Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] So, after I was indicted, my wife lost her job 在我被起诉后 我妻子也丢了工作
[00:03] and had a nervous breakdown, 并且神经崩溃
[00:05] and if that wasn’t bad enough, 谁料祸不单行
[00:06] one of our sons stole his brother’s girlfriend, 小儿子抢了他哥哥的女朋友
[00:09] which made him run away from home and join the Army. 导致哥哥离家出走 投笔从戎了
[00:15] We don’t even know where he is. 我们甚至不知道他在哪儿
[00:16] We’ve entered Afghani airspace. 我们已经进入阿富汗领空
[00:18] Remember, pull the green cord before the light green cord. 切记 先拉绿色绳再拉浅绿色绳
[00:22] We’re just worried sick about him. 我们都担心死了
[00:25] It’s just that you feel so helpless, you know? 你会觉得好无助
[00:29] Look, I don’t set the prices, mister. 价格不是我定的 先生
[00:31] They’re four bucks a box. Take it or leave it. 每盒四美元 要就要 不要拉倒
[00:34] All right. Just the Thin Mints. 好吧 只要薄巧克力饼干
[01:11] It doesn’t have to be tuna surprise. 不一定非要是金枪鱼杂烩
[01:12] It can be chicken surprise, or beef, 也可以是鸡肉或是牛肉杂烩
[01:15] but there will be a surprise involved. 但是一定得是个杂烩
[01:17] You know, we can wait for Mom to make dinner. 我们可以等妈妈来做晚餐
[01:20] I’m sorry, she went to talk with some 很遗憾 她去找某个军队长官
[01:21] Army administrator about Reese. She’ll be gone for hours. 谈关于Reese的事了 要很久才能回来
[01:24] Get your hands off me! Your authority stops at my property line! 把你的手拿开 到了我家你管不着了
[01:35] What did she do? 她做了什么
[01:36] She completely destroyed an office, 她把整个办公室闹得天翻地覆
[01:38] made explicit threats against the United States Army, 对美国陆军发表明确威胁言论
[01:41] attacked my groinage region and captured same. 袭击并紧握我的私处
[01:45] Listen, maybe there’s a way we can make this whole thing go away. 或许我们能找个办法整个事情一笔勾销
[01:49] Sir, if she comes within 500 feet of my perimeter 先生 如果她出现在我方圆500英尺处
[01:52] I’ve been given the authority to engage. 我已有权出面交战
[01:56] – Mom, what happened? – I’ll tell you what happened. – 妈 发生什么了 – 告诉你发生什么吧
[01:59] I told them how my underage son ran away and 我告诉他们我未成年的儿子怎么离家出走
[02:02] joined the Army under false pretenses and was sent off to combat 怎么化名加入军队并被送往前线的
[02:05] and you know what they said? 你知道他们说什么吗
[02:06] They said if you can find out what name he used, 他们说如果你能找出他用的什么名字
[02:09] they can have him back to us in six months. 他们可以在六个月后把他送回来
[02:11] Six months! 六个月
[02:14] They’ll have him back to us in six months. 他们六个月后才把他送回来
[02:17] I don’t know if she’s upset he’s gonna get killed, 我不知道她是担心他会战死呢
[02:19] or met someone else is gonna do it. 还是担心有人先她一步这么做了
[02:20] Honey, you know you’re gonna lose a nail inside your palm again. 亲爱的 你会再把指甲断在手掌里的
[02:23] – Just calm down and let the Army… – I don’t trust the Army, – 冷静一下 就让军队 – 我不信任军队
[02:26] which means this family has to find him, 这意味着我们家要找到他
[02:27] and I don’t trust this family, which means I have to find him. 而我又不相信你们 所以我就必须找到他
[02:33] Two Purple Hearts and a Bronze Star? 两个紫心勋章和一个青铜勋章耶
