Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] Would you look at that? 来看看这个
[00:06] He wants a trampoline for his birthday. 他生日礼物想要蹦床
[00:09] That’s so cute, but we can’t afford that. 多可爱 可惜咱家买不起
[00:15] He can have that if he doesn’t have a party. 他要是不办生日派对的话那个可以有
[00:21] That is perfect. He’ll be so surprised! 完美的礼物 他一定会惊喜的
[00:59] This is the best part of my day. 现在是我一天中最好的时光
[01:01] The sixteen minutes between the horrors of school 离开学校之后和到家之前
[01:04] and the horrors of home. 和谐的十六分钟
[01:05] Malcolm! There you are. Malcolm 你在这儿啊
[01:07] You know Ira James, right? 你认识Ira James吧
[01:09] All-state fullback, state single season rushing reckie? 州明星赛后卫 州联赛单季跑阵王
[01:11] Who am I kidding. Probably never even talked to you. 骗谁啊 恐怕是从没和你搭过话吧
[01:14] Hi. 你好啊
[01:16] Ira’s graduating this year. Ira今年毕业
[01:17] He’s got entries for six division one eight colleges. 他有六个分区十八所大学的录取意向
[01:20] All right. But the problem is, 不赖 但有个问题
[01:22] his school wants him to write an essay on his application. 要他的学校要他写篇申请文章
[01:25] – So… – So, Ira’s an idiot. – 然后呢 – 然后Ira是个蠢蛋
[01:27] I mean hamster idiot. 蠢的像个仓鼠脑袋
[01:29] And that’s only if we’re talking about a really stupid hamster. 而且还必须得是一个蠢到家的仓鼠
[01:32] Mom says I have other nice qualities. 妈妈说 我一定有其它好的品质
[01:35] Since you’re the smartest kid in the school, 既然你是全校最聪明的那个
[01:36] I want you to help him write his essay. 我要你帮助他写那篇文章
[01:38] I wish I could, but I’ve got three midterms next week. 我也想啊 可下周我有三场期中考
[01:41] Look, you don’t understand. Ira is a football player. 你没想明白 Ira是橄榄球运动员
[01:45] That means when he needs something, 也就是说他要是想要点什么
[01:47] it’s up to you non-football kids to do it for him. 就得靠你们这些玩不了橄榄球的替他干
[01:50] The cheerleaders understand it. 拉拉队的妞都懂这个
[01:51] Look, I’ll make it worth your while. 我会让你赚回来的
[01:54] I’ll let you out of gym for the rest of the semester. 剩余学期我就不强求你上体育课了
[01:55] I don’t mind gym. 我无所谓上体育课
[01:57] Sure you don’t, brainiac. 你当然无所谓啦 大脑怪
[02:04] Hi, honey. 你好 亲爱的
[02:07] I’m going to need you to be calm. 我需要你现在冷静一下
[02:09] Oh, jeez. Which kid is it? 老天 这次又是哪个熊孩子
[02:11] I’m not going to tell you, you’re not calm enough yet. 你不够冷静的话 我可没法告诉你
[02:13] Reese. Ok, deep breath. What’d he do? 是Reese没错了 深呼吸 他又干吗了
[02:20] All right. Reese… 好吧 Reese他
[02:31] Honey, do you want some tea, or a drink? 亲爱的 你要喝杯茶 或者喝杯小酒么
[02:33] What’s wrong with Dad? 老爸这是肿么了
[02:34] Your father just found out what Reese did. 你爸刚知道了Reese干的好事
[02:36] What’d he do? 他干了什么好事
[02:38] Your brother… 你哥他
[02:39] Oh my god! Did they have to evacuate? 老天 他们当时不得疏散啊
[02:43] Oh man. What a day. 哎哟乖乖 不得了的一天
[02:44] Big lost his other arm in the meat grinder. 大个子在绞肉机里弄残了自己剩下的一只手
[02:46] And the health department shut us down for fifteen minutes. 卫生处让我们歇业了15分钟
[02:49] We were playing catch-it all afternoon. 我们整个下午都有够受的了
[02:55] He wants to know how you could do something so horrible! 他想知道你怎么干得出这么可怕的事
[03:00] And think you could get away with it? 你以为自己能逍遥法外吗
[03:06] Was that scramble or strangle? 你说的是搅还是绞
[03:07] What are you guys talking about? 你们在说什么呀
[03:08] You know very well what we’re talking about. Last week you… 你肯定知道我们说的是什么 上周你
[03:13] I can name third world countries 我知道那样的事
[03:14] where stuff like that happens all the time! 在有些第三世界国家天天发生
[03:17] What am I going to do with you, Reese? 我该拿你怎么办啊 Reese
[03:19] I don’t want to tell you this is a new low, 我不想说这又是你最差劲的一次
