12:22] Well, I didn’t think 嗯 我不觉得
[12:23] anything was gonna be solved 你们争论以前养的金鱼
[12:25] once you got into 更喜欢谁
[12:26] who your goldfish liked better. 的问题能解决事情
[12:28] You’re right. Arguing with her accomplishes nothing. 你说得对 跟她吵架不能解决问题
[12:31] That’s why I’m having a judge declare 所以我要找个法官来判定
[12:32] her mentally incompetent. 她精神不正常
[12:34] – That’s never going to work, Lois! – Are you kidding? – 这不可能 Lois – 开玩笑吧
[12:38] Any psychiatrist that spends five minutes with her would say that she’s crazy. 跟她相处超五分钟的心理医生 都觉她是疯子
[12:41] Lois, don’t take this the wrong way, Lois 我这么说你别乱想
[12:43] but when you two get together, you don’t exactly have the high ground on crazy. 但你们俩摆一起 你其实没啥资格说这话
[12:47] Well, what am I supposed to do, Hal, just sit back and watch her die? 好吧 那我该怎么办 Hal 看着她去死吗
[12:50] I don’t know what to do either. But Susan is an adult. 我也不知道怎么办 但Susan是个成年人了
[12:53] You can’t force someone to take a kidney. 你不能强迫她接受你的肾
[13:22] – Thanks. – What do you think you’re doing? – 谢了 – 你这是在干嘛
[13:23] Savoring the greatest achievement of a life 欣赏我一生中最大的成就
[13:25] that so far has had some pretty mixed results. 虽然目前结果有些复杂
[13:28] Get in. 进来吧
[13:30] What exactly do you think you’re going to accomplish in a car with no engine? 一辆没有引擎的车你能拿它干点啥
[13:33] There’s a kegger down at the field. 下面有个啤酒聚会
[13:35] They’ve been without us long enough. 我们缺席太久了
[13:40] – Reese, you’re insane! – Yeah, you could make an argument for that. – Reese 你疯了吧 – 这还用说
[13:54] Hello, 24-hour party people! 嘿 全天派对人类们
[13:56] Reese, you moron. Reese 你个傻子
[13:57] I can’t believe you think you’re going to get away with… 你真的以为你能逃脱惩罚吗
[13:58] – Cool Car. – 65 Mustang. – 车不错啊 – 六五年的野马
[14:08] – Megan…Megan! – Ha? – Megan Megan – 什么
[14:13] – Shh! I have something very important to tell you. – What? – 嘘 我有重要事告诉你 – 啥事
[14:17] Britney told me that Donny Frost said that he likes you, Britney告诉我Donny Frost喜欢你
[14:20] but she won’t tell you 但她觉得你很自大
[14:21] cause she thinks you’re stuck-up. 所以不告诉你
[14:23] Not way! 不会吧
[14:24] And also, she said those shoes 还有 她之前
[14:26] she said were cute on you aren’t cute on you at all. 说你穿得很好看的那双鞋 其实一点都不好看
[14:29] They’re actually dorky. 还有点土
[14:31] Why would she say such mean things? 她为什么会这样说我
[14:33] I think it’s because she’s a two-face. But that’s not important. 我觉得因为她是两面派小人 但那不重要
[14:37] What is important is that a girl like that should not be the leader. 重要的是她那样的女生不该当队长
[14:40] You should be the leader. 应该你来当队长
[14:42] You’re more honest than she is, and prettier 你比她诚实 也比她漂亮
[14:44] – Me? The leader? – Totally! – 我 当队长 – 当然
[14:48] Together, we could make this the best Buttercup troop ever. 我们合作 能塑造”奶油杯”最成功的队伍
[14:52] – All I need you to do is untie my hands. – Okay. – 你要做的就只是帮我松绑 – 好吧
[14:58] You are not going to regret this. 你不会后悔的
[15:04] Buttercups are always loyal! “奶油杯”成员永远忠诚
[15:06] Think about that while you’re sleeping outside! 你睡在外面的时候好好想想吧
[15:10] Yeah, driving’s cool. I do all my thinking when I drive. 对 开车很酷 我开车的时候总会思考问题
[15:14] Of course, sometimes I drive and I don’t think, I just drive. 当然了 有时候我开车也不想 只管开
[15:17] But no matter where I drive or how much I drive, 但不管我开去哪 开多远
[15:20] I find that people are still people. 我发现人还是人
[15:23] This is so true! 太对了
