Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] Who wants some ice cream? 谁要吃冰激凌啊
[00:03] Who’s been a good boy all day 谁乖乖
[00:05] and deserves some delicious ice cream? 谁就可以吃冰激凌哦
[00:07] That’s right, Jamie gets ice cr… 没错 Jamie 可以吃冰激
[00:15] That’s it, Jamie. 这就对了嘛 Jamie
[00:16] He sure loves his ice cream, doesn’t he? 冰淇淋好吃吧 是不是
[00:25] This place holds a surprising number of living species… 这里栖息着数量惊人的物种
[00:33] This blows. 这太扯了
[00:34] Get up and change the channel. 起来换台吧
[00:35] I didn’t lose the remote. 又不是我弄丢了遥控器
[00:36] You get up and change the channel. 你才要起来换台呢
[00:37] I didn’t lose it either! 也不是我弄丢的遥控器啊
[00:41] So the stupid cops let my dad off with another warning. 那蠢警察又给我爸一次警告就放了他
[00:44] We’ve lived in this neighborhood for three weeks 我们都住在这区三周了
[00:46] and they still haven’t carted him off yet. 他们居然还没把他带走
[00:47] No! 不
[00:48] Jessica, you don’t get to keep Jessica 你别给我每天
[00:50] barging in here every day like you own the place! 说进来就进来 好像这是你家一样
[00:52] Go back outside and knock. 出去 敲门
[00:54] And then go away! 然后给我滚
[00:56] Seriously, what do you have to do to get 你们这要怎么做到什么程度才能因酗酒
[00:58] popped for drunk and disorderly around here? 或者扰乱社会秩序被逮捕呢
[01:00] He was out on the curb in his underpants, 他当时穿着内裤站在路边
[01:01] rolling burning trash cans into the street. 把烧着的垃圾桶滚到路中间
[01:03] The sad thing is, we’re still the worst family on this block. 悲催的是 我们依然是街区最差家庭
[01:06] Coming up next, the Strongest Man in the World Competition. 接下来是 世界大力士比赛
[01:09] Yes, finally! 终于有能看的了
[01:11] What are you doing? 你干什么
[01:13] Watching House of Style. 看<时尚屋>
[01:14] You don’t get to change our TV! 你不准调台
[01:16] Malcolm, back me up here! Malcolm 说句话
[01:17] Reese, give her a break. Reese 放过她吧
[01:18] Why? We live in just as big a stink-hole as she does. 为什么 我们过得和她一样糟
[01:22] Where do we get to escape to? 我们也一样有地方可以逃吗
[01:23] Reese, you’re right. Reese 你说得对
[01:25] This is your house. 这是你的家
[01:27] If you don’t want to watch it, you can get up and change it. 如果你不想看 你可以起来换台
[01:31] Nice try. 想得美
[01:36] Dad, I need some help with my homework. 老爸 帮我辅导作业吧
[01:39] I don’t think so, Dewey. 不好 Dewey
[01:41] I put in all this time and effort, then you just have 我绞尽脑汁帮你辅导作业 然后等我睡觉后
[01:43] Malcolm correct everything after I go to bed. 你就会叫Malcom把题目都改正了
[01:45] I can’t do this with Malcolm. 这次我不能找Malcolm
[01:46] I’m supposed to do 300-word report 我有份300字的报告要写
[01:48] on how you’re my personal hero. 主题是为何你是我心目中的英雄
[01:50] Me? 我吗
[01:53] You think I’m your… hero? 你说我是你的英雄吗
[01:56] Dad, don’t freak out. 老爸 别太激动
[01:57] We had to pick one of our parents. 我们只能从父母里选一个
[01:59] Can I just watch you for a while? 我能不能就看你会儿呢
[02:01] Sure. As a matter of fact, you can help me with my project. 没问题 实际上 你还可以帮我完成计划呢
[02:03] What are you doing? 你在做什么
[02:04] Well, you know that jerk 你认识街那头那个
[02:05] across the street who’s always got it in for me? 老是找我茬的混蛋吗
[02:07] Parking jerk or lawn mower jerk? 停车混蛋还是割草机混蛋
[02:09] Huh? No, Christmas jerk! Bill Rendall. 不 圣诞节混蛋 Bill Redall