[02:35] And he blubbered like a baby. 他肯定会像个婴儿一样啜泣的
[02:37] The Army. What do you 军队 你觉得谁还会给
[02:38] expect of people who would give Reese a gun? Reese一把枪呢
[02:40] Oh, that’s right. It’s the 对啊 如果你哥哥被杀了也没关系
[02:42] Army’s fault if your brother gets killed. 反正是军队的错
[02:44] Now, Lois, we can’t blame Malcolm for stealing Lois 咱不能因Malcolm把了Reese的妹
[02:46] Reese’s girl and causing this whole mess in the first place. 酿成了这么一出闹剧而责怪他
[02:49] Kids his age are nothing but 在他这个年龄除了火急火燎的荷尔蒙
[02:51] raging hormones and hideous self-involvement. 和以自我为中心外 啥也没有
[02:54] They are all amoral little creeps. 他们都是不要脸的小变态
[02:56] Don’t depend him, Hal. Just help me make dinner. 别护着他 Hal 帮我做晚饭就行了
[03:03] Great, “angry meat loaf”. Thanks a lot. 这下可好 “愤怒版肉排” 谢谢你了
[03:09] We don’t have to worry about Reese. 我们不需要担心Reese
[03:11] All he has to do is lay low and not do anything stupid. 他只要保持低调 不要做蠢事就行
[03:15] Oh, God. 天 这怎么可能
[03:19] I’m a lean, mean fighting machine. 我是飘逸无情格斗机
[03:22] I’m a lean, mean fighting machine. 我是飘逸无情格斗机
[03:24] I’m a robot. 我是一个机器人
[03:26] Robots are cool. 机器人很酷
[03:28] Green Lantern fought a robot. 绿灯侠就和机器人格斗
[03:31] I love Green Lantern. 我爱绿灯侠
[03:32] I love pie. 我爱派
[03:35] Pie… 派
[03:37] Pie… 派
[03:39] Pie… 派
[03:40] Why am I thinking about pie? 为什么我会想到派呢
[03:41] I’m supposed to be thinking about something else. 我应该想点别的事情
[03:44] Does it rhyme with “Pie”? 和”派”押韵的事吗
[03:46] Buy? 买
[03:47] Cry? 哭
[03:48] Die? 死
[03:49] High? 高
[03:51] Pie? 派
[03:52] Pie! 派
[03:54] Pie? 派
[03:55] Green Lantern. 绿灯侠
[03:56] Fighting robot. 格斗机器人
[03:58] Fighting machine. 格斗机
[03:59] Me… 我
[04:00] I’m a fighting machine. 我是一个格斗机
[04:02] I’m a lean, mean fighting machine. 我是飘逸无情格斗机
[04:04] I’m a lean, mean fighting machine. 我是飘逸无情格斗机
[04:26] What is that? 那是什么
[04:28] I made a list of every bad thing Reese ever did to me. 我列了一份Reese做的所有对不起我的清单
[04:32] A list? 一份清单
[04:33] I’m sick of having to defend myself! 我再也不想替自己辩护了
[04:34] No matter what I did to Reese, he’s 不管我对Reese做了什么
[04:36] done way worse stuff to me, and it’s all here on this list. 他的对我的行径更卑劣 我都列在清单上
[04:40] So we’re admitting we have lists? 难兄难弟啊 我也有一份清单
[04:47] Mine starts January ’95. When does yours start? 我从95年1月开始记的 你从什么时候
[04:53] October 3, 1996: my first knuckle pizza. 1996年八月三号 第一次肘塞披萨
[04:56] July 10, 1997: my first atomic swirly. 1997年七月十号 第一次被头塞马桶
[05:00] The big bruise of ’99. 99年的大块淤青事件
[05:02] “Backyard Dentist”, 后院拔牙事件
[05:03] “Lighter Fluid Donut”. 火机油甜甜圈事件
[05:04] That’s worse than stealing a girlfriend, right? 这些都比抢女朋友更糟糕 是吧
[05:07] I don’t know; were you 不知道 你对那个甜甜圈
[05:08] in love for the first time with that donut? 也是一见钟情吗
[05:10] Shut up, Dewey. I had every right. 闭嘴 Dewey 我理直气壮
[05:13] In fact, I owe him. 事实上 这都是他的错
