Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:05] Dewey, could you reach in my sock drawer with your hand and get me a pair of socks? Dewey 能亲手从我袜子抽屉里拿双袜子给我吗
[00:10] OK 好
[00:12] Not that one. On top. 不是那个 在顶上
[00:15] Not on the top of the dresser. 不是梳妆台顶部
[00:17] Right in front of you, the sock drawer. 你正前方 装袜子的抽屉
[00:19] It’s your sock drawer. Go next to it. 那是你的袜子抽屉 在拿旁边的
[00:22] On the other side. 另一边的
[00:24] Not behind the dresser. 不在台子后面
[00:27] All you to do is reaching into my drawer and … 你只要把手伸到Jamie的抽屉里
[00:34] So stupid, Dewey. 你蠢爆了 Dewey
[01:12] After two months of unemployment, Mom went to LuckyAide 经历了两个月的失业 妈妈回到LuckyAide
[01:15] and begged for her job back. 乞求让她回去工作
[01:16] They finally let her come back as a Probationary Employee. 最终他们同意她以实习雇员的身份回来
[01:19] It just goes to show you, Malcolm. 这就教育我们 Malcolm
[01:21] If you want to wear the smock, 如果你穿上了这衣服
[01:22] you can’t be afraid to humble yourself. 你就得够谦卑 弯得下腰
[01:25] I’d forgotten how well this hangs. 我都快忘了这衣服穿起来这样好看
[01:26] Honey? I’ve got a surprise! 亲爱的 我有个惊喜哦
[01:30] Oh, we’re running late, Hal. 哦 我们要迟到了 Hal
[01:31] I can’t be late while I’m still on Probation at the store. 我还在实习期呢 可不能迟到
[01:33] This is worth it! 绝对物有所值
[01:39] Ta-da! It’s a cat habitat. 看看 一个猫咪基地
[01:43] You know how you’re always saying there’s no reason for us to get a cat? 你总是说我们没理由养猫
[01:45] Well, now there is one! It’s got a tetherball, two main decks, 现在有了一个 它这有一个绳球 两甲板
[01:50] an activity centre and a crow’s nest to look out for other cats. 一个活动中心还有一个观察窝 来看其他的猫咪
[01:53] I call it, Cat-Man-Do. 我给它命名 猫城
[01:59] Like every idea she has is so great! 说的好像她的每个点子都很好一样
[02:04] Do you think it’s going to snow? 你觉得会下雪吗
[02:06] Don’t be silly. It hasn’t snowed in a year and a half. 别傻了 都一年半没下雪了
[02:09] That could change. We could have a snow day any day now. 可能会变天啊 哪天都可能下雪啊
[02:12] I deserve a snow day! 应该给我一个下雪天
[02:14] The whole neighbourhood’s going to see this thing in our trash, 周围邻居都会看到这玩意儿在我们家垃圾里
[02:17] and know your mother is nuts! 知道你妈疯了
[02:19] It’s awfully big. Do you think the Trash Man’s going to take this? 这个太大 收垃圾的会收这东西么
[02:22] Oh, he’ll take it. That’s why I’m leaving him a six pack. 他会的 因为我给他留了六罐啤酒
[02:28] You’re the only thing I’ve ever been proud of. Come on, Dewey. 你是我唯一的骄傲 走吧 Dewey
[02:38] Didn’t you used to work here a couple of months ago? 你不是前几个月在这里工作么
[02:40] Oh, yeah. I practically ran this place for about twelve years. 哦 是啊 我在这个地方工作快十二年了
[02:43] If anything, I still hold the record. 要说的话 我还保持着记录呢
[02:44] Lois, Mr Crechale said Lois Crechale先生说了
[02:47] probationary Employees have to wear the pin. 实习雇员都要别这个牌牌
[02:53] It’s so big. 真大
[02:55] I’ve been on Probation lots of times, Lois. Lois 我也是从实习雇员过来的
[02:57] You can choose not to feel humiliated. 你不必感到丢人
[02:59] They’re just trying to break your spirit with the pin, and the drug test, 他们只是想用这些牌牌 药物测试
[03:02] and those Draconian hygiene checks. 严苛的卫生检查来击垮你的精神
[03:04] I suggest for the next two weeks, you wash your hands after using the bathroom, 我建议后面两周 每次用完厕所都洗手
[03:07] just in case. 只是 以防万一
[03:08] Oh, by the way, they changed the codes. 对了 顺便说声 他们改密码了
[03:10] The Women’s’Room isn’t 456892, it’s 630385. 女厕所的不是456892 是630385