[02:12] Every year that guy waits to see what decorations I put out 每年圣诞节 他都等着看我搞什么装饰
[02:14] and then finds a way to top me. 然后想办法超越我
[02:16] I string lights, he strings better lights. 我挂彩灯 他就挂炫彩灯
[02:18] I put out Frosty, he puts out an elf village. 我整霜冻主题 他就干脆弄了个精灵村
[02:20] I put out Dracula, he does nothing 我整吸血鬼 他就啥都不做
[02:22] and I look like a jackass! 好吧我倒成了蠢货了
[02:24] I mean, what kind of sick 到底多极品的人
[02:25] mind uses a religious holiday as a weapon? 才会拿宗教节日来伤人啊
[02:27] Wait. Which one is call-the-cops jerk? 等等 报警混蛋又是哪个
[02:29] That’s like four of them. 他们四个都是
[02:30] Anyway, I decided to let Rendall have 总之 如果对Rendall来讲
[02:33] his precious little Christmas 小小圣诞节胜利那么重要的话
[02:34] victory if it’s so damned important to him. 让他赢好了
[02:36] Okay. 好吧
[02:36] I’m doing Pearl Harbor Day instead. 我改搞珍珠港日了
[02:39] What? 啥
[02:40] Pearl Harbor Day. 珍珠港日
[02:42] December 7, 1941. 1941年12月7日
[02:44] The opening shot of the Second World War. 揭开二战序幕的第一枪
[02:47] I am going to build a 我打算向那些英勇的战士
[02:48] spectacular tribute to those courageous soldiers. 做一个致敬的壮观礼物
[02:51] It’s going to be beautiful and dignified and uplifting… 这将会又漂亮又肃穆 而且振奋人心
[02:55] and it’s gonna be all mine. 而且这回我可是独大
[02:58] Want to help? 想帮忙不
[02:59] Yeah. It sounds fun. 好啊 听起来不错
[03:01] Are you really gonna put up a formation of flying zombies? 你不会真打算做一队飞天丧尸吧
[03:05] Nah. I just drew them’ cause it looked cool. 哪有 我画这些只是因为看起来很帅气
[03:09] Jessica, your pasta recipe is terrific. Jessica 你的意面配方太棒了
[03:11] Look at us, eating healthy for once. 看 我们总算吃到一次健康食品了
[03:14] Reese, you want some more? Reese 还想来点不
[03:15] No. 不
[03:16] She took over the TV, now she’s taking over dinner? 她霸占了电视机 现在又掌控了晚餐
[03:18] This isn’t even food. 这甚至不能算是食物
[03:19] Reese, it’s just low-fat. Reese 低脂食物罢了
[03:21] And if you knew anything at all about food, 如果你对食物有些概念的话
[03:23] you’d know that fats and 你应该知道
[03:25] oils are the vehicles by which flavor travels. 脂肪和油脂是承载美味的
[03:27] Fat is what makes things taste good. 脂肪让食物更好吃
[03:29] That’s why a wise and loving God created fat in the first place. 所以智慧有爱的上帝当初才创造脂肪
[03:33] She is a guest in our home, and I think it’s delicious. 她是客人 而且我觉得这很好吃
[03:40] She can make me take it, but she can’t make me eat it. 就算放盘里 也不能逼我吃下去
[03:46] Do you think we should cut up some of these guys 你觉得我们把这些小人切碎了怎么样
[03:48] so there’s more body parts floating in the water? 那样水面上就可以漂起更多的残肢了
[03:50] Nah, that’s a little gruesome. 这就有点恐怖了
[03:52] Just melt them with a lighter. 我们用打火机熔化他们就可以了
[03:53] Okay, I have a little announcement to make. 好吧 我有点事要宣布
[03:56] You know how last year, with the conspiracy trial 去年因为那次审讯
[03:58] and your father and me losing our jobs, 我和你爸都丢了工作
[03:59] we ended up $20, 000 in debt. 我们欠债20000刀
[04:01] Yeah 嗯
[04:01] Well, after six months of scrimping 经过六个月的缩衣节食
[04:03] and saving and going up to $28, 000 in debt, 我们的欠债虽然曾增加到28000刀
[04:06] we are now down $26, 000 in debt! 现在我们的欠债降到26000刀了
[04:08] Look out world, we’re back! 我们要恢复元气了