[03:21] because every time I do, 每次我这么说
[03:22] You take it as a personal challenge! 你都把它当下次干坏事儿的挑战标杆
[03:24] You know what? I’ve just worked my butt off for six hours! 知道吗 我屁股才受了六小时的罪
[03:27] And I don’t appreciate being yelled at the second I come through the door! 我可不喜欢一回家就被人吼
[03:30] Oh, Oh, you’re complaining? 哦哟 你还有抱怨了
[03:32] Don’t complain you ass! 抱怨个屁啊你
[03:37] Hal, give yourself another minute! Hal 你到一边凉快会儿
[03:39] Well you both can just shut up! 不如你们俩都可以闭嘴
[03:43] Oh boy. In this family, that’s what we call the closer. 不得了 在这个家 这种情况被称为终结
[03:46] We now know that Reese is definitely not living here for the next few days. 显然Reese接下来是没法待在这家里了
[03:49] The only question left, is who gets to take the credit. 现在就看谁能争到最后的面子了
[03:57] Outside! 滚粗
[03:58] Not if we get to the doorknob first! 我们开门前不准滚粗
[04:01] – You’re outta here! – I’m outta here! – 给我滚粗 – 爷走了
[04:02] Tide goes to the runner. 谁走谁是爷
[04:08] They kicked Reese out again? 他们又把Reese赶走了吗
[04:09] Yeah, we haven’t heard from him in two days. 是啊 我们都两天没他消息了
[04:11] I’m actually impressed. 这回不错嘛
[04:12] Usually by now he’s eating cat food off Mr Harvey’s porch. 以往这阶段他都去Harvey先生门廊吃猫粮
[04:16] This is horrible! How can they do this to their own children? 太可怕了 他们怎么能这么对自己的娃呢
[04:19] Yeah, it’s really traumatizing 可不 真是精神重创
[04:22] Don’t you care about the psychological damage they’re inflicting? 他们就不在意自己强加的精神伤害吗
[04:24] A home isn’t conditional! 家庭应该是无条件的
[04:26] A home should be safe, and secure and… 家庭应该提供安全 安心 还有
[04:29] – Realy? – What? – 真的么 – 啥
[04:30] The point is, I got kicked out when I was fifteen. 重点是我15岁被踢出家门
[04:33] And I never got to come home again. 然后就回不了家了
[04:34] They can’t do this to Reese. 他们不能同样对待Reese
[04:36] We’ll have to do something. Someone has to stop them! 我们必须做些什么 要阻止他们
[04:39] Am I the only one who understands 难道只有我一个清楚
[04:40] what kind of monsters these people are? 他们有多极品么
[04:42] I don’t think this is as bigger a deal 我想其他家庭成员和你的事儿比
[04:44] to the rest of the family as it is to you. 这都不算个事儿
[04:49] Maybe you’re overreacting. 可能是你反应过度了吧
[04:50] Overreacting? Dewey, when you’re older, you’ll understand. 我反应过度 Dewey 你再大些就懂了
[04:53] There are things in life called priorities, 有件事叫做轻重缓急
[04:56] which I will explain to you in a few hours when I get there. 过会儿到了我再给你细说
[04:58] Right now I have to call Otto and cash in some personal days 我要先打个电话给Otto调休几天
[05:03] Overreacting. 什么反应过度
[05:12] Great timing. The muffins just came out. 来得正好 松饼刚出炉
[05:14] Thank god you called me, 感谢老天你打电话给我
[05:15] I can’t believe the hell Mom and Dad put you through. 我不敢相信爸妈让你经历了什么
[05:20] Hey, whose place is this? 这是谁的公寓
[05:21] It’s mine. It’s completely furnished including Cable TV. 是我的 精装修 带有线电视
[05:24] I told them I was eighteen so I got a two year lease. 我谎报自己年满十八租了两年
[05:27] You ain’t help that woman , am I right? 你不是来替她说话的对吧
[05:28] Reese, you can’t live in a place like this! Reese 你不能住在这样的地方
[05:31] Yeah I can. They’re having a move in special. 我能啊 他们有特惠
[05:33] First month free, 首月免费
[05:34] it’s like three seventy-five a month, utilities included. 每月375刀 包水电煤
[05:37] I can make my rent in a week if I pick up an extra shift. 加班的话我一周就能凑够月租
[05:40] I should have done this like six months ago. 半年前我就该这样了
[05:43] Hey Reese. Come on, we’re going to the roof. Reese 来呀 我们去屋顶
[05:44] The nursing students across the street 对街的学生护士
[05:46] are taking their cigarette break. 正在放风抽烟
