Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:40] I said Wash them! 我让你洗了它们
[01:36] – That was a good one, Abe! – Yes, it was, wasn’t it? – 这个真不错 Abe – 是啊 真不错
[01:38] Reese stop it. You’re going to give yourself Leprosy Reese 别弄了 再弄就要烂掉了
[01:41] Thank you so much for letting us be a part of Dewey’s birthday. 谢谢请我们来Dewey的生日聚会
[01:44] You enjoying your special day, son? 今天开心么 孩子
[01:46] I expect nothing and I’m still let down. 我本来就没什么期待 结果还是失望了
[01:49] It’s serious. 还真是这样
[01:50] I hope you like your present, honey. 我希望你喜欢你的礼物 亲爱的
[01:52] You know, birthdays are going to be a little thin around here 在我们家恢复元气前的这段时间
[01:53] until we get back on our feet. 生日派对只能因陋就简
[01:55] No, I love my “Quarters of America”. 不 我喜欢这份”硬币上的美国”
[01:58] You see, we started you out with California and the Maine 你看 我们带着你从加利福尼亚和缅因州出发
[02:01] Oops, these are both Maine 哦哟 这有两个缅因州
[02:04] Well, guess you won’t be needing this one. 好吧 我觉得我们不需要这枚硬币
[02:08] Where is Francis? He was supposed to be here for my party. Francis在哪里 他不是说好要来我的生日聚会么
[02:11] Oh, he called. There was a TV show 他来过电话 有个电视节目
[02:12] he wanted to finish watching. He’ll get here after your bedtime. 他想看完 你睡了他就回来了
[02:15] Listen, I don’t want to step on Dewey’s big day, here.. 听着 我不是要在Dewey的生日抢风头
[02:18] Don’t worry about it. 这你不用操心了
[02:19] but I just can’t keep the news to myself. 但我忍不住要告诉大家个消息
[02:21] Stevie has been chosen to receive a Teen Courtesy Award. Stevie得了文明少年奖
[02:27] This is fantastic 这真是太棒了
[02:28] I don’t know anyone who deserves it more. 想不出来还有谁比他更配得上这个奖
[02:31] What is it? 那是什么
[02:32] The International Courtesy Association 国际文明协会
[02:34] is awarding him a Gallet. 要奖给他一枚勋章
[02:36] That’s the award they give to the youngster who best observes 是给最严格遵守青少年礼仪规范的年轻人的
[02:39] a Teen Courtesy Pledge, to be clean, quiet, polite and obedient. 也就是干净 安静 礼貌 并且听话
[02:44] Congratulations, Stevie. 祝贺你 Stevie
[02:46] Thank you. 谢谢你
[02:47] See? He can’t turn it off. 看到没 他都停不下来
[02:48] We are all very proud of you Stevie. 我们都非常为你骄傲 Stevie
[02:51] I’d keep this Courtesy Award to myself. 是我就不提什么文明青年的事儿
[02:53] That crippled thing won’t protect you so much. 现在就算你是瘸子也护不住你了
[02:56] The Award Dinner’s on the 12th. 颁奖晚宴在12号举行
[02:58] We want you all to come. 我希望你们都到场
[03:00] You’ve been so good to us 在我们有困难的时候
[03:01] through the difficulties. You’ve been just like family. 一直善待我们 你们就像家人一样
[03:04] How’s the divorce going, Abe? Have you been able to find Kitty? 离婚的事儿怎么样了 Abe 你找到Kitty了么
[03:07] No address, but when I searched the Internet, 没找到住址 但是我上网搜了一下
[03:09] I found some interesting pictures of her. 却发现她一些有趣的照片
[03:11] From what I could tell, she seems to 看来她貌似已经
[03:13] have overcome her fear of meeting new people. 无所顾虑地和新朋友交往了
[03:15] Whoa, but hey, I’m looking forward. 不过我也在向前看
[03:17] Why, just yesterday, this cute 就昨天 我们银行新来那个
[03:19] new teller at my bank started flirting with me. 漂亮的出纳员跟我调情了