[04:10] I know how much you boys have sacrificed, 我知道你们牺牲了许多
[04:12] kicking in your paychecks 上缴薪水
[04:13] and working extra shifts, and, 还要加班
[04:14] well, we thought you guys deserved a reward. 所以我觉得你们应该得点奖励
[04:17] Really? 真的吗
[04:17] This is great. 太棒了
[04:18] I thought she was going to start charging us for water. 我以为她本来想宣布收我们水费
[04:21] So, your dad and I are taking the whole family, 于是我和你们爸决定带着全家
[04:23] and Jessica, to see… 还有Jessica去看
[04:27] a musical! 音乐剧
[04:30] A what? 啥
[04:31] A musical. 音乐剧
[04:32] From Broadway. 百老汇的哦
[04:33] It’s called Mamma Mia. <妈妈咪呀>
[04:35] They take all those old ABBA songs 他们表演的都是ABBA的老歌
[04:37] like “Dancing Queen,” And “Fernando,” 例如
[04:39] And stick some story in between. 中间穿插故事情节
[04:40] Oh, my God, you’re serious. 我勒个去 你是认真的啊
[04:42] Six partially obstructed seats. 六个没全连在一起的座位
[04:45] At first I thought of treating you boys to a rock concert 一开始我还想带你们去摇滚演唱会
[04:47] or Motocross or something like that, 或者越野摩托赛什么的
[04:48] but then Jessica told me 但是Jessica建议我看这个
[04:49] about this and I thought this sounded perfect. 而我觉得听起来不错
[04:52] Wow! I mean, I just mentioned it’cause it was interesting. 哇 我就因为这有趣随便提一下而已
[04:54] I didn’t think you were gonna take me. 我没想到你们会带我去
[04:56] What a nice surprise. 大惊喜呀
[05:01] I need your Calculus notes. 我要你的微积分笔记
[05:03] I couldn’t listen to a word Mr. Jacobson Jacobson老师穿着那身蠢高尔夫球衫
[05:05] was saying in that stupid golf shirt. 搞得我听不进他的课
[05:07] How can a man have nipples that big? 一个男人的咪咪头怎么会这么大
[05:09] What? 怎么了
[05:10] You can hang out here if you need to get away from your dad, 为了摆脱你爸在这儿晃悠 可以
[05:13] but don’t act like we’re friends, okay? 但是搞得我们像朋友一样 不行
[05:14] Why are you mad at me? 你发什么火啊
[05:15] Because I stick up for you all the time. 因为我整天都要帮你说好话
[05:17] You turn around and manipulate 可你转身就操控我老妈
[05:19] my mom into doing something only you want to do. 去做那些你喜欢的事情
[05:21] Wait. You’re talking about the show? 等等 你指的是音乐剧的事情吗
[05:22] Let me explain something to you, Jessica. 我告诉你 Jessica
[05:24] My family doesn’t have fun. 我的家庭没什么乐趣可言
[05:26] We aren’t nice. 我们也不是好人
[05:27] And the one time Mom actually 终于有那么一次 老妈要做一次好人
[05:28] does do something nice, you hijack it for your own… 你却要她做一些你喜欢的事情
[05:30] I didn’t do it for me, I did it for Reese. 又不是为了我自己 是为了Reese
[05:33] What does Reese have to do with it? 这和Reese有什么关系
[05:34] You know what he has to do with it. 你懂的
[05:36] No, I don’t. 不懂
[05:38] Please tell me you’re kidding. 开什么玩笑
[05:39] About what? 什么玩笑
[05:41] Oh, my God. 我的天
[05:43] You honestly don’t know. 你真心不懂啊
[05:46] You are actually so self-involved 你太过于自我为中心了
[05:48] and narcissistic that you can’t even see it. 又很自恋以至于你都没发觉
[05:50] See what? 发觉什么
[05:51] You know what, Malcolm? 知道吗 Malcolm
[05:52] Why don’t you try to go for maybe two seconds 哪怕就几秒钟 别只顾自己
[05:54] without thinking about yourself and see what you notice? 然后看看你会发现什么
[05:56] Stop insulting me. 别忙着损我
[05:57] What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[05:59] And it never even occurred to 你从来都没想过