[15:25] – Thanks for letting me wear your jacket. – Sure. – 谢谢你把衣服借给我 – 没问题
[15:28] Let me ask you something. 我能问你个事么
[15:29] Do you remember last week, 你记不记得上周
[15:30] when I said “hello” to you, 我跟你打招呼
[15:32] and you said, “Look what’s trying to talk to me?” 你说”也不看看自己是谁”
[15:34] Did I? 我说过吗
[15:35] So, are you nicer to me now 你现在对我这么好
[15:36] because you realize 是因为你意识到
[15:37] we have more in common than you thought, 我们其实有很多共同点
[15:39] or because 还是因为
[15:40] you find our differences intriguing, 你发现我们的不同之处很有趣
[15:42] or because now I have a car? 还是只是因为我现在有了车
[15:45] – Uh, probably the car. – Cool. – 呃 大部分是车 – 酷
[15:47] Sometimes I love high school. 有时候高中生活太美妙了
[15:49] Hey, why don’t we drive somewhere so we can have a little privacy? 嘿 要不我们开去别的地方 找点私人空间
[15:55] I don’t see why we have to drive anywhere. 我觉得没有必要开走啊
[15:57] It’s a beautiful night, I’m with a beautiful girl, 夜色迷人 美人在旁
[16:00] there are some beautiful bushes over there. 后面的灌树丛也如此吸引
[16:04] I’ll get some blankets. Come on, Olivia. 我去拿毯子 走吧Olivia
[16:10] You are a god. A god of a special universe 你简直就是神 一个特殊宇宙空间的神
[16:15] where no thinks of consequences. 那里没有人顾及后果
[16:17] And where those of us 而且也不允许
[16:19] can strained by intelligence and common sense are not allow. 像我这样被智慧和常识束缚的人存在
[16:22] But you have invited me in. And from now on, I will follow you anywhere. 但你把我领进去了 从今以后 我跟定你了
[16:27] Hey, hey, hey! There’s cop cars 嘿 嘿 嘿 山顶上
[16:28] up at the top of the hill. Everybody get out of here! 有警车 大家快闪
[16:40] – Move your damn car! – Uh, I think the battery’s dead! – 快挪开你这该死的车 – 好像没电了
[16:44] I’ll jump it! 我来
[16:48] No engine! 没引擎
[16:53] Hey, somebody stole our engine! 嘿 有人偷了我的引擎
[16:55] Nobody’s going anywhere until they give it back! 交出来之前谁都不许走
[16:58] I’m glad the cops are coming! I want names! 警察来了倒是好事 报上名来
[17:02] I’m getting worried. They’re supposed to be here by now. 我都开始担心了 他们应该出来了啊
[17:19] Oh, my God! Francis, are you all right? What happened to you? 天啊 Francis 你还好吧 你怎么了
[17:24] Nothing. It was great. It’s my turn to be dragged! 没事 我好着呢 只是轮到我被拖了
[17:33] – Dr. Dumont. – Susan, what a great day. – Dumont医生 – Susan 多好的一天啊
[17:36] Yeah, dialysis. What fun. 是啊 透析 多有趣
[17:38] Too bad I left my party hat at home. 可惜我没带我的派对帽子
[17:40] What are you talking about? We’re not doing dialysis today. 说什么呢 今天不做透析啊
[17:42] You’re getting your kidney today. 今天做肾脏移植手术
[17:44] What! 什么
[17:45] Susan, we talked about this on the phone four days ago. Susan 我们四天前打电话说过的
[17:48] You agreed to do the procedure today. 你同意了今天做手术
[17:50] – Your sister’s already … – My sister? – 你姐姐已经 – 我姐姐
[17:54] You’re not allowed out of post-Op yet. 你还不准从术后室里出来
[17:56] Post-Op? 术后
[17:57] Yep. It turns out I was a perfect match. 对 我的肾跟你很匹配
[18:00] My kidney’s in a cooler down the hall. 它现在在冷却器里躺着
[18:02] You can either accept it or throw it in the trash. 要么你就接受 要么就把它扔了吧
[18:06] Oh, boy, this is not 我的天 这情况
[18:07] going to look good in front of the board. 怎么跟董事会解释
[18:09] Are you insane? 你疯了
[18:11] You had your kidney taken out after I told you no?! 我拒绝你以后 你还是把你的肾拿了出来
[18:14] Susan, hi. Look, I know you don’t care what I think, Susan 我知道你不在乎我怎么想
[18:17] but I have to let you know I am so happy that you agreed to this. 但我想告诉你 我很高兴你答应做手术