[03:15] Oh, and if you ever need the Men’s, don’t try 876466, 你要用男厕所的话 密码不是 876466
[03:19] it’s 459929. 是459929
[03:22] Damn it. 可恶
[03:24] Overring on Two. 2号收银台改单
[03:41] I’m sure you’re good at lots of things. 我相信你一定擅长很多事
[03:54] What is this? 这是啥
[03:55] It’s the new ad campaign for Smooth Malt Liquor. 爽口麦芽酒的新广告宣传板
[03:58] You don’t find this offensive?! 你不觉得这样很无礼吗
[04:00] Why? 为啥
[04:00] It’s a black janitor with a mop 这是一个黑人看门人 一手拿着拖把
[04:03] and a six pack of Malt Liquor in his hand. 一手拎着一包六罐装麦芽酒
[04:06] I don’t know that he’s the janitor, maybe he just spilled something. 也没准儿啊 也许他只是洒了东西在地上呢
[04:10] His name is Slappy?! 他名字叫Slappy
[04:12] A delightful throwback to a simpler time. 让大家回归到过去的朴素时代吗
[04:15] Well, I’m getting rid of it. 够了 我去丢了它
[04:16] If you get caught, I don’t know about this. 你要被抓了 我什么都不知道啊
[04:19] And I’d loved to have been called Slappy growing up! 我愿意被叫着Slappy长大呢
[04:24] The Trash Man didn’t take it?! 收垃圾的没拿走
[04:26] Nope. 没
[04:27] Where’s the beer? 那啤酒呢
[04:28] Oh, he took that. He drank one and poured the rest into his Thermos. 他拿走了 喝了一罐 把剩下的倒进他的保温瓶里了
[04:32] And he left this here to mock me. 然后把这个丢在这儿 来嘲讽我
[04:35] Maybe we can chop it up. 也许我们可以拆了它
[04:36] No! Dewey, we are not accommodating him. 不可能 Dewey 我们才不会顺了他的意
[04:38] I did not pour my heart and soul into this thing 我费尽心血做出这个东西
[04:41] so that the Trash Man could refuse to take it away. 不是为了让那家伙来羞辱的
[04:44] There are principles that need to 有些原则是要被
[04:45] Shoo! Get out of there! 去 滚开
[04:50] This society is falling to pieces. 这个社会 真是礼乐崩坏啊
[05:00] What are you doing? 你在搞什么
[05:01] We had to replace the one that was stolen last week. 来代替上周被偷走的那个
[05:03] I think Craig took it so he can use the car pool late. 我觉得是Craig拿走了 这样他可以用车用得晚点
[05:05] Craig didn’t take it. I took it, and put it in the trunk of my car. Craig没拿 我拿了 放在车后备箱里
[05:09] Mom, what are you doing? You’re on Probation. 妈 你搞什么 你还在实习期
[05:12] This is completely racially insensitive, it has no place in this store. 这完全是种族歧视 这种事不应该发生在这间店里
[05:15] But Mr Crechale told me to put it up. 但是Crechale先生让我放这儿的
[05:20] Well, I’m telling you to take it down. 那我叫你把它拿走
[05:22] I can’t do that. You’re not my boss here, Mr Crechale is. 我不能这样啊 这里你不是老板 Crechale先生才是
[05:26] Mr Crechale didn’t tear three inches Crechale先生可没有撕裂了3英寸的口子
[05:28] getting you out of him. 把你从他身体里取出来
[05:29] Now, are you going to take this down or not? 现在你拿还是不拿
[05:33] No. 不
[05:42] She isn’t coming after me, is she? 她没跟着我 对吧
[05:46] Excuse me! Excuse me! 稍等 稍等
[05:51] – Yeah? – I don’t know if you remember, – 啥事 – 不知道你还记得吗
[05:52] I put this cat habitat out last week. 上周我放了一个猫咪基地在这儿
[05:54] Yeah, I can’t take that. It’s too big. 记得 我拿不了 它太大了
[05:57] But, you took the six pack that I left you. 但是 你拿了我留给你的六罐啤酒
[05:59] You must have known it was an advance thank you. 你应该知道 这是提前给你的谢礼
[06:02] Actually, I thought it was an overdue apology. 事实上 我以为那是一份迟来的道歉
[06:04] Apology? Why would this family give you an apology? 道歉 为啥我们要给你道歉
[06:08] Because you people are pigs! 因为你们跟猪一样
[06:10] You don’t even use half the stuff you throw out. 东西没用到一半你们就扔了
[06:12] And nine months after your wife leaves three Birth Control pills in the pack, 你老婆把三盒没吃得避孕药丢掉