[03:21] – Really? – Get this. – 真的吗 – 听好了
[03:22] She told me I forgot to date my check. 她说要我给支票写忘写的日期
[03:24] Date, Hal. 她说要我 Hal
[03:29] Wow. 哇
[03:31] Are you excited about this Courtesy Award 得了文明奖你高兴么
[03:33] I’ll need.. 我需要
[03:36] your help … 你帮我
[03:39] with my … 准备
[03:42] acceptance speech. 获奖感言
[03:46] There are … 我有
[03:48] so many… 那么多
[03:50] people to … 的人
[03:54] thank. 要感谢
[03:56] Have you thought about a blanket thank you? 你考虑过概括性地感谢大家吗
[03:58] I have … 我有
[04:00] a plan. 一个计划
[04:02] Oh my god. This is so cool. 天哪 真酷
[04:04] Did you know that underneath your skin, there’s more skin? 知道么 在你表皮下 还有更多层皮肤
[04:08] Why have I always been so careful? 我以前何必要那么小心
[04:15] Thanks for a wonderful night. 今晚非常愉快 谢谢
[04:17] You know what, I’m seriously thinking 知道么 我在想
[04:19] about dropping by my bank tomorrow, 要不明天去下银行
[04:20] and asking that new teller for some penny rows. 找那新出纳换一些硬币卷
[04:22] Hey, Mr Hot Stuff. Save some for the other fellas. 嘿 非凡先生 给别人留点硬币
[04:28] – Bye-bye, guys. – Goodnight. – 大家再见 – 晚安
[04:29] Bye. 再见
[04:30] Come on, Son. 走吧 儿子
[04:34] Kitty? Kitty吗
[04:35] Kitty Kenarban Kitty Kenarban!
[04:37] How long have you been out there? 你在外面多长时间啦
[04:40] Not long. All night. It looked like a lovely party. 不长 整晚而已 庆生会不错
[04:43] Hi, Hal. 嗨 Hal
[04:46] Hi, Kitty. 嗨 Kitty
[04:47] I should just…um…hmm. 我应该 嗯
[04:53] What are you doing there? 你来这儿干嘛呢
[04:55] Well, I’ve sort of been stalking my family, 算是跟踪我的家人吧
[04:57] trying to get the nerve to talk to them. 我想鼓起勇气跟他们谈谈
[05:00] I want to come back. 我想要回家
[05:02] You want to come back? 你想回来
[05:04] I know what I did was terrible. 我知道我做了很糟糕的事情
[05:06] I do not know what happened to me. 我不知道我怎么了
[05:07] I guess I spent so much of my life 可能生命中大部分时间
[05:08] being outrageous and uptight and good, 都在做一个强势守旧正派的人
[05:10] that something in me finally snapped, and I had to be bad. 最终内心某处崩溃了 我要做坏人
[05:13] The last two years of my life have been a nightmare of 我过去两年都生活在
[05:15] booze binges and hotel rooms. 酗酒和流连于酒店房间的噩梦中
[05:18] Oh, there were so many parties. So many weird scenes. 去了好多派对 见识了好多光怪陆离的景象
[05:21] The childhood game of “Musical Chairs” 童年时抢椅子的游戏
[05:22] will never be the same for me. 在我心里已经是另一番景象了
[05:25] Neither will “Shoots and Ladders”, 还有蛇梯棋
[05:26] “Candy Man” or “Capture The Flag”. 还有糖果人和抢旗游戏
[05:30] But you know what’s really amazing? 但你知道最神奇的部分么
[05:32] Now that I have done literally everything, 现在我已经做完了所有要做的事
[05:36] I’m finished. 我完成了
[05:38] I’m done. 彻底结束
[05:39] You’ve done everything? 你尝试过了所有事情
[05:40] And now I’m done. Done for good 对的 现在结束了 永远结束了
[05:43] Wait, I don’t get “Candy Land”. 等一下 “糖果乐园”是什么
[05:45] I am so sorry for what I’ve done, 我为我的所作所为感到非常抱歉
[05:47] just want to throw myself at Abe’s feet and beg his forgiveness, 我想跪求他原谅 但是
[05:52] but, it just seems impossible. 我就是做不到
[05:54] Could you, find it in your hearts to, maybe talk to him for me? 你们能不能发发慈悲帮我跟他谈谈么
[05:59] Kitty Oh, Kitty.