[05:14] So you’re saying if he dies, then you’ll be even? 你的意思是 如果他死了 你们就扯平了
[05:16] I didn’t say he was going to die! 我没说他会死
[05:18] Malcolm, he almost killed himself with Bisquick once. Malcolm 有次他差点用一包饼干粉弄死自己
[05:21] I’m just saying he deserves whatever he gets. 我只是说他罪有应得
[05:26] No, he doesn’t. 不 不是的
[05:28] That’s something Reese would say. 这是Reese会说的话
[05:30] I’m not Reese. 可我不是Reese
[05:31] Just because he’s horrible 他很糟糕
[05:32] doesn’t mean I have to be. I’m better than that. 并不意味着我也要这样 我不是这种人
[05:35] Wow, for a brother-killer, you sure are conceited. 天哪 作为一个弑兄者 还这么自负
[05:41] Oh, uh, excuse me. Hi, uh, Sergeant Rick. 打扰一下 您好 Rick中士
[05:44] I’m wondering if you can help me. 不知您能否帮我一个忙
[05:46] My son is underaged, and I think you may have recruited him. 我的儿子还未成年 我想您可能招募过他
[05:50] Take a look. 请看
[05:51] – Oh, yeah, Private Jetson. – Oh! Yeah. – 哦是的 Jetson二等兵 – 是的
[05:54] Well, let’s see, uh… 让我想想
[05:56] He was sent to Fort Roberts. I’ll get you the address. 他被送到罗伯斯军营了 我给你找找地址
[05:59] Oh, I really appreciate this. I just don’t 不胜感激 我就是不明白
[06:01] understand what would make him go and do a crazy thing like this. 什么促使他离家并做出这么疯狂的举动来
[06:04] Well, the truth is is today’s Army’s a pretty attractive package. 其实是军队现行的一揽子计划 非常吸引人
[06:07] Competitive salaries, health benefits, college tuition… 可享受高薪 医疗保障和大学学费等等
[06:11] Lois, I didn’t sign anything. Just hear me out. Lois 我没签任何东西 听我说完
[06:14] It’s only two weekends a month, 再两周就一个月了
[06:15] plus we might qualify for a housing allowance. 我们还能够格获取房屋津贴呢
[06:18] Okay, there’s a slight possibility of active duty, 也许大概可能会出战啦
[06:21] but Sergeant Rick expects global events to stabilize in the next three months. 但Rick中士预期未来三月全球态势趋于稳定
[06:37] Excuse me?! 打扰一下
[06:38] What do you want? 干什么
[06:39] I’m Malcolm. I’m here Monday, Wednesday, Friday, 3:00 to 7:00. 我是Malcolm 我一 三 五3点到7点会来
[06:43] No one volunteers here. They’re all 没人想来这里志愿服务 他们都
[06:45] signing up for the glamorous jobs at the burn unit. 报名进入烧伤科的光荣职位
[06:48] I just want to do something to help veterans. 我只是想为退伍老兵做点事情
[06:51] Really? You think you can handle helping around here? 真的 你觉得你能应对这一切吗
[06:54] How ’bout trying to give Mr. Skoros a sponge bath? 要不先给Skoros先生洗个泡泡浴
[07:00] Sure. 可以
[07:02] Or maybe you’d prefer to clip Mr. Deepmarth toenails. 也许你更情愿给Deepmarth先生剪脚趾甲
[07:07] Okay. 没问题
[07:09] Or how ’bout going room to 那干脆一屋挨一屋
[07:10] room emptying bed pans and stanching bed sores? 清理便盆和打扫褥疮吧
[07:13] You know, I think I can save us both a little time here. 明人不说暗话
[07:16] This is how I see it playing out: 我猜现在情况是这样的
[07:17] you’re keep thinking of worse and worse jobs for me to do, 你分配越来越恶心的工作给我
[07:20] and you know what? I’m going to do them, 知道吗 我做定了
[07:22] all of them, no matter what. 全部 不管是什么
[07:23] Why? It doesn’t matter. I have my reasons. 为什么呢 这无关紧要 我有自己的理由
