Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] What are you doing? 你在干嘛
[00:02] Playing with ants. 玩蚂蚁
[00:04] Looking for a little picnic, huh? 还想野餐呐
[00:05] Looks like you’ve come to a wrong place. 找错地儿了
[00:08] There’s one in your hand. 你手上有一只
[00:11] You got a little suprise coming. 给你一个惊喜
[00:13] Stupid ant. 蠢蚂蚁
[00:54] Since Stevie’s mom deserted him, 自从Stevie妈妈离开之后
[00:56] he’s been living a little more dangerously. 他生活得更冒险了
[00:58] Yesterday, he read a book in dim light. 昨天他在暗光下看书
[01:00] Now he’s making his first prank phone call. 现在他打生平第一个恶作剧电话了
[01:03] Hello? 喂
[01:05] Is your… 你的
[01:07] refrigerator… 冰箱
[01:10] Yeah, it’s me. 是的 的确是我
[01:13] We have gotta get tickets to this baseball card convention. 我们得搞到棒球卡大会的票
[01:15] You know who’s gonna be there? 你知道谁会去吗
[01:16] Reggie Jackson, Sammy Sosa, Barry Bonds and Pete Bukowski. Reggie Jackson Sammy Sosa Barry Bonds还有Pete Bukowski
[01:20] Pete Bukowski Pete Bukowski!
[01:22] Who? 谁
[01:23] For the… Only the first Polish American leftie 老天 首位打了整整两季大赛的
[01:26] from the tri-county area who played two complete seasons in the majors. 来自三郡地区的波兰裔左撇子
[01:30] You call yourselves fans. 你们还好意思说自己是球迷
[01:33] It’s not in there either. 不在那里
[01:34] I can’t find my lucky shirt! 我找不到我的幸运衫了
[01:35] Your what? 你的什么
[01:36] My lucky shirt. 我的幸运衫
[01:37] The shirt that gives me good luck. 给我带来好运的那件衣服
[01:39] I wear it, then I’m lucky. 我穿着 就有好运
[01:41] Lucky shirt. 幸运衫
[01:43] You ever hear anything so stupid? 你听过这么蠢的事吗
[01:45] You’re asking me 你是在问我
[01:47] about luck? 幸运的问题吗
[01:49] Here it is! 找到了
[01:50] That’s better. I don’t know what I would have done without my lucky shirt. 好多了 我都不知道没有幸运衫我该怎么办
[01:53] It’s not a lucky shirt. 那不是幸运衫
[01:56] Hey look! An M&M! 看 一颗M&M
[02:02] Here you go, Abe. 给你 Abe
[02:03] Thank you so much for helping us bachelors with our laundry, Lois. Lois 谢谢你帮我们单身汉洗衣服
[02:07] Wow, the collars are so crisp! 领子熨得很有型啊
[02:09] That’s your signature. 那就是你的标志
[02:10] Honestly, it’s just a little spray starching and a firm hand. 就是上了点浆 使了点劲
[02:15] So Abe, how’s the divorce going? Abe 离婚进展如何
[02:17] It’s a nightmare, Hal. Hal 那真是场噩梦啊
[02:19] Kitty is out of control. Kitty已经失控了
[02:21] She wears this outrageous mini skirts to court, 她居然穿超短裙去法庭
[02:23] flirts with the judge. 还和法官调情
[02:24] What did your lawyer do? 你的律师没做点什么吗
[02:25] He asked me if she could sit it on table. 他问我能不能让她坐在桌子上
[02:29] You know, Abe, it’s been a while, Abe 你们也分开这么久了
[02:31] maybe you should think about getting out there again. 你应该开始重新找人约会
[02:33] Oh I’ve taken care of that. 我都想好了
[02:34] I’ve decided to spend the rest of my life in misery and die alone. 我决定下半辈子就痛苦地度过然后孤独地死去
[02:39] Sorry. I was driving home. I knew I wouldn’t make it. 不好意思 我正开车回家呢 真的撑不住了
[02:41] This is the nearest safe house. 这是最近的地方
[02:43] The hot soup! 借过借过
[02:46] I’m taking Jamie to the park. 我准备带Jamie去公园