[06:03] There’s not a chance in the world I would ever do that for you. 我绝对不会帮你做这件事的
[06:07] – But I .. – You abandoned your family. – 但是我 – 你抛弃了你的家庭
[06:10] Do you have any idea of the pain 你知道你给你亲近贴心的丈夫
[06:12] and humiliation you have inflicted on that dear, sweet man 和你可怜无辜的儿子
[06:15] and that poor innocent boy? 带来什么样的痛苦和羞辱么
[06:17] I know you and I used to be friends 我知道我们曾经是朋友
[06:18] but what you have done is so creepy and evil, 但是你的所作所为实在是可怕又邪恶
[06:21] it doesn’t get fixed with “I’m sorry”. It just doesn’t. 一句对不起根本不能弥补 做不到
[06:27] Yeah, that’s pretty much it. 我要说的差不多说完了
[06:31] Hey, where’s the party? 嘿 庆生会呢
[06:33] Oh. Hi Kitty. 哦 嗨 Kitty
[06:37] Ok, we’ll catch up later. 好吧 我们回聊
[06:50] Ok, Dewey. Since you’re now officially old enough, Dewey 鉴于你年纪已经够大
[06:53] today’s the day we start your initiation into full brotherhood. 今天要开启你的全方位兄弟模式
[06:57] – Wow. Really? – Yep. – 哇 真的么 – 没错
[06:58] Reese went through this, Malcolm went through this, Reese经历过 Malcom经历过
[07:00] and now, it is your turn. 现在轮到你了
[07:01] Neat, when do we start? 好主意 我们什么时候开始
[07:02] Right now. 就现在
[07:03] Get out of bed, and lie down on the Floor of Brotherhood. 从床上下去 躺到兄弟义气的地板上去
[07:08] And give me the Pillow of Paternity. 给我父权主义的枕头
[07:15] – Hey, Abe. – We need to talk. – 嘿 Abe – 我们要谈一谈
[07:17] What’s going on? 发生什么了
[07:18] Give me a second. I’m just so… agitated. 让我缓缓 我现在很激动
[07:21] – What’s the matter? – Kitty came over last night. – 怎么啦 – Kitty昨天晚上来找我了
[07:24] Oh, Abe. Would you like some tea or something? 哦 Abe 你要喝口茶什么的么
[07:27] No, thank you. But I would like some clarification. 不用了 但是我需要澄清一下
[07:29] What? 什么
[07:30] Did you actually call the 你是不是管我爱的女人
[07:31] woman I love, “creepy” and “evil”? 叫”可怕””邪恶”
[07:39] – Wait a minute. You’re mad at me? – What happened, Abe? – 等等 你生我的气吗 – 发生什么了 Abe
[07:42] Kitty and I talked all night long. Kitty和我聊了一整晚
[07:43] she told me about everything. 她跟我坦陈一切
[07:45] Every horrifying detail was covered. 包括每个可怕的细节
[07:48] And by morning, we decided to try and make a go of it. 早上我们决定尝试破镜重圆
[07:51] Stevie’s over the moon. The boy needs a mother. Stevie现在兴高采烈的 他需要母亲
[07:54] And lord knows I need a wife. 而我非常需要妻子
[07:56] So, in the future, Lois, 所以 以后 Loise
[07:59] I’d appreciate a bit more support and respect for my wife. 我希望你对我妻子多一点支持和尊敬
[08:03] You’re mad at me? 你在生我的气
[08:05] Were you going to pretend that 你打算假装过去两年
[08:06] the last two years just didn’t happen? 什么都没发生过吗
[08:08] No, but I don’t see the need for you to bring it up 不 但我认为你没必要旧事重提
[08:10] when you’re not an affected party. 你又没受到什么影响
[08:12] You guys have to see this. 你们一定要看看这个
[08:14] You know how you thought I would never do anything with my life? 你们不是觉得我一生都都一事无成么
[08:16] Well, prepare to be blown away. 准备好大吃一惊吧
[08:19] I’m going for the full body, head to toe. One continuous skin. 我要从头到脚 剥下一整块人皮
[08:24] It’ll be the greatest thing ever. 这会是前无古人的壮举
[08:25] Reese, get that off my chair, and get out of here. Reese 把那东西从我椅子上拿开 给我出去