[07:26] So go ahead, knock yourself out. 所以尽管放马过来吧
[07:29] Well, it kind of takes some of the fun out of it, 乐趣没有了
[07:31] but okay. 但我成全你
[07:32] You can start the afternoon enemas with Mr. Klegman. 你就先给Klegman先生的下午例行灌肠吧
[07:36] It’ll be my pleasure. 乐意效劳
[08:13] It’s about my son, Reese. 是关于我儿子的 叫Reese
[08:15] Um, I think you know him as Private Jetson. 就是你们的Jetson二等兵
[08:20] Private Jetson. Jetson二等兵
[08:22] Ma’am, let me shake your hand. 夫人 请允许我与您握手
[08:24] That boy is the finest that this 这个男孩儿是咱步兵营
[08:26] old dogface ever had the privilege of commanding. 史上最优秀的士兵
[08:29] I wish I had a hundred more just like him. He’s a fine boy. 真希望能有百个他这样的 他是个不错的孩子
[08:32] Yes, well… 是的 这
[08:34] we think so, too. 我们也这么想
[08:35] I’d be proud to help you 帮助您是我的荣幸
[08:36] in any way that I can. Now you just name it. 我会尽全力的 您只管说
[08:38] The problem is he joined under false pretenses. 问题是他是伪造身份参的军
[08:41] He ran away; he’s not even 18 years old yet. 他离家出走了 还未满18岁
[08:43] We need to know where he 我们需要知道他在哪儿
[08:45] is so we can find him and bring him back home. 这样我们能找到并把他带回家
[08:47] I’m sorry, ma’am, I can’t help you. That’s classified. 很抱歉 夫人 我没法帮您 这是机密
[08:52] If your son were on a secret mission, 如果您的儿子在执行秘密任务
[08:54] which I’m not saying he is nor that one exists, 我并不是说他在了
[08:56] it would compromise said mission 如果确实存在秘密任务
[08:58] if indeed there were one. 那么它是高于一切的
[09:01] My hands are tied. 我无能为力
[09:05] You know, Sergeant, 您看 中士
[09:07] you and I aren’t so different. 我们其实挺像的
[09:09] I mean, if you think about it, we both have the same job. 想想看 我们都从事相同的工作
[09:12] Taking a bunch of mindless, irresponsible teenagers 要照看一群没头没脑又无责任感的青少年
[09:14] and turning them into something vaguely useful to the world. 还要把他们培养成对世界有点小用的人
[09:18] It is a challenge, ma’am. 这可不是一桩易事 夫人
[09:20] Last week, one of my boys was 上周 我的一个孩子
[09:22] trying to iron his shirt while he was still in it. 试着在穿着衬衫的时候熨它
[09:25] One of mine interrupted a war game 我们队里因为一个人的步枪快陷进肩膀了
[09:27] because his rifle was kind of digging into his shoulder. 而中断了一场军事演习
[09:31] Did you make everyone suffer for what the one kid did? 你让所有人因为他的错误而受到惩罚吗
[09:34] Of course. But it never lasts, does it? 当然会 但这只是暂时的 对吧
[09:36] It is stunning how much 他们还是屡教不改
[09:38] – punishment they require. – Tell me about it. – 真的很让人头疼 – 可不是吗
[09:40] I’m amazed I get anything else done. 我用尽了所有解数 连我自己都惊呆了
[09:44] Did you ever try the opposite? 你有没有试过相反的方法
[09:46] – What do you mean? – Give – 您的意思是 – 无缘无故地
[09:48] one of them special privileges for no reason. 给予一人特殊待遇
[09:51] – How does that work? – It’s really pretty neat. – 说说看 – 非常简单
[09:53] The others don’t know why he got special 其他人不知道为什么他会受到特殊待遇
[09:55] privileges so they start doing everything right just to catch up. 所以他们开始绞尽脑汁为了不掉队