[06:00] you to wonder why Reese is so angry all the time? 为什么Reese整天都在生气
[06:02] Why he acts like such a jerk? 为什么他要表现得像个混蛋
[06:04] Because he’s a jerk. 因为他就是混蛋啊
[06:05] That’s right. Just because he’s your brother 是啊是啊 因为他是你哥
[06:08] doesn’t mean you should put any thought into it. 你就可以不为他着想
[06:10] He couldn’t possibly be 他不会生来就有些
[06:11] dealing with anything weird and confusing. 诡异又困惑的问题
[06:14] He couldn’t possibly be afraid to admit that he wanted 他不会因为害怕你会嘲讽他
[06:16] to go see a musical because you’d make fun of him. 而拒绝去看他心爱的音乐剧的
[06:18] Of course I’d make fun of him. 我当然会嘲笑他
[06:20] What kind of guy wants to see a Broadway musical? 谁会想去看百老汇音乐剧啊
[06:22] Yes, Malcolm. 是啊 Malcolm
[06:24] What kind of a guy does want to go see a Broadway musical? 哪种人会想去看百老汇音乐剧呢
[06:31] Come on. 拜托
[06:32] Maybe you’re not being selfish. 可能你根本不是自私
[06:34] Maybe you’re just too scared where it leads if you think 你只是害怕知道为什么
[06:36] about how much he fusses over 他那么注意自己的发型
[06:38] his hair and his body and his gourmet cooking. 还有自己的体型 自己的美味厨艺
[06:41] Some people just don’t want 一些人就是不愿看清
[06:43] to see what’s right in front of their faces. 眼前的真相
[06:48] Nuh-uh. 噢不
[06:49] Look, maybe I’m butting in 听着 可能我在多管闲事
[06:51] where I don’t belong, but you’re his brother, 但你们是兄弟
[06:55] and he should at least be able to count on you for support. 他至少应该从你这里得到支持
[07:03] Thanks a lot for sticking us with that stupid show. 多亏你我们才会去看傻帽音乐剧
[07:06] I didn’t do it for me, I did it for your brother. 又不是为了我 是为了你的弟弟
[07:08] Malcolm’s gay? Malcolm是基佬吗
[07:09] I knew it! 我就知道
[07:17] Wow! Look at it go, huh? 哇 看它转得多欢
[07:19] They may have been responsible for one of the most devastating 他们可能要为美国史上最惨的袭击之一负责
[07:22] attacks in American history, but by God, they make good toy. 不过老天 他们做的玩具真棒
[07:27] Is that what I think it is? 这就是那个吗
[07:28] Dad, it’s not really… 老爸 不是的
[07:29] I’m just gonna take a little peek. 我就瞄一眼
[07:32] “My Dad, My Hero.” “我的爸爸 我的英雄”
[07:39] I might have jazzed it up a little. 我可能说得夸张了点
[07:41] Dewey, everything in this report is just made up. Dewey 这报告里面写的都是捏造的
[07:45] Every word of it. 每个字都是假的
[07:47] I… I never did any of this stuff. 我从来没干过这些事情
[07:49] Are you sure? I could’ve sworn Mom said something 是吗 我可以让老妈发誓说
[07:51] about you giving your parachute to an orphan in midair. 你曾经在半空把降落伞让给了一名孤儿
[07:54] You are not going to turn in a paper full of lies. 你不可以交一份满纸谎言的报告
[07:57] But, Dad, it’s due on Tuesday! 但是 老爸 星期二就要交了
[07:59] You’re just gonna have to find another way. 你只能另寻出路了
[08:02] Let me explain something about heroism, son. 儿子 我来给你说说什么是英雄主义
[08:05] There are all kinds of bravery in the world. 世界上有很多种英雄行为
[08:08] All kinds. 很多种
[08:09] You don’t have to be a Special Forces Ranger 你不一定非得是特种兵
[08:12] or fight crime in a cape to be a hero. 或者穿着斗篷与犯罪对抗
[08:15] There’s the unsung bravery of the common man. 世界上还有一种平民英雄
[08:18] Normal people who prove their courage every day, 他们也有证明自己勇气的方式
[08:21] by standing up for their families or… 他们支持家人
[08:24] being decent to other people and… 待人友善