[08:29] We’re discussing something important. 我们在讨论重要的事情
[08:31] Fine. You’re not getting one dime of the film rights. 好啊 以后你一分钱电影版权费都拿不到
[08:35] Abe, how can you be mad at me? Abe 你怎么能生我的气呢
[08:37] I’ve been there for you, day after day, month after month 是我在陪着你 日复一日 月复一月
[08:40] through all the dinners, and the tearful phone conversations, 又是一起吃晚饭 又是在电话里安慰你
[08:42] the Parent-Teacher Conferences for Stevie. 帮你参加Stevie的家长会
[08:44] For God’s sake, Abe. 老天 Abe
[08:46] I’m your friend 我是你的朋友啊
[08:47] Then I wish you’d start acting like one. 那么我希望你能开始尽朋友本分
[08:49] And now if you’ll excuse me. 那么如果可以的话我就走了
[08:51] I have a wedding album I have to tape back together. 我还要回去把婚礼相册用胶带粘回去
[08:59] Receive the mystic waters that unite us in fraternal bonds. 受秘水之礼 结兄弟同盟
[09:05] For though we are divided by 虽为恶母所分
[09:07] maternal evil, so shall we be. 吾当结盟自强
[09:11] Ok, I found something down there. 我在底下找到些东西
[09:17] Ok, Dewey. Eat up. Dewey 吃完他们
[09:19] You’re going to need your nourishment 营养要及时跟上
[09:20] if you’re going to get through these next three days. 不然怎么挨得过接下来三天
[09:22] You took three days off work to do this? 你请了三天假干这个吗
[09:24] Quit stalling and suck ants. 闭嘴吸你的蚂蚁
[09:32] Most…of all… 最重要的是
[09:35] I’d like… 我想
[09:37] to thank… 感谢
[09:40] my father. 我父亲
[09:42] Got it. 搞定
[09:49] Ladies and gentlemen, friends and family. 女士们先生们 亲朋好友们
[09:51] Esteemed colleagues of courtesy who honour me, 尊敬的颁奖单位
[09:53] but I can’t let this occasion pass without 我一定要感谢你们
[09:55] remarking that you all share this award. 并与你们分享这份奖励
[09:57] Tonight helped me raise a better partiality 今晚有助我更上一层楼
[09:59] as we strike a blow for stability. 并持之以恒
[10:00] As we kiss rudeness goodbye, and wish it well. And furth 让我们吻别粗鲁 告别陋习 另
[10:04] Reese, we’re working on Stevie’s speech. Reese 我们在准备Stevie的演讲
[10:06] I’m at a critical juncture, here. 我遇到个关键节点
[10:08] I’ve hit a mole, and I’m trying to decide whether 我剥到痣上了 在纠结
[10:10] I should work around it, or try to dig it out. 是绕过去 还是挖出来
[10:12] The roots are pretty shallow. 这块皮很脆弱
[10:13] That’s grotesque, Reese. 太荒诞了 Reese
[10:14] You don’t understand the 你没明白
[10:16] important work I’m doing here, Malcolm. 我这事儿的重要性 Malcolm
[10:17] I’m creating a new Reese. 我在创造全新的Reese
[10:19] Shedding my old life. That’s how snakes live forever. 褪去我旧有人生 蛇就是这么得永生的
[10:22] You’re an idiot. 你个白痴
[10:24] I thought you boys might like some chips and lemonade. 你们要不要来点薯片和柠檬汽水
[10:27] No thanks. 谢谢不必
[10:29] My creepy Mom… 我可怕的妈妈
[10:31] gave me juice. 给了我果汁
[10:35] … not right, Hal. It’s just not right. 怎么会这样 Hal
[10:37] What business do they have being angry at me? 他们有什么理由生我的气
[10:39] Kitty ruined their life. She tore them apart. Kitty毁了他们的生活 伤透了他们的心
[10:41] She tortured them for two years, and I’m the bad guy? 折磨了他们两年 现在我倒成了坏人
[10:44] I’m not the one with the S.T.D Mammectomy. 我可没因为得了性病切除乳腺
[10:47] I’m not the one who smuggled lord knows what, 我可没走私天晓得什么东西
[10:49] in lord knows where across the Turkish border. 去土耳其边境外天晓得的哪个地方
[10:52] Hal Hal?