[02:48] We’re gonna look for butterflies and talk about his birth trauma. 抓抓蝴蝶 谈谈他的产伤
[02:52] Sounds good. 听起来蛮诱人
[02:53] – Polly, this is Abe. – Hi – Polly 这是Abe – 你好
[02:57] Hi. 你好
[03:00] Oh my god. 我的天呐
[03:01] That womon fell out of the sexy tree and hit every branch on the way down. 那姑娘性感得无与伦比啊
[03:06] Abe, you dog! Abe 你真坏
[03:08] Why don’t you ask her out? 不如你约她出去
[03:10] Oh, no, no, I couldn’t. 我不行
[03:12] To be honest, I didn’t even ask Kitty out. 其实我当初都没约Kitty出来
[03:14] My dad asked her dad and we gave her family a ham. 我爸咨询了她爸 然后给了她家一根火腿
[03:18] But…maybe you could ask her for me. 不过 你能帮我约她吗
[03:21] No, I don’t do that anymore. 不 我再也不帮人牵线了
[03:23] My setups have way of…not working out. 每次我做月老 都没有好结果
[03:26] You just told me I should get out there and now you’re crashing my dreams. 你才跟我说我应该出去约会 现在你又来打击我
[03:30] Abe, you read about the guy who woke up in a tub full of ice Abe你有听说过一个男人在一浴缸的冰块里醒来
[03:32] with his kidney gone? 然后发现肾没了吗
[03:34] One of my setups. 就是我帮他牵线的
[03:35] And I had a really good feeling about that one. 而且我当时很看好他们
[03:37] Please. I need this. 求你了 我需要约会
[03:41] Alright. 好吧
[03:42] But I’m warning you. 但是我警告你
[03:43] I have a really good feeling about this one, too. 我也很看好你们
[03:48] Halftime. 中场休息
[03:51] Nighty-night! 晚安
[03:52] Oh, if Jamie has that dream again, 如果Jamie又做那个梦了
[03:55] I think it’s about a bad teddy trying getting him to ride it out. 我觉得可能是一个坏泰迪熊想让他骑它
[03:58] He’s gotta defeat that thing. 他必须打败那个坏家伙
[04:00] Got it. 知道了
[04:01] Oh, listen, Polly, are you doing anything Friday night? Polly 你这周五有空吗
[04:05] Oh my god, I’ve been dreading this day. 天呐 我就怕会有这么一天
[04:09] This is what happened on my last job. 我上一份工作就这样
[04:11] Of course he told me he only had six months to live and boy did he live! 他说他只有半年寿命了 可他命长着呢
[04:15] No, no, no. Polly 不是的Polly
[04:17] I was asking for my friend Abe. He was here the other day. 我是替我朋友Abe问的 他那天也在这
[04:20] – Oh, Stevie’s dad! – Yeah! Oh he’s a great guy. – 噢 Stevie的爸爸 – 是的 他人真的很好
[04:25] A lot of fun, a big heart, great personality. 他很有趣 心胸宽广 性格很好
[04:28] I know he’s fat, Hal. Hal 我知道他很胖
[04:29] – That wasn’t… – Oh no, that’s okay. – 我没想 – 噢 没关系的
[04:31] To tell you the truth, I prefer big man. So have him call me. 老实说我还更喜欢胖的 叫他给我打电话吧
[04:35] Alright! But this should not be construed as a setup in any way because 好啊 不过你不要觉得这是我给你们牵的线
[04:39] he was going to ask you out in the first place. 因为他一开始就想约你出来了
[04:42] If you’re gonna do this, you need to promise in advance that 如果你要和他约会 你得先保证
[04:44] you’re not gonna stalk him, 你不会跟踪他
[04:45] or run him over with a car, 不会开车碾他
[04:47] or suddenly decide he looks like your stepbrother 或者突然觉得他长得像你的继兄弟
[04:49] and throw a steam iron at him. 然后往他身上扔蒸汽熨斗
[04:51] I drifted off, Hal, but okay. 我走神了 不过没问题
[04:55] And after the movie, 看完电影
[04:56] we took off our shoes and walked barefoot through the mall. 我们脱了鞋 赤脚在商场里逛