[05:47] I’m sorry, I can’t. I’m having my brothers over for breakfast. 抱歉了 我要和我老哥共进早餐
[05:49] Francis, this is Teddy, Lou, George. Francis 这是Teddy Lou George
[05:52] Divorced, separated, wife’s doing the best friend. 离婚 分居 老婆和自己最好的朋友搞
[05:55] EX-best friend. Excuse me. 曾经的最好朋友 借过
[05:58] All right, well, you know where we’ll be. 你知道哪里找我们
[06:01] Hey, is that a wedding ring? 莫非那是婚戒
[06:02] – Yeah. – Start hiding the money now, friend. – 对 – 朋友 可以开始藏私房钱了
[06:06] Oh man. This place is awesome! 老兄 这地方屌爆了
[06:09] Reese, I know you think this place is great. Reese 我知道你觉得这地方很棒
[06:10] But any objective observer will tell you that it is certainly not. 但每个客观的人看到都会告诉你不好
[06:14] Whoa! This place is awesome! 哇塞 这地方屌爆了
[06:16] One thing’s for sure, I’d never, ever leave if I were you! 我是你就绝不离开这里
[06:20] So, who’s up for some muffins? 那么谁想来点松饼
[06:21] – I am! – Me! – No! No muffins! – 我 – 我要 – 不可以 不准吃
[06:23] Reese, you can’t just keep playing house like this! Reese 你不能这样过家家
[06:26] Mom and Dad did something really horrible to you, just like they did to me! 爸妈对你很糟糕 就如同当年对我做的
[06:30] Only you can’t let them get away with it! 不过你不能放任他们
[06:32] You don’t belong here, you belong at home! 你不该在这里 你该在家
[06:34] All right, fine. Tell me one thing about my life 很好 就告诉我一件事情
[06:37] that would be better if I was still at home. 我在这里不如我在家里好
[06:42] I thought the toilet seat never needs 我觉得马桶坐垫永远带着屁温
[06:44] warming argument was pretty good. 这点说得挺在理
[06:49] Ok. The main thing to remember about a college essay is that 关键是要记住大学申请文章
[06:52] it’s just like any other essay you’ve written. 就和其他一般的文章是一回事
[06:55] You know, like homework. 就像作业嘛
[06:59] For one of your classes. 随便什么课的
[07:04] Come on, Ira, I know it seems hard, Ira 我知道看着难
[07:06] but you just have to get started. 但你必须开始上手了
[07:08] Like, if you had to describe yourself in one word, 好比你要用一个词形容自己
[07:10] what would that word be? 你会说什么
[07:17] Ira Ira.
[07:19] Ok. There we go. Ira. See, we’ve started. 万事开头难 Ira 至少开头了嘛
[07:27] Now, what else? 还有其它的词么
[07:29] I dunno. I’m not much of a writer. Or a reader. 不知道 我不擅长写 或者读
[07:33] I don’t like words, they confuse me. 我不喜欢文字 它们让我困惑
[07:35] There’s like hundreds of ’em. 怎么会有那么多的词汇
[07:36] Calm down. You can do this. You know what? 冷静点 你能行
[07:39] I’m going to say something, 不如我来说些事
[07:40] and you just say the first thing that comes to your head. 你只要说你头脑浮现的第一个词就行
[07:42] My earliest memory in life is… 我人生最早的记忆是
[07:45] Blue. Thing. 蓝色 东东
[07:50] Blue thing. Good 蓝色的东东 可以的
[07:53] You can use that. Like um, 你可以用到这个 比方
[07:56] sometimes my childhood feels vague and distant. 我的童年记忆模糊而遥远
[08:01] Like something draped in a blue haze. See? 就像浸在蓝色迷雾之下 瞧见没
[08:06] Yeah. That’s cool. 好耶 很酷
[08:09] My biggest fear is… 我最大的恐惧是
[08:11] Spiders. No, waffles. 蜘蛛 不 是华夫饼干
[08:17] I let my fears wash over me and I see that 我任由恐惧洗刷自己 浮现出
[08:20] I am imprinted with a repeating pattern of optimism and despair. 我的人生重复印刻着乐观与失望
[08:26] Yeah, that’s not bad. 不赖耶
[08:29] I hope someday, 我期许某天
[08:30] to free myself, to find the one thing… 为了获得精神的自由 寻觅到
[08:33] You’re not going to do anything? 你们就放手不管了啊
[08:34] You have to go to that apartment and get him back! 你们必须去他公寓把他带回来啊
[08:37] Look, that’s not how it works. 事情不是这样解决的
[08:39] Oh, I know how it works! 我太知道该怎么解决了
[08:40] I was thrown into Military School so fast 我一秒钟就被送去军校了