[09:59] Then the one you singled 而你挑出来的那个人
[10:00] out starts getting suspicious and paranoid 会变得疑心重重
[10:02] and he starts informing on the stragglers. 随之就会告发掉队的人
[10:04] That sounds pretty good. 听起来棒极了
[10:05] – You mind if I steal that one? – Yeah, be my guest. – 不介意我也用这一招儿吧 – 请便
[10:08] You know another good one? Let them pick punishments for each other. 我还有一宝呢 让他们互相指定惩罚
[10:11] It exercises their creativity and keeps them from ganging up on you. 既锻炼了创造力 又防止他们联合对付你
[10:14] – Nice. – You can also take their breakfast, lunch and dinner, – 妙计 – 你也可以把他们的早中晚餐
[10:17] put it the blender and grind it up into a gray paste. Eventually, they eat it. 放搅拌机里磨成灰色的糊 他们还是会吃的
[10:21] That’s kind of fun. 这很有趣
[10:23] – You are an artist. – No, I’m just a talented amateur. – 你是个艺术家 – 只是天才门外汉罢了
[10:30] I wish I could help you. 我希望我能帮到你
[10:34] I wish I could just open this 我希望我能打开这个
[10:36] drawer up and show you the information you need. 抽屉 然后给你需要的信息
[10:39] But I can’t. 但是我不能
[10:41] It’s got me so frustrated that I just want to 这让我如此痛苦以至于我就想
[10:44] stare intently out this window for, oh, say… 全神贯注地看着窗外 看大概
[10:48] 120 seconds. 120秒
[11:09] What is wrong with these guys? They’re just like zombies. 这些人都怎了 就像是行尸走肉一样
[11:11] It’s the medication that makes them that way. 那是药物的作用
[11:13] Except for Kowalski. I mean, he came to us like that. 除了Kowalski 他来的时候就这样
[11:15] Look, I don’t think you should be giving them so much. 我觉得你不应该让他们吃这么多药
[11:17] I was reading to Donaldson for a half an hour, 我给Donaldson读了半个小时的书
[11:19] then a bee crawled out of his nose. 突然一只蜜蜂从他鼻子里爬出来
[11:21] Believe me, it’s better for 相信我 尽可能地让他们保持冷静
[11:22] everyone to keep these men as calm as possible. 对每个人都有好处
[11:31] Hey, Ed, you want to play? Ed 你想玩吗
[11:35] Here we go. 那就开始吧
[11:37] You know what, Ed? You can do this. Ed 你可以做到的
[11:39] I believe in you, all right? 我相信你
[11:41] I’m here to help you, however long it takes. 我来帮你 不管花多长时间
[11:45] Maybe you feel ignored here. 也许在这儿你觉得被冷落了
[11:47] Maybe you feel like you don’t exist. 或是感到自己不存在
[11:50] I know you exist, Ed. 但我知道你的存在 Ed
[11:51] Let me help you. 让我来帮你
[12:00] Where have you been? 你去哪了
[12:02] You’ve been gone all day. You haven’t called. 你外出了整整一天 连个电话也没打
[12:04] I’ve been worried sick about you. 我都担心死你了
[12:06] Well, I have to eat, Lois. 人是铁饭是钢 Lois
[12:08] – I’m a human being. – I’m sorry I’m so late. – 我是个人 – 抱歉我回来这么晚
[12:10] I had to take the bus home. 我要乘公交回家
[12:11] I sold the car. 我把车卖了
[12:13] I bought a plane ticket to Kabul. There’s $400 left. 我买了到喀布尔的机票 还剩下400美元
[12:16] I’d give it to you to pay down the Visa bill, 本想要给你支付签证费用的
[12:18] – but I need it for bribes. – What?! – 但是我要用来行贿 – 什么
[12:19] I’m gonna go get him. 我要把他抓回来
[12:21] What are you talking about? 你在说什么啊
[12:23] – You can’t just go get him. – Yes, I can. – 你怎么能把他抓回来呢 – 是的 我能