[04:59] I tell you, Hal, I feel like a new man. Hal 我跟你说 我感觉焕然一新
[05:01] Yesterday I was watching a Pepe LePew cartoon and I thought, 昨天我在看卡通节目 然后我想
[05:04] “So he doesn’t get the cat. Is that anything to cry over?” “他没得到那只猫又怎样 这有什么好哭的”
[05:07] Wow. That is a real breakthrough, Abe. 哇 Abe 你真的有所突破了
[05:10] I’m definitely going to see her again. 我肯定还要再和她出来的
[05:12] Well, she’s here tomorrow. I’ll ask her… 她明天会过来 我问问她
[05:13] No, no, I already asked her out. Myself. 不用 我已经约好了 我自己约的
[05:16] It was amazing. 真的棒极了
[05:17] I was like some magnificent beast. 我就像一只了不起的野兽
[05:20] Now, if you’ll excuse me, I’m going to add my own fabric softener. 好了 我要去加衣物柔顺剂了 我自己的哦
[05:27] Francis, look at this Visa bill. Francis 看看这信用卡账单
[05:29] What did we say about expenditures over $100? 我们之前不是讨论过关于超过100元的开销吗
[05:34] I needed a new hat. 我要一顶新帽子嘛
[05:35] Give me your card. 把你的卡给我
[05:38] Piama, this is stupid. Piama 这样蠢爆了
[05:39] Give me your card. 把卡给我
[05:51] Thanks for letting me get ready here, Lois. Lois 谢谢你让我在这打扮
[05:54] Which earrings? 哪对耳环
[05:55] Well, the dangly are a little… 长的感觉有点
[05:57] Oh, I was asking Jamie. 噢 我在问Jamie
[05:58] I’m sorry, but he’s really good at this. 很抱歉 不过他真的很擅长这个
[06:02] Oh, you’re right. What was I thinking? 你是对的 我在想什么
[06:04] I’m so nervous. 我太紧张了
[06:06] This is the third date, and you know what that means. 这是第三次约会 你知道这是什么意思
[06:10] Well, Polly… 呃 Polly
[06:11] Oh, no. Not that. 噢 我不是说那个
[06:13] I get that out of the way on the first date. 我第一次约会就那个了
[06:15] Makes everyone more relaxed. 这样大家都会放松一些
[06:16] No, tonight we’re going to do tribal scarring 我们今晚要去做部落仪式纹身
[06:18] and then go to Ben and Jerry’s. 然后去Ben and Jerry’s饭店吃饭
[06:22] Well, it may not be our idea of romance, 可能这不是我们所理解的浪漫
[06:25] but those two have really hit it off. 但这两个人真的很来电
[06:26] And here I was convinced setting people up was a recipe for disaster. 我之前还觉得给别人牵线肯定是场灾难呢
[06:30] I was skeptical, too, but you know what? 我也一度怀疑过 但是你知道吗
[06:32] I was wrong. 我错了
[06:33] And I’m happy to admit it. 我很乐意承认错误
[06:36] Hold on, loverboy 别着急
[06:38] She’s not quite… 她还没
[06:41] – Craig? – Hi. – Craig – 你好
[06:43] Is Polly ready? Polly准备好了吗
[06:45] Hi, Craig. She’ll be out in a minute. Craig 她马上就好了
[06:47] Don’t you look nice? 你挺帅啊
[06:48] Thanks. I set my Flowbee on “hot.” 谢谢 我用的帅气模式打理头发的
[06:52] Mm, what is that intoxicating fragrance? 你的香水真是令人陶醉
[06:55] Oh, it’s Glade. 我用的Glade这个牌子
[06:56] It suits you. 很适合你
[06:58] Have fun, you two. 祝你们玩得开心
[07:03] That’s not Abe. 那不是Abe
[07:04] No, that’s Craig. What about it? 不是啊 是Craig 怎么了
[07:06] She can’t be dating Craig. She’s dating Abe. 她怎么能和Craig约会 她在和Abe约会啊
[07:08] What are you talking about? 你在说什么啊
[07:09] I set up Abe and Polly. 我撮合了Abe和Polly
[07:11] I set up Craig and Polly. 我撮合了Craig和Polly
[07:15] All the time we’ve been talking about Polly’s date 我们之前讨论了那么多次Polly的约会对象
[07:17] we’ve been talking about two different people? 竟然说的不是一个人吗