[06:16] here comes the disposable diapers again. 九个月后 一次性尿布就来了吧
[06:18] Talk about screwed up priorities! 你们真是不知道什么叫当务之急
[06:20] You guys buy those generic diapers that break apart in the can, 净买些廉价尿布 在桶里就分解了
[06:24] and yet I notice someone could afford a Toblerone every Friday! 每周五却还买得起Toblerone巧克力棒
[06:27] Hey buddy, this family’s trash is none of your business! 嘿 伙计 这家的垃圾关你屁事
[06:30] You know what? Let’s start again. 好了 我们重新来
[06:32] There’s no reason we can’t be civil. 我们都是文明人
[06:35] Now, you have a hard job. It’s a job I respect. 我知道你工作辛苦 我们也理解
[06:38] Hey, Oscar. Here’s your lunch. 嘿 Oscar 给你的午餐
[06:48] All high mighty for a trash guy. 作为一个收垃圾的 态度真是够拽的
[06:55] Oops. 啊哦
[06:55] Overring on Two. 二号收银台改单
[07:08] What’s that?! 这是什么
[07:09] Mmm? 嗯哼
[07:09] I threw that picture away! 这照片我扔了
[07:11] Oh, we still have a negative. 哦 我们有底片
[07:12] It reminds me of the old you. 它让我想起原来的你
[07:13] Back when you still knew right from wrong. 那个还知道对错的你
[07:15] Just because I’m not doing what you want, 就因为我听从你的命令
[07:16] doesn’t mean you get to humiliate me! 不意味着你可以羞辱我
[07:17] Humiliate you? You mean there’s an offensive image on display in the store? 羞辱你 你是说 在这店里贴一张无礼的照片
[07:22] My son used to love to play dress-up just like that. 我儿子以前也喜欢这样玩变装
[07:26] Give him a call. 给他打电话
[07:29] Take that down! 取下来
[07:31] Gee, I’m not doing what you want. You’re not doing what I want. 天啊 我不听你的话 你不听我的话
[07:34] Maybe we should bring Mr Crechale into this, 也许我们应该找来Crechale先生
[07:37] since he’s the only one whose opinion you seem to care about. 因为 你好像只听他的
[07:40] “No employee may display personal items in his or her workspace.” 工作区域禁止展示个人物品
[07:44] Don’t worry, Mom. It only added a day to your probation. 别担心 妈妈 这只延长了你实习期一天
[07:50] I’m sorry, God. You’re against the rules here. 抱歉 主 你违反这里的规定了
[07:56] I don’t know who I am any more. 我不再知道我是谁了
[08:21] Now, that’s in the name of that dude. 现在 伙计该你买单了
[08:32] I have to admit, I didn’t see this coming. 必须得说 这真是出乎我的意料啊
[08:43] Well, the Sanitation Department claims that the trash man 额 卫生部门说这个收垃圾的
[08:45] has an airtight alibi for last night. 昨晚有完美的不在场证明
[08:47] If I want to haul this stuff away myself, 要是我自己解决这些垃圾
[08:49] I need $1,200 for a 19 ton truck, 我要花1200美元雇辆19吨称重的卡车
[08:52] and a classified sanitation license, 还有一个有效的卫生许可证
[08:54] which I’m pretty sure I don’t have. 这我肯定没有
[08:58] Honey, I don’t want you to worry about this. 亲爱的 别担心
[09:01] I will get rid of this crud, no matter how long it takes. 这堆垃圾我会解决的 不管多久
[09:04] Hey! What makes you think that’s ok?! 喂 你这样做合适吗
[09:10] Honey, I am not going to tell you that this is ideal. 亲爱的 我知道这不是最佳情况
[09:12] But if we refuse to fight this fight, 但是 要是我们拒绝反抗这些暴行
[09:15] then we’re really living in garbage. 我们就真的住在垃圾里了
[09:17] Garbage of the spirit! 精神的垃圾
[09:18] And that’s got to be the worst kind. 这才是最糟的
[09:20] Now, I feel sorry for our neighbours with no garbage on their lawn, 哦 其他人院子没有垃圾真是太遗憾啦
[09:24] but we don’t want to sound too superior, 但是我们不想听起来太优越
[09:26] everyone’s doing the best they can. 每个人都尽力做到最好
[09:32] You know Lois, there are things I don’t say, Lois 你知道 有些话我不想说