[12:25] Tonight, I’m gonna buy enough frozen dinners to last 今晚我会买速冻晚餐 够你爷几个
[12:28] you and the boys for three weeks. Then tomorrow, I’m flying to Kabul. 吃三个星期 明天我会飞到喀布尔
[12:31] If I don’t get anywhere with the Army, 如果军队帮不了我
[12:35] If I have to, I’ll make friends with a warlord. 如果必须的话 我会和一个军阀交朋友
[12:37] Those guys are pretty organized. 这些人相当有组织性
[12:38] I’ll find him, Hal. 我会找到他的 Hal
[12:39] And when does the little 你脑子里的
[12:40] bird pop out of your head and start singing? 神经又开始抽了吧
[12:42] This is what’s happening, Hal. 我没在说笑的 Hal
[12:44] Lois Lois,
[12:46] you can’t do this. 你不能这样做
[12:50] At some point, you have to 有时候 你必须要
[12:51] check your ego and leave it to the professionals. 审视自己的内心并看看医生了
[12:54] – I can’t. – Lois, you have this reckless, crazy belief in yourself – 我不能 – Lois 你莽撞而又疯狂的自信
[12:58] that lets you do amazing things. It’s something this family has always depended on. 帮你完成了了不起的事情 这也是全家的支柱
[13:03] I would be lost without it, but 没有了你这种自信 我会迷失的
[13:04] sometimes that reckless, crazy belief is just, just… 但是有时你这种莽撞而又疯狂的自信
[13:08] reckless and crazy! 确实很莽撞和疯狂
[13:10] You’ve got to accept that 你必须要接受有些人
[13:11] some people can do things that you can’t. 能做到你无法做到的事情
[13:14] Heart surgeons, rocket scientists, 比如心脏手术医生 火箭专家
[13:15] that lady at the mall who carves your name into a grain of rice. 还有超市那个能把你名字刻在米上的女子
[13:19] – How does she do that? – No one knows. – 她是怎么做到的 – 没人知道
[13:22] Honey, honey, look… 亲爱的 听着
[13:25] I am giving you permission not to be omnipotent. 我允许你不是全能的
[13:28] I know it’s gonna be hard, but everything will be okay. 我知道这不容易 但是一切都会好起来的
[13:32] I know it will. 一定会的
[13:41] Sarsi or Diet Sarsi? 普通装还是低热量装
[13:55] I can’t do it. 我做不到
[13:58] I can’t go on. 我坚持不下去了
[14:01] Is this any way to start your morning? 用什么来迎接新的清晨呢
[14:09] Mr. Waffles? 华夫饼先生
[14:14] Reese, you can’t give up! Reese 你不能放弃
[14:16] You got to keep going. 你要继续前行
[14:17] You got to keep trying. 继续努力
[14:20] You don’t know what I’ve been through. 你不知道我经历了什么
[14:22] I’ve been shot at, 我被枪击过
[14:23] chased, 被追捕过
[14:24] married, 还结过婚
[14:26] and when the guy found out I was a dude, 那男的发现我是男儿身后
[14:29] it wasn’t like a total deal breaker. 还不觉得有啥大不了
[14:31] Son, I know it’s hard. 孩子 我知道这很难
[14:33] Everything worth doing is hard. 任何值得做的事都不容易
[14:35] When third quarter profits were down, did Mr. Waffles give up? 失去四分之三利润时 华夫饼先生放弃了吗
[14:39] No, he did not. 不 他没有
[14:41] He put more lip-smacking delight in every bite! 相反他在每口中加入了更多丝滑美味
[14:44] I don’t think I can move. 我觉得我动不了了
[14:45] You have to move, Reese. You have to 你必须继续前行 Reese 你要
[14:47] get home to your family and friends and your country. 回到家与家人朋友重聚 回到祖国的怀抱
[14:50] These people have no idea what breakfast is. 这些人不知道早饭为何物