[10:53] What? You’re absolutely right, honey.You’re absolutely right, 什么 你说得都对 亲爱的 你都对
[10:54] I couldn’t have said it better myself. 我说的没你有道理
[10:56] Hal, you’re really not helping. Hal 你都不帮忙
[10:57] I’m sorry Lois, but you sort of brought this on yourself. 抱歉 Lois 但这是你自找的
[11:00] I mean, you should have known better than to say something bad 你该明白 和妹子分手以后
[11:02] about the girl after a guy breaks up with her. 对那男的讲她坏话是不明智的
[11:04] They always wind up getting back together. 他们最后往往会和好的
[11:06] This isn’t Biff and Buffy breaking up before the High School Dance. 不是高中舞会前夕分手那样
[11:10] I just… I don’t understand how he could take her back. 我不过是 不明白他怎么还能接受她回来
[11:12] He’s in love with her. And despite everything that’s 他爱她 就算有种种过往
[11:15] happened, he’s still in love with her. I understand that. 他依然爱她的 这个我理解
[11:17] I would take you back if it happened to us. 如果发生在我们身上我也会接受你
[11:20] Oh, you would not. How can you say that? 你才不会 你怎么能这么说
[11:22] There’s no life without you. 没有你我怎么活
[11:27] Oh, shut up and go to sleep. 闭嘴 睡你的觉去
[11:32] Aren’t you a little old for this? 你这年纪还干这个合适吗
[11:33] Prepare to drink from the challis of brotherhood. 准备喝下兄弟盟约之水吧
[11:37] Something smells horrible. Is that the drip pan? 闻起来好恶心 这是盛水盘么
[11:41] You’re not supposed to know. 你不该知道
[11:44] I’m not drinking from that. It’s disgusting. 我才不喝那里的水 太恶心了
[11:46] Yes, it is disgusting, but it must be done. 是的 是很恶心 但你必须喝
[11:49] Oh, man. 天哪
[11:55] Awesome, Dewey. You did it! 太棒了 Dewey 你做到了
[11:57] I’m done? 我完成啦
[11:58] You passed with flying colours. 你成功通过考验了
[12:00] You are now a Full Brother. 你是全方位好兄弟了
[12:02] Now I would like to present to you… 现在 我很荣幸的呈献给你
[12:04] … the Cookie of Brotherhood. 兄弟饼干
[12:09] – That’s it? – What do you mean? – 就这个啊 – 你什么意思
[12:11] I did all that crap for a stupid cookie? 做了那些破事就为了一块蠢饼干
[12:13] It’s a meaningful cookie. 这是充满意义的饼干
[12:15] It’s a symbol of something really cool and special, 它代表的东西炫酷又特别
[12:17] you little ingrate. 你这小白眼狼
[12:18] It’s a symbol of what an idiot I am. 它代表我有多蠢
[12:20] You know nothing of fraternity and sacred rituals. 你根本不了解兄弟会和它神圣的仪式
[12:23] Give me back my cookie. 把我的饼干还给我
[12:28] Well, I hit a little bump in the road. 我遇到麻烦了
[12:30] I totally forgot I wasn’t sunburnt underneath my swimming suit. 我完全忘了我穿着泳裤的地方是没晒伤的
[12:34] Are you wearing legwarmers? 你这是在穿袜套么
[12:35] Anything worth doing, is worth doing right. 只要值得 就要做好
[12:43] And…save. 保存
[12:44] I think this is going to work. 我想应该能行
[12:46] Why is… 为什么
[12:47] your mom … 你妈妈
[12:49] so mean? 这么坏
[12:50] I guess when you find something you’re really good at, 要是有件事儿你非常擅长
[12:52] you just stick with it. 你也一定会一直做下去
[12:53] I’m glad … 很高兴
[12:55] you understand … 你可以理解
[12:57] about my mother. 我妈妈
[12:59] Why would you ever think that? 你为什么那么想
[13:01] What? 什么
[13:01] Stevie, I’m sure whatever Stevie 我相信不管
[13:02] my mom said was way too harsh, and totally unjustified. 我妈妈的话多严厉多不公
[13:05] But your mom abandoned you guys. 但是你妈妈抛弃了你们