[08:42] I still had shampoo in my hair! 送走的时候我洗澡洗一半呢
[08:44] The minute a child is inconvenient to you, you kick’ em out! 孩子一让你们不爽 你们就赶他走
[08:47] Francis, this is really none of your business, Francis 这和你没关系吧
[08:49] you don’t even live here any more! 你都不住这儿了
[08:51] Because you kicked me out! 那是因为你们把我赶走了啊
[08:53] And now you’re doing the same thing to Reese! 现在又对Reese故技重施
[08:55] Right now, he’s sitting in that apartment with his Cable TV 这会儿他正在自己公寓里看有线电视
[08:58] and his huge stack of video games, miserable! 玩一大堆电玩 很痛苦的好吗
[09:01] If Reese is unhappy, he brought it on himself! 要是Reese不开心 那是他自找的
[09:04] Really, so what’s this, 是吗 那这次算什么
[09:04] like the tenth time he’s brought it on himself? 他第十次自找的吧
[09:07] And let’s see, Malcolm’s brought it on himself six times, 再看Malcolm 自找了六次
[09:10] so with my twenty-eight times, 再加上我的二十八次
[09:11] that makes forty kick outs, three different kids, 三个小孩 共四十人次踢出家门
[09:14] and the only constant drawl of this is you two! 所有一切背后唯一不变的调调就是你们俩
[09:18] Francis, that is not fair! Francis 这么说很不公平
[09:20] Maybe you just don’t like 你们大概就是不想
[09:22] sharing your house with your children! 和自己孩子住在一个屋檐下吧
[09:23] So when’s Dewey going to bring it on himself? 什么时候轮到Dewey开始自找这样的麻烦
[09:26] When’s Jamie? Where is Jamie? 什么时候要轮到Jamie 说起来他哪去了
[09:31] He’s at the babysitter’s. 他在保姆家
[09:33] Just till five. 五岁就接他回来
[09:36] Oh, for the love of God! Dale. 苍天啊 Dale
[09:39] Leave me with my dignity. 给我留点面子吧
[09:41] OK, take my dignity, just let me see my kids… 那好 脸我不要了 就让我见见孩子吧
[09:47] Just pull the trigger! 扣扳机啊
[09:49] And what a second to do me over! 此刻一了百了解千愁
[09:52] Come on, stop being such a coward! Do it! 来啊 别做懦夫 下手吧
[09:54] Hey Dave, is that you? Dave 是你吗
[09:56] Ah… Yeah. 那个 是啊
[09:58] What channel do you have on in there? 你在看什么频道
[10:00] Sounds better than what I’m watching. 听起来比我的精彩
[10:08] This is all new to us. 这对我们还是头一遭
[10:14] We’ve never examined our parenting before, 我们从未审视过自己的家教方式
[10:19] it always seemed to us like something that should just come naturally. 一直以来我们只是顺其自然
[10:23] Yeah, everyone on the planet’s been 可不 世上每个物种
[10:24] having kids for billions of years. 都养育后代几百万年了
[10:26] I mean, look at snakes, they never take parenting classes, 比如蛇吧 它们不上家长辅导课吧
[10:29] the world’s crawling with ’em. 但还不照样爬满整个世界
[10:31] How exactly did you want me to help you? 我要怎么做能帮到你们呢
[10:34] Well, we have fallen into a bad pattern, 我们陷入了糟糕的固定模式
[10:39] our boys misbehave, and they are punished, 我们孩子闯祸了 然后被惩罚
[10:42] and then they severely misbehave, and they are severely punished, 然后他们闯个大祸 然后被严惩
[10:45] and then, they misbehave in some outlandish jaw-dropping way, 然后他们闯个骇人听闻的祸
[10:50] where if we responded in kind, we’d end up in jail! 如果我们继续这样下去 就该进班房了
[10:53] We’re at the end of our rope here. 我们精疲力竭了
[10:55] Well, of course you are. 显然是的
[10:56] So we were hoping that with all your training, 所以我们期待以您的学识
[10:58] you could teach us some kind of subtle trick 能够教我们一些精妙的诀窍
[11:00] that would stop them in their tracks. 来让他们悬崖勒马
[11:02] Trick? 诀窍吗
[11:04] Yeah. You know, some kind of secret psychological thing 你懂的 某种秘密的心理学玩意儿
[11:07] that would get them to shut up and listen to us for a change. 以便让他们乖乖闭嘴听我们的
[11:10] Yeah, my husband’s getting older 我丈夫年纪上去了
[11:12] but he can still take them individually, 不过还能一个顶一个对付他们
[11:13] but if they ever team up on him… 但如果他们形成团伙
[11:14] Look, I don’t think it’s a good idea to treat kids 我觉得把孩子当做