[07:19] I haven’t been. I clearly remember saying, 我没有啊 我记得很清楚 我说的是
[07:21] “Overweight, nearsighted, lonely, lost his kitty…” “很胖 近视 孤单 失去了他的猫”
[07:26] Oh, my God. 我的天呐
[07:30] I picked up some cold medicine for you. 我给你拿了点感冒药
[07:32] I told you I’m fine. 我跟你说了我没事
[07:34] You know what happens when you get that scratchy thing in your throat. 你知道你喉咙发痒会怎样
[07:38] I don’t need it. 我不需要
[07:39] I’m not gonna be up all night with you coughing. 我可不想被你的咳嗽吵得一晚上睡不着
[07:41] Just take it. 快点把药喝了
[07:43] Senora. 女士你好
[07:45] Senora. 女士你好
[07:48] You have to stop telling me what to do. 你别再指挥我了
[07:50] You are putting me in a horrible position in front of my guys, Piama, Piama 你这样搞的我在大伙面前形象很不好
[07:53] and it’s getting worse. 而且越来越差了
[07:55] They’re not doing the work? 他们不好好干活吗
[07:56] What? No, they do plenty of work. 啥 不 他们干得很好
[07:57] Then what’s the problem? 那有啥问题呢
[07:59] They’re… teasing me. 他们 他们取笑我
[08:03] The other boys are teasing you. 原来是其他男孩子取笑你呀
[08:05] Let me explain something to you, Piama. Piama 我给你解释一下
[08:07] The whole macho thing is very big in Mexican culture. 在他们墨西哥文化里 男子气概很重要的
[08:11] No, it’s actually big in every culture, 不 实际上在所有的文化里男子气概都很重要
[08:14] and I’m not buying into it just because these guys are acting like jerks. 但是我不会因为他们这么混蛋就对你言听计从
[08:30] That’s a good boy. 乖孩子
[08:35] I will not be mocked. 你们休想嘲笑我
[08:38] Do you hear me?! 听见了吗
[08:40] I’m not kidding! 我不是在开玩笑
[08:50] Clean socks. 干净的袜子呢
[08:52] Yes! Lucky shirt strikes again. 哈哈 幸运衫又起作用了
[08:55] It’s not a lucky shirt. 这不是幸运衫
[08:57] You shouldn’t criticize things you’re not equipped to understand, Malcolm. Malcolm 你不该批评你没法理解的东西
[09:00] It’s a shirt. 就是一件衣服而已
[09:01] It’s just fabric. There’s nothing in there but atoms. 就是一块布料 里面只有原子
[09:04] Luck atoms. 幸运原子
[09:05] There are no luck atoms. 根本不存在什么幸运原子
[09:07] Everyone has some kind of luck, Malcolm. Malcolm 每个人或多或少都很幸运
[09:09] Like you, you’re lucky at taking tests. 比如你 你考试就很幸运
[09:12] I bust my ass to get good grades! 你知不知道我多努力才考出好成绩
[09:14] Why does my lucky shirt make you so mad? 为什么你那么不爽我的幸运衫啊
[09:17] Because believing in that kind of nonsense isn’t smart 因为相信那种鬼话一点也不明智
[09:20] or healthy or good for society. 一点也不健康 对社会一点好处都没有
[09:22] The world doesn’t work by magic or superstition. 这个世界又不是靠魔力和迷信运作起来的
[09:25] It’s rational. 世界是理性的
[09:26] Maybe you believe that because all you’re good at is thinking, 可能你那么认为是因为你只擅长思考
[09:29] and if the world isn’t logical then you’re lost. 如果世界失去逻辑性你就没法子了
[09:32] Okay, fine. You know what, Dewey, luck this. 好吧 Dewey 有本事你能幸运地躲过这个
[09:39] This… proves nothing. 这 说明不了什么
[09:43] I can’t believe she’s seeing someone else. 她竟然在和别人约会
[09:46] She just came right out and said it like it was no big deal. 她就这么说出口 好像根本不当回事儿一样
[09:48] Said she didn’t want to be chained down. 她说她不想被束缚
[09:50] Chained down. Can you believe it? 被束缚 你信吗
[09:52] Yeah, I can. 嗯我信