[09:35] like none of this would have happened if you’d let us have a cat! 不过如果你让我养只猫 这些就不会发生了
[10:24] Can you believe some of the stuff people throw out? 不敢相信 这东西都有人扔
[10:26] Did you shut the door, tape the cracks and spray? 你锁了门 缝隙用胶带贴上 喷空气清新剂了吗
[10:28] You know, if you just dive in, you get used to it. 只要沉浸其中 你就习惯了
[10:31] How am I supposed to tell if the milk is bad? 我怎么知道这牛奶有没有坏
[10:32] Everything in this house smells the same. 屋里都一个味儿
[10:37] Principles don’t always smell like roses, boys. 坚持原则可不是总像轻嗅玫瑰那么美好 孩子
[10:40] We are in this situation because this family stands for something. 我们现在这个情况是因为这个家庭恪守着什么
[10:44] I expect a little stoics around here. 我希望你们展现出克己慎行
[10:46] Oh, I’ll be stoic, Dad. 我会克己慎行的老爸
[10:48] Until the massive pile of trash we’re living in starts to decompose, 直到我们身边大堆的垃圾开始分解
[10:51] and the maggots start fighting with the cockroaches 蛆虫和蟑螂开始争斗
[10:52] about who gets to eat the rats’ faecal matter, 谁该享有那老鼠的粪便时
[10:54] and then you’re going to hear some complaining from me. 你才会听到我的抱怨
[10:57] I think we’ve got a leak in here. 有地方漏气了
[10:59] Reese, check the windows. Reese 检查一下窗户
[11:04] Oh, I didn’t think I’d make it. 想不到我做到了
[11:06] On the table. 桌子上呢
[11:12] Hey, Craig. Ready to go. 嘿 Craig 准备走吧
[11:13] Craig’s driving you? Craig载你去
[11:15] Yeah. You can take the car. 是啊 咱家车是你的了
[11:16] But we can just go together. 但是我们可以一起走啊
[11:17] Could we? Huh. You’ve been so intent 可以吗 你那么专注工作
[11:19] and acting like we weren’t in the same family. 看起来我们不像一家人呢
[11:21] No, that’s not what I’ve been doing! 才怪 我可没有这样
[11:23] I’m just mature enough to draw out a station 只是我够成熟
[11:25] between what goes on at home and what we have to do at work. 能够分清公私
[11:28] Oh, I see. So it’s ok 我懂了 只要你能赚钱
[11:29] to sell out your principles as long as long as you’re doing it for money. 原则什么可以统统不管
[11:32] Yes, Mom! Big money! 是的 妈妈 赚大钱
[11:33] I’ve thrown away all my morale and agree to go to hell for $6.25 an hour! 为了6块2毛5的时薪 我完全可以抛弃道德 下地狱去
[11:36] You know that sign is a bigoted image, Malcolm. 你知道那立牌是种狭隘的民族观 Malcolm
[11:39] It’s not that bad. It’s a picture 没那么糟糕 只是一幅图
[11:41] of a man with a mop and a beer. 图上一个男人拿着拖把和啤酒
[11:43] People who mop drink beer. People who drink beer mop. 拖地的人喝啤酒 喝啤酒的人拖地
[11:46] Oh, Slappy? He’s amazing. 说的是Slappy 他可厉害了
[11:49] He’s tripled our Smooth Malt Liquor sales. 他让我们爽口麦芽酒的销量翻了三番呢
[11:51] I can’t believe I’ve raised a son who is so insensitive to things that really matter 不敢相信我的孩子对这样的事居然如此麻木不仁
[11:55] If I’m insensitive, I got that way by watching you! 我要是麻木不仁 那也是跟你学的
[11:57] Both of you, stop it! You’re making this place unliveable! 你们都别吵了 这里都给你们弄得待不下去了
[12:03] Let’s go, Craig. 我们走 Craig
[12:08] I think it’s nice when someone does a little something extra for Poker Night. 有人为扑克之夜准备了额外的东西是很贴心的
[12:11] I mean, a six tonne pile of trash? 看看 一摞六吨的垃圾
[12:14] You really know how to make a guy feels pleasure. 你真会讨人欢心
[12:16] You know the smell around here actually makes Hal’s dip tastes good. 周围的味道让Hal的蘸酱尝起来不错了
[12:21] Man, who dump me this hand,I’m throwing it out on the front yard. 伙计这手牌烂透了 我要扔到你前院去
[12:26] Guys, I really don’t know what I’m going to do. 伙计们 我不知道我该怎么做了
[12:27] I mean, if I give up now, what kind of example does that set for my boys? 我要是这时候放弃 我怎么给我的儿子们做榜样