[11:17] like criminalsor animals that need to be broken. 罪犯或者禽兽来处理不是个好主意
[11:20] You’ve never met our boys. 你又没见我们家孩子
[11:22] Yeah, you can’t begin to imagine the things they do. 你肯定想不出他们能干的出什么
[11:25] I’ve been practicing psychiatry for forty years. 四十年来我专注于精神病学
[11:28] There’s nothing you could say that would shock me. 你们说什么我都不会震惊的
[11:33] All right. Last week, Reese… 好吧 上周 Reese他
[11:38] Oh my god, what were the cats for? 天呐 搞那些猫是要干吗
[11:40] We don’t know. 我们怎么知道
[11:41] Give me a minute. 我要缓一缓
[11:44] Now, even in the most extreme, breath-taking, horrifying cases, 即使是最极端的最极品的案例
[11:51] there are some techniques that can be useful. 还是有些技巧可以派上用场
[11:55] See, I told you this wasn’t a waste of ninety bucks. 告诉过你这90刀不会白花
[11:58] Have you ever heard of active listening? 听说过主动聆听么
[12:00] No. 没有
[12:02] Most teenagers act out because they feel no-one cares. 大部分青少年的行为源于感到无人关怀
[12:06] With active listening, you mirror back everything your child says, 通过主动聆听 你反馈你孩子说的一切
[12:10] which shows you’re hearing them, and by extension, understanding. 以表示你们在倾听 以及连带的 理解
[12:14] I know, it sounds simple, but believe me, 我知道听着简单 不过请相信
[12:16] I’ve seen it work miracles. 我见证过这方法所能带来的奇迹
[12:18] Yeah. I don’t think Reese would respond to that. 我不觉得这招对Reese有作用
[12:21] You’re worried it won’t help him. 你担心这招帮不了他
[12:22] Yes, what if it actually makes it worse? 如果实际上变得更糟呢
[12:25] I don’t think I could stand any more trouble with him. 我觉得我没办法忍受他任何麻烦了
[12:28] Oh, this is so confusing. 唉 太困惑了
[12:31] You’re feeling mixed up right now. 你现在困扰了
[12:32] God, Yes I am. You know, I’m usually so sure of myself, 老天 是啊 我本来一直很自信的
[12:36] but this whole thing has made me question every aspect of my… 但这回让我对自己方方面面产生怀疑
[12:42] Oh that’s good. Oh, that’s really good. 不赖啊 这招真是不赖啊
[12:47] I now realize that blue is not the colour of confusion, 我现在意识到蓝色不再是困惑的颜色
[12:52] but rather, it is the colour of hope. Yeah. That’s it. 而是希望的颜色 不赖 就这样
[12:58] Dude, the parts I understood, they were awesome. 伙计 就我能看懂的部分 已经很牛了
[13:01] Great, well, now that we have the ideas all down, 很好 现在主要理念都定好了
[13:04] all we have to do is put them into the words 我们只要把它们用
[13:05] that you would actually… 你确实会用的文字表达出
[13:06] Thanks Malcolm. You’re awesome! 谢谢你 Malcolm 你太牛了
[13:08] People are going to think I’m so smart… 人们会觉得我很聪明
[13:10] Wait, we’re not done yet. Hold on a second… 等等 还没完啊 等一下
[13:12] Blue is definitely my favorite colour now. 蓝色现在绝对是我最喜欢的颜色了
[13:19] Hey, let’s get going, Reese! 咱赶紧走吧 Reese
[13:22] This lady’s getting free shrimp night at the Red Lobster. 这里有位女士要去餐厅赴免费吃虾夜
[13:24] Maybe I’ll meet you down there. 我大概会在那里和你会合
[13:25] I gotta catch up on my homework. 我要赶作业
[13:26] Hey, you already blew off Air Hockey Night, 你已经爽约空中飞食之夜
[13:28] and Pot Luck Wednesday, but I was counting on you for tonight. 和家常便饭夜 今晚我可都指望你了
[13:31] I need someone to turn the conversation to my tongue trick. 我需要有人来帮我打打花腔
[13:33] I guess now that I’m on my own, 我想现在我就靠自己了
[13:35] I just feel like being more responsible. 我必须得要更负责些
[13:37] Hey, I got three kids, 我有三个娃
[13:38] you don’t see me talking about responsibility. 你见我谈过什么要负责么
[13:40] Come on, I’m not taking no for an answer. 我可不准你拒绝的
[13:42] Ok, ok. 好啦
[13:53] Mom, I have a problem, I need to talk. 妈 我有个麻烦 我需要和你谈谈
[13:56] Good, you can talk, and I will listen. 好啊 你说我听
[14:02] This football player wants to use an essay I wrote 这运动员想用我写的文章