[09:53] But then I’ve had some time to process it, Abe. Abe 给我点时间消化一下吧
[09:55] You told me twice last night . 昨晚你就跟我说了两次
[09:57] and the day before that when you showed up at work 还有前天我上班的时候你还跑过来说了
[09:59] I sense his presence, Hal. Hal 我能感觉到他的存在
[10:00] His essence lingering. 我感觉到他残留的气息
[10:02] Picture it, Hal. 想象一下
[10:03] I want you to picture it. 你来脑补一下
[10:05] Her lips on another man’s lips. 她的双唇和别人的双唇缠绵
[10:08] Not mine. 不是和我
[10:10] What’s wrong with my lips? 我的嘴唇有什么问题吗
[10:14] I wish I knew who it was. 我如果知道那是谁就好了
[10:16] If I ever find out who it is 如果我知道那人是谁
[10:17] I will track him down to his evil lair and… 我会一直跟着他到他的兽穴 然后
[10:21] I’ll probably just take a lot of telephoto shots 我可能会在远处偷拍他
[10:24] and start dressing like him. 然后开始模仿他的衣着打扮
[10:26] You have to have some clue to his identity. 你肯定多多少少知道他的身份
[10:28] Think, Lois, think! 想啊Lois 快点想
[10:29] Craig, you’re driving me crazy. Craig 我要被你搞疯了
[10:31] I’m sorry. You’re right. 对不起 你说的对
[10:33] Absolutely right. 你说的对
[10:35] Is he rich? 他有钱吗
[10:36] Famous? Athletic? 有名吗 健壮吗
[10:38] Muscular? Intellectual? Slim? 肌肉发达吗 很聪明吗 瘦吗
[10:41] Is he lit from within by quiet, inner strength and steely resolve? 他是不是很安静 内心很有动力 意志坚强
[10:45] It’s so unfair. 太不公平了
[10:46] Why does he have to have my woman? 他就一定要跟我抢女人吗
[10:49] Oh, God… 天呐
[10:50] it’s not that hunk from the calendar holding the tires, is it? 不会是日历上拿着轮胎的那个猛男吧
[10:53] I can’t compete with that. 我怎么比得过他
[10:55] How can I compete with that? 我怎么比得过他啊
[10:57] Sure, I’ve got my joke book, but that will really only takes me so far. 我是有我的笑话书 但是再也没招了
[11:01] Why would God give me a glimpse of paradise just to slam the gate in my face? 老天爷为什么要把我捧上天再狠狠地摔下来
[11:06] God hates me. 上天肯定讨厌我
[11:08] I’m so unhappy. 我太不幸了
[11:14] You have to choose, Polly. Polly 你必须在他们之间做出选择
[11:16] I can’t. 我做不到
[11:17] I keep trying, but it just isn’t easy. 我很努力了 但这真的很难
[11:20] Honestly, Lois, as a woman, could you choose between Craig and Abe? Lois 你也是女人 你能从Craig和Abe间做出选择吗
[11:25] Well, um, thankfully, I don’t have to make such a difficult decision. 谢天谢地我不用做这么困难的选择
[11:30] But the important thing is, Polly, you do. 但是重要的是你必须作出选择
[11:33] But it’s impossible. 但是这太难了
[11:34] Every time I try and weigh their strengths and attractions, 每次我衡量他俩的优势和吸引力
[11:38] they come out even. 总是旗鼓相当
[11:40] Craig has that sexy self-confidence and love of fantasy play, Craig的自信太性感了 他还喜欢搞角色扮演
[11:46] and Abe is warm and kind Abe又是那么温柔体贴
[11:49] and he gets one extra point because he’s black. 而且他是黑人 这又给他加了一分
[11:50] He just does. There, I’ve said it. 他就是黑人 我说出口了
[11:52] Plus this is all complicated by the fact that 而且让情况更加复杂的是
[11:54] I am having the most exciting time of my life and never want it to end. 我从没试过这么刺激的感觉 一点都不想让这结束
[11:59] – But, Polly… – I’m sorry. I have to go. – 但是Polly – 对不起 我得走了
[12:02] I’m meeting Craig for Laser Tag and then Abe at the Cheesecake Factory. 我还要和Craig玩激光游戏 然后和Abe去芝士工坊