[12:31] Yeah, that’s a tough one, Hal. 真是个难题 Hal
[12:33] A man keeps chipping away at his authority. 一个男人权威一旦减损
[12:35] The next thing you know, he’s not the king of his own massive pile of garbage. 紧接着 他连自己的垃圾都管不了了
[12:41] Come on, guys. Hal’s suffering. We really should be more sensitive… 好啦 伙计们 Hal正遇到麻烦呢 我们应该体贴一些
[12:45] No, wait, I got one. 不 等等 我有个好笑的梗
[12:46] I see my favourite band out there, 我看到我最喜欢的乐队 在外面
[12:48] A Flock Of Seagulls! 海鸥合唱团(一群海鸥)
[12:52] Oh, man! If anyone looks at my cards, I’ll be able to tell. 天啊 要有人看了我的牌 我可看得出来
[13:09] What the hell are you doing?! 你这是干啥
[13:11] I just thought I’d show this to the guys. 我只是觉得应该给他们看看
[13:13] You can explain why you’ve been 你可以解释一下为什么
[13:14] fighting to keep this up at the store. 你为了这牌子在店里而据理力争了
[13:18] I wasn’t fighting for it, I was just told to put it up by my boss. 我没有据理力争 只是老板叫我这样做
[13:22] You also added very vehemently that, “it’s not so bad”. 你还激烈地说 没那么糟糕
[13:25] Maybe you can explain to everyone here 也许你可以向大家解释一下
[13:27] why this isn’t racist. 为啥这不是种族主义
[13:33] First we picked the cotton, 我们不但要帮他们摘棉花
[13:35] then we had to solve them moral dilemmas. 现在还得帮他们解决道德困境
[13:38] It’s probably the saddest sight of all when racism impacts on white people. 这在白人们遇到的种族问题里可能是最凄惨的了
[13:43] Oh, how many white mothers and sons must be torn in a sudden 在我们吸取教训之前
[13:46] before we learned all this? 得有多少对白人母子关系破裂啊
[13:48] It’s bad enough we have to watch them dancing in their weddings ? 我们被迫看他们在婚礼上跳舞已经够糟了
[13:50] Jagging their flat ass 扭着他们的扁屁股
[13:55] Will you stop it? I need your help! 你们够了 我要的是你们帮忙
[13:58] This is a completely offensive false image of African-American men! 这完全是对非裔美国人的无礼曲解
[14:10] You know what’s really bothering you? 你知道你真正困扰的是什么吗
[14:11] You don’t think I’m prejudist. 你不觉得我有偏见
[14:13] You’re just mad that at work I don’t have to obey you. 而是你忍受不了工作上我不必要听你的
[14:15] And now that I’m getting older, 我一天天长大
[14:17] you’re losing more and more control over me every day. 你对我的控制就一天天减少
[14:19] You can’t stand that soon I’ll be free! 你忍受不了我自由了
[14:21] He has a dream! 他有一个梦想
[14:22] Sing it, my brother! 为之歌唱吧 我的兄弟
[14:24] Should we talk about what’s really bothering you? 我们不该谈谈困扰你的是什么么
[14:26] It’s that you know I’m right! 你知道我是对的
[14:29] You do have a code of ethics that you’re trying to deny! 你正在否认你的道德规范
[14:32] What do you know about ethics? 那你知道什么是道德
[14:33] Bringing this in here to embarrass me in front of Dad’s friends?! 把这玩意儿带来 在爸爸朋友面前给我难堪
[14:36] Did I tell Dad how you said that sooner or later he’ll realise he’ll look ridiculous, 我有告诉爸爸你说过迟早他会意识到他有多荒谬
[14:40] and quit this stupid fight with the trash man?! 最后退出这场和收垃圾的争斗
[14:42] Did I?! No! Because, no matter how mad I get, 有吗 没有 因为 不管我多么忍受不了
[14:45] I always treat you with some level of decency! 我都会尊重你
[14:47] I’ll realise I look ridiculous. 我意识到了我很荒谬
[14:50] Hal, that’s not the point! Hal 这不是重点
[14:51] Stop this! Just stop! What do we need to fight for? 够了 别说了 有什么好争的
[14:55] It’s a nice night. We came here to play cards. 这么美好的夜晚 我们来这儿打牌
[14:59] Can we just play cards? 我们能好好玩牌吗
[15:02] Why, what have you got? 怎么了 你有什么牌
[15:03] Nothing. 没啥
[15:15] Dad? 爸
[15:17] Dewey Dewey?!