[14:04] for his college application 去申请大学
[14:07] and pretend its his own. 还假装是自己写的
[14:08] I know it’s dishonest, but I might be making too much of it. 我知道这不诚实 不过我也可能太大惊小怪
[14:12] I wanted to get your advice. 我需要你的意见
[14:14] You’re hoping I can help you. 你希望我能帮到你
[14:17] Yeah, I just said that. 是啊 刚就这么说的
[14:20] So, I don’t think he should get into college under false pretenses. 我不认为他可以这样作假去上大学
[14:23] But are they really false pretenses 不过如果反正没人会觉得他聪明
[14:25] if nobody thinks he’s smart anyway? 这又算什么作假呢
[14:27] I don’t want to be a part of his cheating, 我不想参与作假
[14:28] but also don’t want to take away his shot at going to college. 但我又不想夺走他上大学的机会
[14:31] I just don’t know what to do. 我不知怎么做好
[14:34] You’re uncertain what action to take. 你不确定该采取什么行动
[14:40] Yes. Why are you talking like a robot? 是啊 你干嘛像个机器人一样说话
[14:43] You want to know why I’m talking like a robot. 你想知道为什么我说话像机器人
[14:48] I have a problem and I need your help! 我有麻烦需要你帮助
[14:51] All you’re doing is mindlessly parroting back what I say. 你就只会对我鹦鹉学舌吗
[14:54] You say one thing, and I restate it. 你说了什么 我就复述了什么
[14:57] Forget it, if you’re not going to help me, you don’t have to mock me! 算了吧 不帮我也别嘲弄我啊
[15:02] We did not come from a family of criminals, 我们不是犯罪之家
[15:04] you do not let him turn in that essay! 你不准他提交那篇文章
[15:07] Oh god, I knew listening to our kids would be a mistake. 我就知道聆听孩子的话是个错误
[15:11] Hello? 哪位
[15:12] Hello, is this the residence of the most un-nurturing, 你好 这是不抚育孩子
[15:15] callous parents in the universe? 还最冷酷无情的父母的家么
[15:16] It’s for you. 找你的
[15:18] Hello? 哪位
[15:19] Hi, I just got off the phone with your son Reese, 我刚和你们儿子Reese通了电话
[15:21] it’s been over a week and you haven’t even talked to him. 一个礼拜了 你们都没和他说过一句话
[15:24] Congratulations! 恭喜啊
[15:25] The fracturing of this family is now two-fifths complete. 这个家分裂的进度已经到了五分之二了
[15:28] Francis, this is a very hard and complicated situation, Francis 状况艰难复杂
[15:31] and I don’t need you to yell at me right now! 我不要你对我吼
[15:33] There’s nothing complicated about it, 没什么复杂的
[15:35] just go to his apartment, tell him you love him, 去他的公寓 告诉他你们爱他
[15:38] and ask him to come home. 并请他回家
[15:40] Are you nuts? This is Reese we’re talking about! 你傻啊 我们说的是Reese
[15:43] So what? 怎么样呢
[15:44] Come on, you know exactly how he thinks. 你知道他是怎么想的
[15:46] If we show that kind of weakness, 要是我们示弱了
[15:48] it’s like showing a hyena the belly of an antelope! 就像对鬣狗展示羚羊的肚皮
[15:50] Reese will come home with no limits and no boundaries, Reese回家后会无法无天
[15:53] and within five years we will be saying our last words 五年内我们就要通过警察的喊话筒
[15:56] to him over a Police bullhorn! 和他最后一次谈话了
[15:58] All I know is that you have a child that needs you! 我只知道你们的孩子需要你们
[16:00] No he doesn’t, he’s happy where he is, and so are we! 不 他不需要 他乐在其中 我们也是
[16:03] Dewey, get off the phone! Dewey 把电话挂了
[16:05] Mom, I understand what you’re worried about, 老妈我懂你担心什么
[16:08] but there is more to Reese than you give him credit for! 但是Reese比你以为的要强
[16:10] I wish I could believe that 我也很希望真是这样
[16:12] Honey, I have to go, there’s another call. 宝贝 我得挂了 又进来一个电话
[16:15] Hello? Yes, this is she. 哪位 我就是
[16:19] This is Peter Noyes, Reese’s Chemistry teacher. 我是Peter Noyes Reese的化学老师
[16:22] I’m sure you remember me from last year’s hearing. 你应该还记得我去年打电话给过你的
[16:24] There’s something new I have to discuss with you. 有件新鲜事要和你谈谈