[13:07] Don’t you even care about all the crap she put you and your dad through? 难道你完全不在乎她留你们的那些烂摊子吗
[13:10] She shouldn’t be able to just say “I’m sorry” and get away with it. 只是说句”对不起”不能算完
[13:13] This … 这场
[13:15] Conversation … 谈话
[13:18] is .. 结
[13:20] over… 束
[13:23] right … 到此
[13:25] now. 为止
[13:27] Can anyone help me? I can’t reach this. 有人能帮我么 我够不到这里
[13:29] Get that thing out of here. 把那东西拿走
[13:30] You’re spending all this time with Stevie, 你所有的时间都花在Srevie身上
[13:32] helping him with his little Wussy Award, 帮他弄他的废柴奖
[13:34] and you won’t even 却不愿意
[13:35] help someone in your own family reach a mortality? 帮家人获得永生吗
[13:37] MOVE! 让开
[13:38] Stevie Stevie …
[13:39] Wait, Guys! 你们等一下
[13:41] Ok, ok. I see how it is. 好吧 我算看明白了
[13:44] You want my dream to die! 你们想要葬送我的梦想
[13:55] I’m sorry you guys are going to miss Stevie’s award. 很抱歉你们要错过Stevie的颁奖仪式了
[13:57] Make sure you keep checking in on Dewey. 一定要照看好Dewey
[13:59] What did the doctor say? 医生怎么说
[14:00] It’s weird. He said it’s some kind of intestinal 奇了怪了 他说是肠道有问题
[14:02] thing that people in third world countries 一般都是在第三世界国家
[14:04] get from drinking stagnant water. 喝脏水引起的
[14:06] Huh. That is weird. 是好奇怪
[14:09] – You know, you don’t have to go. – Oh, Hal. – 你不一定非要去的 – Hal
[14:11] Stevie’s a wonderful boy. I’m going to go and support him. Stevie是个好孩子 我一定要去支持他
[14:14] – He doesn’t want you there. – Well, that’s too damn bad. – 他不想你去 – 那真糟糕
[14:17] I’m going to support him whether he wants it or not. 不管他怎么想我都要去支持他
[14:19] They think I’m the one with the problem, and they are wrong, Hal. 他们认为过错在我 但他们错了 Hal
[14:22] They are wrong. And I’m not going to let them get away with it. 他们错了 我不会就这么算了
[14:24] I just think it’s going to be a little… uncomfortable. 我觉得你去会有一点 不和谐
[14:26] Oh, I guarantee it’s going to be a little uncomfortable. 我保证一定会有一点不和谐
[14:29] And if you do anything to make it any 如果你做任何让大家
[14:31] less uncomfortable, I will never forgive you. 觉得和谐的事儿 我就永远不会原谅你
[14:44] Oh, thank you, Sir Please A Lot and and Jam Masters, thank you. 谢谢你们超级礼貌先生和说唱大师 谢谢你们
[14:48] Who says rap has to be rude? 谁说饶舌一定都是粗口呢
[14:55] I wish I could thank each and every one of you, 我想依次感谢在座的每一位
[14:57] for making this night possible. 为今晚的晚会成功举办所做的努力
[15:00] But there isn’t time. 但是现在没有时间了
[15:03] I’m kidding. Of course, there is. 开玩笑的 当然有的是时间
[15:07] Erin Errison, Barnett Errison, Barnett Errison Junior… Erin Errison, Barnett Errison, 小Barnett Errison
[15:14] I can’t believe you brought that thing with you. 难以置信 你竟然随身带着那个
[15:16] It has a name, Malcolm. 他有名字的 Malcom
[15:18] Even though the mashed potatoes are 尽管土豆泥不该和
[15:20] not supposed to come with the duck, 鸭子混一起
[15:21] cram them in there, anyway. Whether the duck likes it or not. 还是把它们填进去 管它鸭子喜不喜欢呢
[15:25] – Ma’am? – The beef. – 夫人你呢 – 牛肉
[15:26] Even though it’s the carrots that are the 尽管胡萝卜才是问题
[15:28] problem, I’d like to exclude the broccoli. 但是我决定不要西兰花
[15:31] That may work as a metaphor, Ma’am, 这些话可能挺有寓意 夫人