[08:30] Is it bleeding? 流血了吗
[08:40] Hey. 嘿
[08:40] Hey! 嘿
[08:47] You want half? 给你一半
[08:48] I’ll fix my own. 我自己来
[08:58] Peanut butter’s good, too. 花生酱也不错哦
[09:00] Nothing wrong with having peanut butter. 花生酱没什么不好的
[09:03] What? 什么
[09:03] Just because I’m having ham doesn’t mean you have to have ham. 我吃火腿 不代表你也得吃火腿
[09:07] Just because we’re brothers doesn’t mean 我们是兄弟 但不代表
[09:09] we have to enjoy the same thing, right? 我们必须得吃同样的东西 对不
[09:13] Exactly. 是啊
[09:14] Everybody’s different. 每个人都不同
[09:15] It’d be stupid if I tried to force you to like something I liked. 强迫你喜欢我喜欢的东西太蠢了
[09:18] Right. Plus, it wouldn’t work anyway. 正是 再说了 我也不会听你的
[09:20] People can’t help what they like. 人们对自己喜欢的东西难以自已
[09:21] That’s just the way they’re born. 因为他们生来如此
[09:23] I know. Like me, I’ve never liked… ham. 我知道 就像我 我从不喜欢火腿
[09:27] Really? ‘Cause maybe if you tried it… 是吗 但要是你尝那么一小口试试
[09:30] No. But that’s me. 别 这就是我
[09:32] I’m not putting it down or anything. 我不是要贬低这种嗜好
[09:33] I hear you. 我懂你了
[09:34] There’s no… 根本就没有
[09:37] right sandwich. 绝对正确的”三明治偏好”
[09:44] So, um… the ABBA thing… 所以 那个ABBA的事情
[09:46] Should be great. 应该不错吧
[09:47] Yeah, absolutely. 是啊 那当然
[09:47] Just great. 会很棒的
[09:52] Hey. 嘿
[09:54] Have a good snack. 好好享用你的小食
[09:57] You, too. 你也是
[10:01] Hal, you have to get ready. Hal 你准备好了没
[10:02] The show starts in an hour, 一小时后开演
[10:03] and we still have to drop Jamie off on the way. 我们途中还要放Jamie下车
[10:05] Almost done. Hey, have you seen Dewey around? 差不多了 嘿 看到Dewey了吗
[10:07] I promised him he could fire-bomb the Utah. 我答应让他来炸掉战舰犹他号的
[10:09] He’s doing schoolwork. 他在做作业呢
[10:10] It was so sweet. 真是可爱死了
[10:12] He told me this afternoon he’s 下午他告诉我要写一份
[10:13] writing a 300-word report about how I’m his hero. 300字的关于为何我是他英雄的报告
[10:20] What a wonderful night! 今晚太棒了
[10:22] How could they say the theater is dead when a spectacle like that 他们怎么能说这部剧全国巡演
[10:25] is being bused all over the country? 让剧院变得死气沉沉呢
[10:27] Yeah, who knew you could use the same three chords 是啊 反复用三和弦居然就能
[10:30] over and over and people would sit through it for two hours? 让那些人坐着听上整整两个小时
[10:33] You can be Mr. Fancy Pants music 就算你附庸风雅假装内行
[10:34] snob if you like, but everyone else loved it. 其他人一样还是喜欢这音乐剧
[10:39] Thank you for including me. 谢谢你带上我
[10:40] I had so much fun. 我实在太开心了
[10:42] Yeah, me, too. 我也是
[10:43] I especially liked the part where the father 我尤其喜欢里面爸爸
[10:44] was stabbed in the back by his son. 被儿子从背后插一刀的部分
[10:46] That wasn’t in the show, Hal. 剧里可没个 Hal
[10:48] Well, I saw it somewhere. 好吧 我别处看到的
[10:50] I’m glad you boys liked it so much. 我很欣喜地看到你们几个男孩子也喜欢
[10:52] I’ve never seen you like this. 从没见过你们这样
[10:54] You didn’t stop smiling at each other all night. 整晚你们都朝着对方微笑
[10:56] How could you not love a show like that? 这音乐剧谁会不喜欢
[10:58] Yeah, nothing creepy about it at all. 是啊 一点也不诡异
[11:01] You guys want to listen to the CD again? 你们还想再听听CD吗
[11:03] Again? 还听
[11:04] Oh, yeah. Love ABBA. 当然了 大爱ABBA
[11:06] I could listen to it forever. 我听一辈子都行