[12:07] You know, if society weren’t so hung up, we’d have the solution. 如果社会没那么保守 我们早就有解决办法了
[12:13] Okay, we’re just going to have to help make the decision for her. 好吧 现在我们得替她做决定了
[12:17] You’re right. 你说的对
[12:17] Can you get Abe to back off? 你能叫Abe放手吗
[12:18] What? Why Abe? Why can’t you get Craig to back off? 什么 为什么要Abe放手 你就不能叫Craig放手吗
[12:21] Craig will fall apart. Abe can take it. He’s more mature. Craig会崩溃的 Abe能接受的 他更成熟
[12:24] The man sleeps with a night light, Lois! Abe晚上睡觉都要开夜灯呢
[12:26] Eight hours, Hal! 八个小时 Hal
[12:28] For eight hours I had to watch Craig practice revenge faces. 我看了Craig练习他复仇的表情整整八个小时
[12:32] Wait, wait, this is crazy. We shouldn’t be fighting. 这真是荒唐 我们居然在为他们吵
[12:35] We should just stay out of this whole thing. 我们应该什么都不管
[12:37] You’re right. You’re right. 你说的对
[12:38] They’re both our friends. 他们俩都是我们的朋友
[12:40] – One of them will screw up eventually. – Exactly. – 他们中总会有人先搞砸的 – 就是
[12:43] I just wish I could stop picturing the sex. 他们爱爱的场景在我脑海挥之不去
[12:49] Pete Bukowski never got discouraged, Pete Bukowski永远不会泄气
[12:51] even when he got sent down to the minors for the fifth time. 就算他第五次被调到小联盟去也不会灰心丧气
[12:54] He just shrugged and grinned that grin he had and said, 他只会耸耸肩 露出他那标志性的笑容 然后说
[12:57] “Hey, what the hey.” It was like his catchphrase. “管他呢” 这都变成他的口头禅了
[13:00] Look, goosebumps. 看 鸡皮疙瘩
[13:01] Great, Mom. 好极了妈妈
[13:02] We’re gonna find Reggie Jackson. 我们去找Reggie Jackson
[13:03] Okay, but don’t miss Pete Bukowski. 行 但是别错过Pete Bukowski啦
[13:05] He’s only appearing at 11:30, 12:15, 1:00, 2:30, 3:15, 他只有在11:30 12:15 1:00 2:30 3:15
[13:10] 4:30 and 6:00! 4:30 还有6:00的时候才会出来
[13:13] Thanks so much for inviting me. 谢谢你们邀请我
[13:15] I really needed something to take my mind off of my love life. 我真的不能天天想我的爱情生活了
[13:18] Well, that’s why God invented baseball. 所以老天爷才发明了棒球
[13:21] And war. 还有战争
[13:22] Look! Pete will come to your birthday party. 看呐 Pete可以参加你的生日派对
[13:25] Be sure to turn in your ticket stubs to be eligible for a chance to win 记得交上你的票根 这样才有机会赢取
[13:28] Reggie Jackson’s 450th home run ball. Reggie Jackson的第450次全垒打的球
[13:33] I thought they said I’d be roped off. 他们好像说过我会被绳子隔起来
[13:38] I won’t let you touch the ball, 我不会让你摸球的
[13:40] but I will let you touch my hand after my hand has touched the ball. 但是你可以握我摸过球的手
[13:43] Shut up, Dewey. 闭嘴Dewey
[13:44] You know what? If you win 如果你能赢得那个球
[13:45] I will kiss Reese’s butt on that stage. 我就在这个台子上亲Reese的屁股
[13:47] Deal. Shake. No take-backs. 说定了 握手 不许反悔
[13:49] Fine. 好吧
[13:53] Any rituals you go through before a big game? 大赛之前你有什么老规矩吗
[13:57] Come on, you could talk to me 跟我说说嘛
[14:00] What, does it violate your precious chicken code? 怎么 违反了你珍贵的鸡法则么
[14:03] Hal, come on. Hal 走啦
[14:05] But the guy gets too big to talk to the fans, 这家伙这么自大 居然都不搭理粉丝
[14:07] who made him! 没有粉丝哪有你的今天
[14:08] Hal Hal!
[14:09] Lois Lois!
[14:11] Polly Polly!