[15:19] Dad? 爸
[15:22] Dewey? Dewey, where are you? Dewey Dewey 你在哪
[15:24] I don’t know! My garbage port collapsed. 我不知道 我的垃圾港口塌了
[15:27] Can you breathe? 你能呼吸吗
[15:28] Yes. But I don’t want to! 可以 但是我不想
[15:30] Just keep digging until you reach daylight. 一直挖 直到你看到光线
[15:39] Hey. I got your note. 嘿 我看到你的留言了
[15:42] I need some help with this, I am in over my head. 解决这些我要有人帮我 我受不了了
[15:44] You did the right thing coming to me. 来找我就对了
[15:46] Your mother can never know! 不能让你妈知道
[15:47] It’s not a problem. 这不是问题
[15:49] There’s a way to solve this little trash dilemma, 解决方法自然有 但是我要知道
[15:51] but I need to know that you’ll go all the way. 你决心一头走到底
[15:54] You have to want it bad. 你要做好准备
[15:56] The fact that I came to you should prove how desperate I am. 我来找你就说明我已经没辙儿了
[15:59] Good enough. From here, there’s no turning back. 够了 从现在开始 没有回头路
[16:02] We can implement my plan tonight. 今晚执行计划
[16:05] Meet me back here at exactly six o’clock. 六点整这里见
[16:08] That’s in twenty minutes. Do you want to go now? 就20分路 现在去
[16:11] Ok. 行
[16:14] It’s not stealing, it’s just borrowing. 不是偷 只是借
[16:16] Not stealing, just borrowing. 不是偷 只是借
[16:18] First we pick up all the trash from our lawn. 首先我们收集完院子里的垃圾
[16:20] Then we top it off with a little medical waste, 然后 撒上一点医疗废物
[16:23] and we pay a visit to a certain garbage man. 拜访一下那收垃圾的
[16:25] And those guard dogs are going to be ok? 那些看门狗会没事的吧
[16:27] No one gets pain. 不会有事的
[16:28] They may have a slight headache. 可能会头痛一小会儿
[16:31] Son, if you could just apply this kind of focus and determination to your school work 儿子 你学习上要有这么用心专注就好了
[16:36] oh, that ship has sailed. 哦 算了 事已至此
[16:48] Only six more hours until that pin comes off! 还有六小时 这牌牌就取下来了
[16:51] The last six hours of probation are what I call ‘The Danger Zone’. 我把最后六小时的实习叫做危险区
[16:55] Your eyes are so focussed on the finish line, 你注视着终点线 没有意识到
[16:58] you don’t even realise your hands are stuffing your pockets full of trail mix. 你双手在口袋里 里面塞满了顺来的干果仁
[17:01] Damn it, Craig. Do you believe in right and wrong? 够了 Craig 你相信是非分明吗
[17:04] I’m not sure I follow. 我没太明白
[17:05] Let’s just say there’s something you have to do, 打个比方 某件事 你知道你必须做
[17:07] and you’ve been hoping someone else would do it. 但是 你希望别人来做
[17:10] But you’ve gradually realised you have to do it yourself, 但是你渐渐发现 这件事必须你自己亲自来
[17:12] even if it breaks the rules. 即使坏了规矩
[17:15] Dear God, I thought I’d lost my chance years ago! 天啊 我以为我两年前就丧失这个机会了
[17:17] Huh? 哈
[17:18] Let’s just get in the car and drive. You don’t have to pack, 我们上车私奔吧 你不用收拾
[17:21] I have clothes for you in the trunk. 后备箱里有我给你准备的衣服
[17:22] Oh, for the love of God. 哦 天哪
[17:30] Thank the Lord you’re getting rid of that thing! 感谢主 你要丢了这玩意儿
[17:32] Oh, Shirley, I had to. I just couldn’t stand it any longer. Shirley 我必须这么做 我忍不了了