[12:02] …and then I said, “You keep your sexist, adolescent humor 然后我说 “把你那套男权主义
[12:05] to yourself, Your Honor.” 的幼稚幽默留给自己欣赏吧 法官大人”
[12:07] Let’s just say two days of 这么说吧 在高速公路路边
[12:09] picking up trash on the freeway never felt so good. 当义工捡两天垃圾都变得爽到爆了
[12:11] Wow, all these great stories: 哇哦 这些故事好棒
[12:13] the judge, those bikers… 法官 机车暴走族
[12:15] I don’t know any other way to say this, 我不知道还有设么更好的描述没
[12:17] Mom, but you’re kind of a… bad-ass. 但是老妈 你可真是个刺儿头
[12:19] You know I don’t appreciate that kind of language. 你知道我不喜欢那些字眼的
[12:22] If anyone cares, I’ll be in the garage alone, 知道吗 我会一直独自待在车库
[12:25] commemorating our heroic stand 纪念我们对一场无情 阴险
[12:27] against a heartless, back-stabbing, traitorous attack. 背后捅刀子的灾难袭击所进行的英勇抵抗
[12:31] Okay, hon. 好 亲爱的
[12:32] Then there was this time at 有一次
[12:33] the store with this huge shoplifter and he… 店里有个大个子扒手 他
[12:36] Beautiful Bianca is ready to make 美丽的Bianca要把潮人们
[12:39] the Fashionistas swoon in her flowing crepe jumpsuit… 都迷倒在她翩翩的绉纱连衣裤下
[12:42] This is nice. 真好看
[12:43] What’d you think of the Versace? 你觉得范思哲怎么样
[12:46] Well, it has a nice drape, and it seems like a… 呃 裙摆很好看 而且感觉很能
[12:50] kicky look for fall. 展现秋季的活力
[12:52] Yeah, I think it’s… 是啊 我觉得
[12:55] yummy. 秀色可餐
[13:03] Okay, you know what? 好吧 知道吗
[13:04] This is stupid. 这太扯了
[13:05] We have to talk about this. 我们必须得谈谈
[13:06] Right. 是的
[13:06] I mean, just because it’s weird doesn’t mean we can’t handle it. 虽然很怪 但我们能搞定这事情
[13:09] We’re brothers. 我们是兄弟
[13:10] Right. We’ve been through everything together. 就是 我们一起经历了那么多事情
[13:12] We shouldn’t be pussyfooting around about it. 我们不该在这事情上拐弯抹角
[13:14] I got you something. 我给你带了点东西
[13:16] Hey, I got you something. 嘿 我也有东西给你
[13:17] Really? See, this is what I’m talking about. 真的 看这就是我想说的
[13:19] We’re being open and supportive and honest with each other. 我们坦诚布公 互相支持
[13:22] Here. 给
[13:23] What’s this? 这是什么
[13:25] It’s called “If You’re Gay, It’s Okay.” 它叫<做个基佬 其实很好>
[13:27] It’s full of great resources. 里面有大把有用的指导哦
[13:29] What’s this? 这是什么
[13:30] Naughty Pool Boys III. <基智男孩III>
[13:31] I watched 10 or 12 of these, 我翻看了不下10样类似东西
[13:33] and this one seems to have the most stuff you guys like. 这个貌似挺适合你们这类人的
[13:36] Wait. 等等
[13:38] I’m not gay. You’re gay. 我不是基佬 你才是
[13:39] No, I’m not. You are. 我不是 你才是啊
[13:41] I’m not gay. 我不是基佬
[13:42] Malcolm, check out what they’re doing in that movie, Malcolm 仔细看这电影
[13:44] and then tell me you’re not gay. 然后才告诉我你不是基佬
[13:45] No, this is… 不 这真是
[13:46] She said… 她说的
[14:01] Oh, my God! 我的天啊
[14:02] You plan, you hope, but you 策划 下套 但是
[14:04] never think it’s going turn out this good! 但是没想到效果居然会这么好
[14:09] Stop laughing. 不准笑
[14:11] I don’t think I can! 停不下来啊
[14:14] When you guys were dancing, and you did that little… 你们跳舞 你们还搞那些
[14:18] Oh, my God, it was so sweet! 天呐 太有爱了
[14:21] There’s nothing more I can ask for, honestly. 我没什么奢求的了
[14:23] You guys make me so happy! 你们乐死我了
[14:26] Oh, God, it hurts! 天呐 肚子都笑疼了