[16:28] Oh my god, what did he do now? 老天爷 他又干什么了
[16:31] Your son… 你们儿子他
[16:33] He got an A on his midterm? 他期中得了个A吗
[16:36] They matched the handwriting, they had him reenact the experiment, 他们比对了字迹 还让他重现实验
[16:40] he did it himself! 他是自己完成的
[16:42] Mr Noyes said it is the most remarkable turnaround he’s ever seen! Noyes老师说这是他见过的最大转变
[16:44] Wow! 哇
[16:47] He also said that we should be really proud of ourselves! 他还说我们真应该为自己骄傲
[16:54] Hey Ira, listen, do you have that essay I wrote? Ira 我给你写的文章还在吗
[16:58] I just want to make one quick change. 有个地方我想很快改动一下
[16:59] Yeah, sure. 当然
[17:01] The change I want to make is this. 我要做的改动就是这样
[17:07] Was it too long? 是文章太长了吗
[17:08] No. Listen Ira, everyone gives you breaks, 不是的 Ira 所有人替你解决问题
[17:13] everyone does everything for you. 所有人为你打点一切
[17:14] You might think it’s good, but it’s not. 你可能觉得不错 但其实不是的
[17:16] They’re telling you you’re an idiot, and you’re not an idiot. 他们告诉你你是白痴 可你并不是
[17:19] You can write this essay. You can write this essay on your own! 你能写这文章 自己就写得出
[17:22] Remember that story you told me about 还记得你告诉我你有次
[17:24] the two pound steak you once ate? 吃掉两磅牛肉的故事么
[17:26] You thought it would be impossible, 你以为不可能
[17:28] but you took it one bite at a time, and you did it. 但你一点点吃 于是吃完了
[17:30] You just need to do the same thing with your essay. 写文章也是一样的道理
[17:32] Ok, I’ll try. 好吧 我试试
[17:34] And then I pretended I was Rocky, 于是我假装自己新手
[17:36] and I told Mr T, go for it. 还告诉T先生 来吧
[17:38] I really wished his Mohawk fell off when he got hit. 我真希望冲撞时他的莫西干头摔下来
[17:42] The end. 完
[17:44] Thanks, Malcolm. 谢谢你 Malcolm
[17:45] This is the most words I ever put together in my life! 我可是第一次把这么多词组织起来
[17:47] Yeah, it shows. 可不是吗
[17:51] Mmmm, this is amazing. I think the lemon zest really brings it to life. 太惊叹了 柠檬把这道菜带活了
[17:56] How’s your dinner? 你晚饭咋样
[17:57] I’m having a half frozen Lean Cuisine! 我正吃半盆精益厨艺冷冻食品
[18:00] Not much of a last meal if you ask me! 不太能算最好的
[18:07] What are you doing here? 你们来这干嘛
[18:08] Can we come in? 能进来么
[18:09] Sure. You want some dinner? 当然 要吃晚饭么
[18:11] No, but thank you, Reese. 不了 不过谢谢你了 Reese
[18:13] Seriously, I just got a Convection oven, 真的 我刚弄到了热风电烤箱
[18:15] I can whip you up a frittata in ten minutes. 我可以十分钟给你们烤个意式烘蛋
[18:17] It’s spotless. 这么干净
[18:19] Reese, we came here to do something. Reese我们来这儿是为了做件事情
[18:21] It goes against all of our instincts, 这和我们的直觉不符
[18:24] and even as I’m about to do it, 即便我就要这么做了
[18:26] it doesn’t feel right, but, 感觉还是不对
[18:27] seems our instincts aren’t very good lately, 但是我们的直觉最近不太灵光
[18:30] so, here goes. 所以事情是这样的
[18:32] What is it? 怎么了
[18:33] Reese, we love you, Reese 我们爱你
[18:34] and we think you might be better off staying here. 我们觉得你最好还是住在这里
[18:37] Really? 果真吗
[18:38] Honest to God, you seem to be doing much better without us. 老实说 没有我们你做的好太多了
[18:41] Let’s face it, in seventeen years with us, 面对现实 和我们待了17年
[18:43] you have spent more days in juvenile court than you have in school. 你在少年法庭待的时间比在学校还多
[18:46] But now, after ten days on your own, 现在你独立了十天
[18:48] you’re a functioning member of society. 你已经成为对社会有用的人了
[18:52] Wow. I must have really changed. I don’t even want to rub it in. 我真是转性了 我甚至没想蹬鼻子上脸
[18:59] Mail call. I confiscated your Victoria’s Secret catalogue, 送邮件 我截留了你的维密内衣目录
[19:02] A kid your age… 你这么大孩子
[19:04] Oh, you’re entertaining. 你在招待客人啊