[14:13] What an incredible coinky-dink. 真巧啊
[14:16] Hi, Craig. Craig你好啊
[14:17] Hi, Craig. 你好啊
[14:18] Hey, Polly, we’ll take Jamie for a while if you two want to spend some time together. Polly 我们带着Jamie就好了 你俩玩去吧
[14:24] We had an agreement. How dare you, Lois! 我们都达成共识了 你怎么能这样呢 Lois
[14:27] Polly, what an unbelievable surprise. Polly 怎么这么巧
[14:31] Think how humiliated Abe, who coincidentally just arrived, is going to feel. 想想碰巧来这的Abe该有多尴尬
[14:35] Hi, Abe. Abe 你好
[14:41] Polly, you remember my crippled son , Stevie, Polly 你还记得我儿子吗
[14:43] who lost his mother? 又瘸又没有妈妈的Stevie
[14:46] I’m… needy. 我很 黏人
[14:48] – Hey, Abe, Stevie. – Craig, nice to see you. – Abe Stevie 你们好 – Craig 你好
[14:51] My golly, isn’t this gut-wrenching? 天呐 真是头疼呐
[14:54] Polly, are you okay? Polly 你还好吧
[14:55] Fine. 没事
[14:56] I just seem to be having an out-of-body experience 就是好像灵魂出窍了
[14:59] which my shaman would be very proud of, 我的萨满知道了肯定会很开心的
[15:01] but I think I’m going to be falling down now. 我好像要晕倒了
[15:04] I got you, baby. 宝贝儿我接住你了
[15:05] Daddy’s here, angel. 我的天使 爸爸在这儿呢
[15:08] You! 原来是你
[15:10] Boys, please, please. 你们别这样
[15:11] Now, every conflict invites a dark angel and an angel of light. 每一场冲突都有好的一面和坏的一面
[15:16] So let’s summon an angel of light. 我们往好的一面想啊
[15:24] I have waited for this moment. 我等这一天等的太久了
[15:26] Not as much as I have. 没我等的久
[15:28] How do you know how much I have? 你又不知道我等了多久
[15:30] Abe, come on. Abe 别这样
[15:31] No, Hal. 不
[15:32] He’s made a fool of me for the last time! 这是最后一次他把我当傻瓜了
[15:34] Craig, don’t do this! Craig 别这样
[15:36] I will not stand by and let him put the horns on me, Lois. 他想动手我才不会干站着
[15:51] Oh, my God, they’re killing each other! 我的天呐 他们会杀了对方的
[16:14] Get him… Dad! 弄死他 爸爸
[16:16] Slap him… silly. 扇他 傻呢
[16:19] Had enough, Feldspar?! 闹够了吗 Feldspar
[16:21] I haven’t begun to have enough! 一丁点都不够
[16:23] To… have had enough. 还不够
[16:25] Time-out! Time-out! 暂停 暂停
[16:31] Time-in. 继续
[16:48] Here’s your tuna sandwich that you wanted. 你要的金枪鱼三明治
[16:51] Thanks. 谢谢
[16:52] I just hope I got it for you fast enough. 希望我没有太慢动作
[16:54] Because I know when my man gets hungry, he wants to eat right away. 我的男人饿了马上就得吃东西
[16:58] And that’s my job, to make my man happy. 我的职责就是让我的男人满意
[17:06] Well… I hope so, too. 我也是这么想的
[17:11] And let’s just hope this isn’t a repeat of the last time. 希望这个不会像上次一样
[17:15] I mean, let’s face it. That sandwich was a joke. 说实话 上次那个三明治就是个笑话
[17:18] Let’s not turn a favor into something you’ll regret. 点到即止 小心后悔
[17:21] As a matter of fact, I think I would prefer this toasted. 实际上 如果烤过就更好了
[17:24] And I’d like to see a little garnish this time! 再加点装饰
[17:29] And I’d like you to think about a certain special thing that you love 我希望你想想某件你最喜欢做的事
[17:32] that’s never gonna happen again. 再也不会发生了
[17:42] No, honey, wait! I’m sorry! 亲爱的别啊 慢着 我错了
[17:48] Hey, Reg, Pete Bukowski, the Polish Splinter. Reg 我是Pete Bukowski 那个波兰佬
[17:52] God, I hate these things. 我真烦这些事儿
[17:54] All the fans want a piece of you. 粉丝们都恨不得把你扯烂
[17:56] Always getting mobbed. 总是被偷东西