[17:35] Oh, believe me, I know. Ever since that thing went up, 哦 听我说 自从店里有了这玩意儿
[17:37] I swear we’ve had so many more black people in here. 越来越多的黑人来这里了
[17:41] What?! 啥
[17:43] That is not our clientele. 不是我们客人
[17:44] We just don’t have the personnel to follow them around. 没那么多人手去看着他们
[17:47] Thank you, Lois. 谢谢你 Lois
[18:00] What are you doing? 你在干什么
[18:01] I’m putting this back. 我把它放回去
[18:02] Really? 真的
[18:03] You know I’ve always believed in admitting when I was wrong, 你知道 我知错能认
[18:06] but there were things about this I hadn’t considered. 但是有些事我没有思考过
[18:08] Maybe I was too focussed on controlling you. 可能我太想管着你了
[18:11] The point is, I want this to stay. This has to stay! 重点是 我想这玩意儿呆在这儿 必须在这
[18:20] Wow! Now all I want to do is take it down. 哇 我现在就想把它拿走
[18:24] I mean, look at this thing! It’s horribly offensive! 我是说 看看这个 太无礼了
[18:28] What year are we living in, his name is Slappy for God’s sakes! 都什么时代了 居然叫他Slappy 天啊
[18:35] If I take it down now, she’ll think I’m only doing it to be contrary. 我要这时候拿走了 她会觉得我只会跟她对着干
[18:39] Am I only doing it to be contrary? 我只会和她对着干么
[18:41] No. I really am offended by this. 不 这玩意儿真的很令我恼火
[18:44] These are my true feelings which I wasn’t able to have before, 这是我的真实感受 我之前没感觉到
[18:46] because I was being contrary. 因为我总是想和她对着干
[18:48] Unless, it’s the opposite of that. 除非 反过来
[18:53] Ok, I am definitely taking this down, 好 我先走开 把这个留在这儿
[18:55] while I’m walking away and leaving it here 然后假装没事儿做 想找点事儿做
[18:56] while I pretend to do nothing and figure out what to do. 再把它拿走
[19:07] Ok, go ahead. 好 接着来
[19:14] Reese, what are you doing?! Come on! Reese 你在干嘛 来啊
[19:24] Dad, I followed a possum that led me out! 爸 一只负鼠带我出来了
[19:26] Dewey, not now! This is Daddy’s time with Reese. Dewey 现在不行 现在是爸爸和Reese的时间
[19:32] Are you sure this is a good idea? 你确定这是一个好主意吗
[19:33] Dewey, I don’t need you talking sense to me right now! Dewey 我现在不需要你给我上思想教育课
[19:38] Reese, what’s going on? Reese 怎么回事
[20:19] What good is running going to do? We live here! 跑有啥用啊 我们住在这儿
[20:22] Nice try, little boy! 想得美啊你
[20:28] If I leave it up, Mom gets what she wants. 我要让你继续立着 妈妈赢了
[20:30] If I take it down, Mom still has hooks on me 我要拿走了 我就有把柄留在她那儿
[20:33] which is what she really wants. 那才是她真正想要的
[20:34] No matter what I decide… wait a minute, 不管我怎么决定 等等
[20:38] I don’t have to decide. 我不需要决定
[20:40] I can leave it to chance. 让老天决定
[20:42] Heads, I take it down. Tails, I’ll leave it up. 人头 我拿走 尾巴 立在这儿
[20:45] I’m not listening to my Mom any more. 我都不会再听我妈妈的
[20:47] From now on, I’m listening to you. 从现在起 我听你的
[21:01] I’m so glad you like the fillet. 很高兴你喜欢这鱼排
[21:03] It really brings out the finish in the wine. 配上这酒 风味更佳
[21:06] So, we’ll be taking away three bags today? 今天我们拿走三袋垃圾怎么样
[21:08] Two. Of course, two. 两袋 当然了 是两袋
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号