[14:30] Well, I better go drag my dad off the lawn. 我该去把我爸从草坪上拉走了
[14:33] He likes to fall asleep right next to the toilet. 他老是在厕所边睡着
[14:36] See you guys at dinner. 晚饭再见咯
[14:42] Vendetta. 血海深仇
[14:43] How could she be so…? 她怎么可以这么
[14:44] Vendetta! 血海深仇啊
[14:45] Yes, vendetta. 对对 深仇深仇
[14:46] Reese, I promise, we’ll get back at her. Reese 我保证 会报仇的
[14:49] But we have to be careful. 但我们要小心点
[14:50] She’s got Mom totally on her side. 她已经把老妈拉到她一边了
[14:53] Oh, yeah. 是啊
[14:54] It’s tricky. 事情很微妙
[14:55] Somehow, we’ve got to figure out a way to turn Mom against her. 我们要想法让老妈也不待见她
[14:58] Okay, got it. 有办法了
[14:59] What? 什么
[15:00] It’s a little risky, but I’ll tell you one thing. 可能有点冒险 但告诉你件事
[15:02] No one calls me gay and gets away with it! 没人能说我是基佬还能没事的
[15:20] 1941-12-7 永远记得
[15:29] Dad, it’s beautiful. 老爸 太赞了
[15:31] Well, I did what I could on my own. 我尽全力独自完成这个的
[15:35] Yeah. 唉
[15:37] Sorry. 对不起
[15:42] Then he accused me of loving Mom more than him 然后他控诉我爱妈妈比爱他多
[15:45] just because I wouldn’t slash her boyfriend’s tires. 就因为我没戳她男友的车胎
[15:47] I’m so sorry, honey. 真遗憾 宝贝
[15:48] Parents shouldn’t put their kids in the middle. 父母永远不应该让孩子为难
[15:50] Or hit on their friends. 或者勾引孩子的朋友
[15:52] Boys, come get the groceries. 儿子们 过来理下买来的食物
[15:54] I hope this means we can eat soon. 希望这是说可以开饭了
[15:56] Hold it. 等一下
[15:58] What’s that? 那是什么
[15:59] – What? – That. – 啥 – 那个
[16:01] A turtleneck. What do you care? 高领毛衣 你管那个干嘛
[16:02] You don’t wear turtlenecks. 你从不穿高领毛衣
[16:03] Can I just get the groceries so we can eat? 让我收拾食物然后开饭吧
[16:05] I’ve got a ton of homework I need to… 我有好多作业
[16:06] Aha! 啊哈
[16:07] Mom, don’t! 老妈 别
[16:08] Who gave you that? 谁干的
[16:09] None of your business! 不关你事
[16:11] What is your problem, anyway? 再说了 你到底什么毛病
[16:12] Can’t you go five seconds without butting into my life? 能不能别时时刻刻都插手我的生活
[16:17] What? 什么
[16:18] It wasn’t her, Mom! 不是她 老妈
[16:19] I swear! 我发誓
[16:20] You always think you know everything, but you’re wrong! 你老觉得你什么都知道 但你错了
[16:23] You’re dead wrong this time! 这次你真的大错特错了
[16:26] I think you and I need to have a little talk. 我觉得咱们得谈谈了
[16:28] – But I… – Come on. – 但是我 – 过来
[16:35] When your mom comes out, 你妈出来后
[16:36] she’s gonna want to know what I said to you about this. 她肯定想知道我怎么说你们的
[16:39] Make up something good. 编点好听的
[16:59] He did it to me again. 他又来了
[17:05] I suppose you have a good explanation for this. 我想你应该会有个好的解释吧
[17:08] Not really. 没有
[17:09] Lois, I’m sorry. Lois 真对不起
[17:10] I’m not going to lie to you. 我不打算骗你
[17:13] I gave him the hickey to 我给他吻痕
[17:14] keep him from doing something really stupid. 是为了阻止他做蠢事
[17:16] – Excuse me? – I’m not saying I was smart either, but… – 什么 – 我不是说我这主意多聪明
[17:19] There’s this girl that Malcolm’s been chasing, Malcolm一直在追一个女孩子
[17:21] and she’s really bad news. 但是她真的很坏
[17:22] She’s sexually active and I’m pretty sure she’s into drugs, 她浪荡的很 而且我肯定她吸毒上瘾
[17:25] and the only reason why he’s interested in her 而他会喜欢这种女孩子
[17:27] is because he’s so insecure about himself. 只是因为他对自己没有安全感