[17:57] Yeah, yeah. What do you want me to sign? 是啊是啊 你想让我往哪签名
[17:59] Just this ball. 就这个球
[18:01] And the 12 shirts in this box. 还有这12件衣服
[18:05] Anything you want me to sign? 你要我的签名吗
[18:07] Okay, the Reggie Jackson home run ball will be raffled off in one minute. Reggie Jackson全垒打的球将在一分钟内抽出
[18:11] I think I’ll put it on the mantle. 我要把球放到披风上
[18:13] Right after Malcolm plants one on my butt. 先让Malcolm亲我屁股
[18:16] It’s a stupid bet. 这个打赌真蠢
[18:17] Yeah, but if he wins, you’re doing it. 是啊 但是如果他赢了 你要愿赌服输
[18:19] Your brother bet you he’d win the ball? 你弟弟打赌他能抽到那个球
[18:21] He thinks he has a lucky shirt. 他以为他穿着幸运衫就能赢了
[18:22] Lucky shirt. 幸运衫
[18:24] When I was in Little League, 我在少年棒球联盟的时候
[18:24] I had a pair of smelly old lucky socks that I wore all summer. 整个夏天都穿着一双臭幸运袜
[18:28] Pretty dumb, huh? 挺傻的哈
[18:29] Yeah. 是啊
[18:30] I hit .475 with 50 home runs that season. 那个赛季我打击率0.475 50个本垒打
[18:34] Don’t let him welsh, kid. 别让他赖账咯
[18:35] I won’t, Reggie. 我不会让他赖账的 Reggie
[18:38] When Dewey wins, you pucker up 等Dewey赢到球了 你就撅起你的小嘴
[18:39] and I will, too. 我就撅起我的屁股
[19:03] Stop this! 你们都住手
[19:06] – Then you have to choose! – Yeah, choose! – 那你选一个 – 就是 选一个
[19:10] Abe or me! Abe还是我
[19:11] The dumpy loser or the one who loves you?! 是要那个肥猪还是爱你的那个人
[19:14] I’m the one who loves you. 我是爱你的那个人
[19:14] Don’t fall for his smooth line! I love you more! 别听他的 我更爱你
[19:17] Okay, okay. I choose… 好吧好吧 我选择
[19:19] Me, me, me, me, me. 选我选我选我选我
[19:20] Jamie Jamie.
[19:22] I’m sorry, but my career’s what’s important to me. 对不起 但是对我来说工作更重要
[19:26] You guys have been a distraction. 你们两个一直在分散我的注意力
[19:27] An unbelievable carnal delight… 虽然肉欲得到了满足
[19:30] but a distraction nonetheless. 但仍然会分散我的注意力
[19:32] Baby-sitting is the only thing I’m really good at. 我最擅长的就是照看孩子
[19:37] Well… where’s the baby? 孩子呢
[19:40] Oh, my God. Jamie! 我的天呐 Jamie
[20:09] And the winner is… 得奖者是
[20:12] Give me that! 把衣服脱了
[20:14] You’re not getting out of kissing my butt! 你可别想逃避亲我屁股
[20:16] Give me back my lucky shirt! 把幸运衫还给我
[20:18] It’s not a lucky shirt! 这不是幸运衫
[20:27] Shut up, Dewey. 闭嘴Dewey
[20:31] Oh, my God! 我的天呐
[20:33] Pete Bukowski saved my baby! Pete Bukowski救了我的宝宝
[20:36] Glad I could help, ma’am. 很高兴我能帮上忙
[20:37] Want to buy an autographed Reggie Jackson shirt? 想买件Reggie Jackson签名衣服吗
[20:42] It isn’t the jacket that smells. There was a fried apple pie in the pocket. 不是那件外套臭 是口袋里有个炸苹果派
[20:46] Thanks, Lois. 谢谢你Lois
[20:47] So where are you players headed tonight? 你俩今晚去哪玩啊
[20:49] Rusty Scupper The Rusty Scupper.
[20:50] Uh-oh, we better get a wiggle on, Craig. Craig 我们得走了
[20:52] Happy Hour starts in 20 minutes, and the ladies won’t wait. 20分钟后就是欢乐时光了 妹子们可不会等我们
[20:55] They’ll wait for you in those new chinos. 你穿着新的卡其裤 她们肯定会等你的啦
[20:57] I won’t have a chance with you in your leather jacket. 我怎么比得过你和这身皮衣呢
[21:00] Not if they get a load of your… 如果她们仔细看了你的
[21:02] Ah, ah, ah. Come on. 别这样
[21:03] How are you going to get on the scene? 你该怎么出场
[21:06] Like a sex machine. 像一个性爱机器
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号