[19:05] Teddy, these are my parents, Mom, Dad, this is my neighbor, Teddy. Teddy 这我爸妈 爸妈 这是我邻居Teddy
[19:08] – Hello. – This visitation thing will be an era soon. – 你好 – 你现在拜访转眼就会成为常住
[19:13] You know, this place isn’t so bad. 这地方也不赖
[19:15] Next time we come, we can bring some plants. 下次来我们可以带些植物
[19:18] Sweet. Hold on a second. 太好了 等我一下
[19:22] Hi, I just got your Deluxe Platinum card, 我拿到了你们的白金卡
[19:24] and I want to activate it. 2471. 现在要激活 2471
[19:28] Now listen, I already transferred a 3000 dollar balance 我已经把三千刀的贷款额度
[19:30] from the Federal card over to my Spring Mills Mutual card 从发达卡转到了我的Spring Mills通卡
[19:33] because I have an 8000 dollar limit, 因为我有八千刀的额度
[19:35] but since I’m already bumping against that, 不过既然我已经拿到这张卡
[19:37] I may as well transfer to yours 我也可以转到你们那里来
[19:38] because it has a 20000 dollar limit. 反正你们有两万刀额度
[19:41] Sure, I’d love to talk to your supervisor. 好啊 我可以和你们主管谈谈
[19:43] Hey, I was on the phone! 我在通电话呢
[19:44] You’ve been using credit cards? How much have you spent? 你一直在用信用卡吗 用了多少了
[19:47] Ten, eleven grand. 一万刀还是一万一千刀
[19:49] But I’m still way under the twenty thousand dollar limit. 不过我还远远没刷爆两万的额度
[19:51] How can you spend that much in ten days? 你十天里面怎么能花掉那么多钱
[19:53] Well, you know, I got that new Convection oven, 我买了新的热风电烤箱
[19:55] and then that made the refrigerator look kind of shabby, 这样就显得旧冰箱有点破旧不搭
[19:57] plus I had to buy new clothes every time mine got dirty. 另外衣服脏了我得买新的吧
[19:59] And that giant gong in the bathroom. 还有浴室里那个大铜锣
[20:01] I mean, how do you guys do it? 不然你们还有其他方法搞定这些吗
[20:06] Reese, I really owe you some thanks Reese 我要好好谢谢你
[20:08] for giving me some faith in myself. 你还真是让我找回了自信
[20:10] The next few days, I will be saying very little, 接着几天我都不稀罕说你
[20:13] I will be deciding on a punishment, 我要盘算着怎么好好罚你
[20:15] ideas are already popping in my mind, 我脑海里已经冒出很多想法了
[20:17] it’s very exciting. 可有趣了
[20:18] But I don’t want to get hastie 不过我可不想操之过急
[20:19] and leave either of us feeling dissatisfied. 以免给我们留下遗憾
[20:22] Are you going to drag me all the way home? 你要一路这样拖我回家吗
[20:24] Well we are taking your ear there. 先带你耳朵回家
[20:25] If the rest of you wants to come, that’s fine too. 耳朵以外部分要回去 请随意
[20:29] It’s been almost a month, 都快一个月了
[20:30] and Mom’s still coming up with fresh punishments for Reese. 老妈还在不断构思惩罚Reese的新鲜点子
[20:33] She says she’s never felt more creative. 她说自己从未如此才思泉涌
[20:35] She must be doing something right. 她一定是做对了什么
[20:36] He has a white streak in his hair. 他都愁出白头发了
[20:38] Hey Malcolm, guess what! I got accepted, I’m going to college! Malcolm 我想我被录取了 我能上大学了
[20:41] Really, which school? 真的 哪家
[20:42] All of them. A&M, Georgia, Stamford, 所有的 A&M 佐治亚 斯坦福
[20:46] full scholarships and everything! 全额奖学金和所有其他待遇
[20:48] Stanford liked your essay? 斯坦福也喜欢你的文章吗
[20:50] No, I forgot to put it in the envelope. 不 我忘记把它封进信封了
[20:51] I got in anyway. 反正我还是进了
[20:53] Don’t worry, that essay didn’t go to waste. 别担心 文章没白瞎
[20:54] I handed it in as my Math midterm and got an A. 我把它当数学期中考交上去还得了个A
[20:58] Thanks for making me believe in myself, Malcolm. 谢谢你让我获得自信 Malcolm
[21:00] You’ve proved that I don’t need all these people helping me. 你证明了我不需要所有那些人帮忙
[21:02] Seeya! 回见
[21:05] Stanford, poor guy. 斯坦福 可怜娃
[21:08] I bet he doesn’t know it only has 我打赌他不知道那里只有
[21:10] the THIRD best Astro-Physics department in the country. 全国排名第三的天体物理专业
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号