[17:30] We got into this fight and I was saying that 我们为此吵了一架 我说
[17:33] he could do so much better 他能找到更好的
[17:35] and he said that nobody liked him anyway, 他说反正没人喜欢他
[17:37] and I was telling him that a lot of girls liked him 我就告诉他 很多女孩子喜欢他
[17:39] because he’s sweet and cute and funny, and then 因为他既体贴可爱又风趣
[17:41] he kinda grabbed me and we started kissing 然后他一把抱住我 我们就亲上了
[17:44] and I couldn’t stop because then he would think 我不能拒绝 因为这么一来
[17:46] I was making the whole thing up and… 他就会觉得我说的都是谎话
[17:50] I’m sorry. 对不起
[17:51] I didn’t know what else to do. 我不知道该怎么做
[17:57] Wow, that’s a pretty convincing lie for just winging it. 能即兴撒出这么一个谎很不错了
[18:01] I mean, you went a little overboard 你哭戏演得太过了
[18:02] with the crying, but the basic story was good. 不过故事整体还是蛮好的
[18:04] Drug girl was a nice touch. 吸毒女孩是个亮点
[18:06] Creepy, a little sad. 惊悚中带一点哀伤
[18:08] – But how did you…? – Sweetie, I’m a mother. – 但你是怎么 – 亲 我可是个母亲
[18:11] It’s my business to know. 这是我的天性
[18:14] You’ve got talent, but I turned pro 20 years ago. 你很有才 但我20年前就已经上道了
[18:17] Which isn’t to say you haven’t been useful. 也不是说你一无是处
[18:19] I never would’ve been able to enjoy that play in peace 要不是那帮熊孩子乖乖不捣蛋
[18:22] if the boys weren’t occupied. 我不可能这么相安无事地观赏音乐剧
[18:23] And the gay thing was very entertaining. 基佬的事情挺搞笑的
[18:25] But more important, those two idiots actually 更重要的是那两个傻瓜
[18:28] treated each other decently for a few days. 真的和睦相处了几天
[18:31] Thank you for that. 真是万分感谢
[18:33] So, here’s the deal. 那么这样吧
[18:34] As of today, you are banned from this house. 今天你不准进我们家
[18:37] You violated my trust. 你辜负了我的信任
[18:38] I don’t want you around my boys. 我不想你待在我儿子身边
[18:41] Knowing that, 知道这事情后
[18:43] they will automatically forgive you and sneak you back in. 他们自然会原谅你 悄悄把你找回来
[18:47] You will be here every day after school until 6:00, 每天放学后直到六点你都可以待在这
[18:49] except Thursdays when I work until 9:30. 除了星期二 那天我上班到9:30
[18:52] You will have complete run of the house, but 那天你可以完全掌控这里
[18:54] I want Reese to do his half hour of assigned reading 不过我希望Reese可以花半小时阅读
[18:56] and Malcolm to complete all his Malcolm能完成他所有
[18:57] college applications, not just the Ivy Leagues. 大学申请 不单单只是常春藤联盟
[19:00] And no junk food. 还有严禁垃圾食品
[19:01] Understood? 了解了吗
[19:03] For how long? 持续多久呢
[19:04] We’ll see. 看着办呗
[19:04] “Ice Capades” Are coming in a few months. Ice-Capades几个月后要来了
[19:06] Sure would be nice to go as a family. 全家一起去应该会挺不错的吧
[19:13] Do you think we have enough? 你觉得我们准备够了吗
[19:14] Let’s hope so. 我希望够了
[19:15] I cleaned out every bait shop in town. 我买空了全镇的鱼饵商店
[20:56] What the hell did you do that for? 你大爷地在干什么
[20:58] Your stuff was in my spot. 你的东西在我的地盘上
[20:59] I would’ve moved it. 我会拿走的
[21:00] Try asking, butt-munch. 你就不会问问吗 呆瓜
[21:02] Right, like you hear anything but the sound of your own voice. 对对 全世界都只有你的抱怨声
[21:04] Get bent. 气死人
[21:05] Bite me. 咬我呀
[21:09] I liked you better when we were gay. 我们是基佬的时候我还喜欢你点
[21:11] Me, too. 我也是
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号