[14:53] They take rice from the 他们从前一天晚上就拿出米饭
[14:55] night before and cook it up into a thin paste. 然后一直把它做成糊糊
[14:58] Is that your idea of breakfast? 这是你心中的早饭吗
[15:00] No, 不
[15:02] – but… – Do you ever want to taste my buttery goodness again? – 但是 – 你还想不想尝尝黄油味的我
[15:05] You know I do. 你知道我是想的
[15:07] Reese, listen to me. I Reese 听我说
[15:09] now have 20% more blueberries in every box. 现在每盒的我都多添加了20%的蓝莓
[15:13] My legs. 我的腿啊
[15:14] They plump up in the batter! 它们会在奶糊里膨胀起来哦
[15:17] They’re so juicy that way! 吃起来丰满多汁
[15:23] I’m coming home! 老子要回家
[15:25] I’m proud of you, son. 我为你感到骄傲 孩子
[15:27] Whatever happened to Mrs. Waffles? 不管华夫饼太太发生什么
[15:29] – She was hot. – Yes, she was. – 她都很性感 – 是的
[15:32] But she didn’t increase product 但是她没能在3至18岁女生群中
[15:34] awareness in girls 3 to 18 a single percent. 提高一丢的欢迎程度
[16:14] Nurse Peterson, Peterson护士
[16:15] you’ll be interested to know I took 您一定很乐意知道 我拿走了
[16:16] everyone’s tranquilizers and flushed them down the toilet. 所有人的安定 把它们冲到厕所里了
[16:18] – What? – I came here to help because I owe someone something, – 什么 – 我来这是因我欠某个人某些事
[16:21] a soldier like these men. 和他们一样 他也是一名士兵
[16:22] I didn’t come here to stand by and 我来着儿不是为了袖手旁观
[16:24] do nothing while you crush their spirits with chemicals. 眼睁睁看你用药品消磨他们的意志
[16:26] He deserved better, and they deserve better. 他们应该受到更好的待遇
[16:28] What the hell is wrong with you? 你有毛病吗
[16:30] You can’t take these men off their sedatives. 你不能停他们的药啊
[16:35] Oh, my God. Security! 天哪 保安
[16:40] Guys, please calm down. Guys! 大伙 请镇静
[16:49] – You’ve got to stop. – Come on, come on! – 停下来 – 来呀来呀
[16:50] You have to… 你们要
[16:56] Oh, I don’t want to hear it. 你还有什么好说的
[16:58] Isn’t it bad enough with your mother gone and 你妈走了你哥跑了
[16:59] your brother missing? You have to go out brawling in the streets? 难道你还不嫌乱 跑到大街上吵架
[17:04] – I’m sorry. – Yeah. – 我很抱歉 – 知错就好
[17:07] Wait a minute. This is our dinner. 等一下 这是我们的晚餐
[17:15] Well, good news. 好消息
[17:17] God decided I don’t deserve to redeem myself. 上帝不让我救赎自己
[17:19] I get to carry this soul-crushing guilt for the rest of my life. 这搅心的罪恶感要伴我下半辈子
[17:23] Yeah. 对啊
[17:24] I’ve been trying to compose a requiem for him. 我正试着谱一首安魂曲给他
[17:27] It’s hard getting in the right mood using a glitter marker. 用荧光笔写很难进入情绪
[17:32] Maybe we’ve been trying to 或许我们纪念Reese的方式
[17:33] – honor Reese the wrong way. – What do you mean? – 是错的 – 你什么意思
[17:35] Reese wasn’t into helping people and doing good deeds. Reese不喜欢助人行善
[17:38] He loved to smash stuff and destroy things for no reason. 他喜欢无缘无故地摔砸和破坏东西
[17:41] If we’re gonna honor Reese, 如果我们要纪念Reese
[17:42] maybe we should think about doing it his way. 我们应该考虑用他的方式
[17:44] You have something in mind? 你有什么想法吗
[17:46] This kind of caught my eye. 这个吸引了我的注意
[17:48] An art fair? 一个艺术集会