[18:20] Oh, I didn’t agree to anything. 噢 我从来没答应过
[18:22] My treacherous sister has concocted 我这阴险的姐姐撒了个大谎
[18:24] a gigantic tissue of lies to trap me, 把我骗进来
[18:27] – but it’s not gonna work. – What? Well, she didn’t… – 很可惜我不会接受 – 什么 她没有
[18:31] Okay, for future reference, this is the crazy thing I was talking about! 作为吵架的根据 这正是我说的疯狂行为
[18:35] I cannot believe you would be so spiteful as 我没想到在为你做了这么多事以后
[18:38] to let yourself die after what I have done for you! 你还是宁愿去死也要恨我
[18:41] What you have done for me? 你为我做的事
[18:43] I am so sick of this. 我受够了
[18:45] You know, 你知道么
[18:46] you actually have me looking forward to the afterlife. 你让我开始期待死后的生活
[18:48] Good luck. Dad’s there. 祝你好运 老爸在那
[18:50] Susan, please, just take the kidney. I don’t want to lose you. Susan 拜托 接受那个肾吧 我不想失去你
[18:53] Okay, you know what? 够了 这样吧
[18:55] Can you do me a big favor 你帮我个忙
[18:56] and just stop pretending like you care about me? 别再假装你在乎我了
[18:59] What? Susan, I love you! 什么 Susan 我爱你
[19:00] Oh, please. You never loved me! 算了吧 你从来没爱过我
[19:08] You see this scar? When I was six and you were four, 看见这疤没 我六岁的时候 你才四岁
[19:13] Dad said we didn’t get dessert because we were bad 老爸说没有甜点吃是因为我们不乖
[19:15] and you dumped his pudding on his head 你把布丁甩到他脸上
[19:17] and said, “Yeah? Well, neither do you,” 说了一句”是吗 你也不怎么好”
[19:19] and I laughed so hard, 我笑得太厉害
[19:21] I fell and hit my head on the corner of the coffee table. 从椅子上摔了下去 脑袋撞到了咖啡桌
[19:24] See those four freckles on your left ankle? 看看你左边脚踝上的斑点
[19:27] We used to play connect the dots 我们以前会用笔把它们连起来
[19:28] and I drew a bunny and you named it “Footy”. 我给你画了个兔子 你给它起名叫”小脚”
[19:31] And this hole in my ear is from when you got Dad’s tackle box 看我耳朵 是你拿了老爸的工具箱
[19:34] and you pierced my ears for me 给我打的耳洞
[19:35] because I was too chicken to do it. 因为我自己不敢下手
[19:37] And that cap 还有
[19:39] on your tooth is from when Cindy Bauer called me a bitch Cindy Bauer说我坏话的时候
[19:42] and you beat the crap out of her 你跟她大打一场 弄坏了牙齿
[19:43] and didn’t think I ever knew about it. 却以为我永远不会知道
[19:46] And this is the scar I got from the kidney 这是我取肾的伤疤
[19:47] I gave you because I love you. 我把肾给你是因为我爱你
[19:52] Don’t you tell me I don’t love you. 别跟我说我不爱你
[20:01] Oh, for God sakes. 噢 我的天
[20:02] All right, give me the damn kidney. 好吧 把那该死的肾给我
[20:05] Thank you! 谢谢
[20:06] Don’t get too excited. You know you were always the big one. 别太激动了 你总是”大”姐姐
[20:09] We don’t even know if it’ll fit. 你的肾能不能放进来还难说呢
[20:14] I hope you boys don’t think you’re going anywhere. 你们不会是要出门吧
[20:15] Don’t worry. Until everyone 别担心 在那个派对上
[20:17] who was at that party dies of old age, 的所有人老死之前
[20:19] we have no reason to ever go out. 我们是不会出去的
[20:22] Hey, how are you feeling? 嘿 你感觉如何
[20:24] Well, it’s been three days. Not so much as a thank you. 都三天了 她连一句谢谢都没说
[20:27] – No, I meant the incision. – Oh. I’m still pretty sore. – 不 我说的是你的伤口 – 噢 还有点酸
[20:31] Well, Susan may not admit it, but she’s grateful. Susan虽然不承认 但她是感激你的
[20:34] And if it’s any consolation, she took the kidney. 也许能给你点安慰 至少她接受了你的肾
[20:36] You won. 你赢了
[20:38] Hal, it was never about that. Nobody won. Hal 跟这没有关系 没有人是赢家
[20:57] Help! Help! 救命啊 救命
[21:01] Help! 救命
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号