[17:50] Just think what Reese would have done with this. 想想Reese会在这个艺术集会上做什么
[17:52] They’ve got drift wood art, yarn owls, dream catchers, 那里有浮木艺术品 毛线猫头鹰 柳树网
[17:56] face painting, folk dancing. 化妆舞会和民族舞
[17:59] They are kind of begging for it. 是挺适合的
[18:01] I don’t know. 我不知道
[18:03] There’s rapping grannies. 还有奶奶说唱
[18:05] Let me see that. 让我看看
[18:07] Let me go, please! Come on. How was I 放我走 求求你们 我怎么
[18:09] supposed to know it was your god? It looked like a monkey man! 知道那是你们的神 他看起来跟猴子似的
[18:15] You’re gonna regret this! 你们会后悔的
[18:16] If my husband finds out, he’ll make you pay. 如果我丈夫知道了 小心吃不了兜着走
[18:19] Then you’ll really be sorry. 到那时你们会非常后悔的
[18:23] Mom? 妈妈
[18:25] Thank you so much. There you are. 非常感谢 给你
[18:29] What in the name of God were you thinking?! 你到底在想什么
[18:32] Look at you. You are filthy. 看看你 脏兮兮的
[18:35] Your nails are a disgrace. You’ve been tomb robbing! 你的指甲真不像样 还跑去盗墓
[18:38] Well, the fun stops now, young man! You are in so much trouble! 游戏到此结束 年轻人 你摊上大事儿了
[18:57] I just can’t believe he could really be gone. 我还是无法相信他可能死了
[18:59] I know. 我知道
[19:03] Wow, this diaper’s got to be a five-pounder. 这个尿布一定有5磅
[19:06] I’d like to think Jamie knew what it was for. 我想Jamie也知道这尿布是用来干什么的
[19:10] It’s so weird. 好奇怪
[19:13] It seems like all my life I’ve 我似乎一直希望
[19:14] wished for something horrible to happen to Reese, 不好的事情会发生在Reese身上
[19:17] and now that it has I… 但现在希望成真
[19:20] – I… – Miss him? – 我却 – 想念他
[19:22] Yeah. 是的
[19:26] I do, too. 我也是
[19:28] Remember when he shaved my eyebrows 还记得他把我的眉毛刮下来
[19:30] and glued them back on so I looked permanently surprised? 然后粘上去 这样我就只能永远做惊讶状
[19:34] That was genius. 这招太绝了
[19:42] Remember that look of pure joy he’d get 还记得在圣诞节早上他摔坏我们礼物后
[19:44] on Christmas morning when he was smashing our presents? 脸上露出的纯真笑容吗
[19:47] It’s in my eyes! 弄到我眼里了
[19:49] No matter how hard I tried, 不管我多么努力
[19:51] I could never make Mom’s face turn that special purple color. 我永远无法让妈妈气到脸泛有特殊的紫色
[19:55] Reese purple. 只有Reese才能气出的紫色
[19:58] Why couldn’t I have said something meaningful to him before he… 为什么我不对他说些体己话
[20:02] Don’t do this to yourself. 别这样折磨自己了
[20:12] He would have liked this. 他会喜欢的
[20:14] I only wish he could have been here to see it. 我只希望他能亲眼看到这一切
[20:16] Me, too. 我也是
[20:19] Reese Reese!
[20:20] You’re not dead! 你没死
[20:22] I can’t believe it. Reese, I’m so glad to see you. 简直无法相信 Reese 看到你我太高兴了
[20:25] All right, all right. Don’t ‘mo me. 好了 好了 别腻歪了
[20:27] How does this work? 这是怎么操作的
[20:29] Oh, well, we have the remote here, 我们有遥控器
[20:31] – and you pick out a good one… – Here. – 挑一个好的 – 给你
[20:33] We were saving this one. It’s from when Jamie had swine flu. Jamie得猪流感时候的 我们一直存着这个
[20:37] Nice. 不错
[20:51] God, I love this country. 天哪 我爱死这个国家了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号