[15:33] but you’re really screwing up your entrée. 但你们真是糟蹋了你的头道菜
[15:35] I’ll just have another Margarita. 我再要一杯玛格丽特
[15:37] Oh, and hurry, it’s sort of an emergency. 请快点上 我有点着急要
[15:41] You need another roll in there, Dewey? 你还再要一卷卫生纸么
[15:43] Shut up! 闭嘴
[15:45] I’m really sorry. I got carried away. 我很抱歉 我是有点过分
[15:48] I just… I missed you guys. 我只是太想念你们了
[15:51] And let’s face it, torture and humiliation 面对现实吧 作弄羞辱对方
[15:52] are the only ways we have ever known to say we love each other. 是我们仅有的表达爱的方式
[15:56] You know you’re only making yourself feel better. 你这么说只安慰自己而已
[15:58] Ok, ok. 好吧 好吧
[16:01] I want to give you something, Dewey. Something special. 我想要告诉你一件特别的事 Dewey
[16:04] I’ve never even told Reese or Malcolm about it. 我从来没有跟Reese和Malcolm说过
[16:06] It’s like the ultimate defence 是对爸妈的终极防御手段
[16:08] against Mom and Dad, It’s totally bullet-proof. 一招在手 刀枪不入
[16:11] I’m listening. 我在听
[16:12] In Mom and Dad’s bedroom, on the nightstand next to Mom’s side 在他们卧室里 妈妈那边的床头柜上
[16:15] is a big vanilla candle, have you seen it? 有一只大大的香草味蜡烛 见过吗
[16:18] – Yeah … – Mom and Dad like to use that candle, – 嗯 – 爸妈喜欢用那个蜡烛
[16:20] when they, uh – lock their door and do grownup stuff. 嗯 关上门做成年人的事情
[16:25] You mean sex? 你是说做爱吧
[16:27] I’m afraid so. 恐怕是
[16:28] Now it’s gotten to the point that every time that candle is lit, 重点是 每次这个蜡烛点燃
[16:31] all they can think about is, 他们就只会想
[16:34] going back to their room. 回他们房间去
[16:35] I have never seen it miss. 从来没有例外
[16:41] Wow. Thanks. 哇 谢谢
[16:42] We are now Brothers of the Candle. 我们现在是蜡烛兄弟了
[16:44] Francis, you’ve got to stop that. Francis 别再说这种话了
[16:51] I’ll have another Margarita. 再给我一杯玛格丽特
[16:54] Wow, I’m learning a lot tonight. 哇 我今天晚上学到好多
[16:56] I never dreamed there were so many ways of saying “thank you”. 没想到有这么多方法可以说谢谢
[16:58] I wish there were more ways to say “you’re not welcome”. 我倒希望有更多的方式说 “我们不欢迎你”
[17:01] Excuse me. 失陪一下
[17:03] You know what I never have? A Margarita. 你知道我还缺什么吗 一杯玛格丽特
[17:11] Lois, please. This is just too tense. Lois 拜托了 气氛太紧张了
[17:13] I’m sorry. I don’t have amnesia. 抱歉 我可没有健忘症
[17:15] You’re the only one who has a problem with this. 你是唯一还有芥蒂的人
[17:18] You, are one polite old bag, 你真是个有礼貌的老太婆
[17:21] you know that, honey? 你知道么 亲爱的
[17:23] Excuse me. 失陪一下
[17:24] Come here, Oldie. Give us a hug 过来 老人家 给人家个抱抱
[17:26] He’s cut off. 他喝多了
[17:28] Hey, that’s Kitty Kenarban at your table, right? 嘿 坐在你那桌的是Kitty Kenarban么
[17:30] Yeah. 是的
[17:31] So are both of you into the same scene? 所以你们是演同一出戏的么
[17:34] You know, sniffsniff, reeeowwwww? 你懂的 嗅嗅 喵呜
[17:36] I beg your pardon? 你再说一遍
[17:37] Ahhh, nothing, nothing. Ahh, listen, um – 啊 没事没事 听着
[17:40] Could you give this to Kitty? 你能把这个给Kittty么
[17:42] We were both in the uh, Choir together, and I thought, 我们在同一个 合唱团 我想
[17:44] maybe she’d like to join us for practice sometime? 她会不会想加入我们的排练
[17:48] I’d be happy to. 我会的
[17:50] Ladies and gentlemen, please welcome 女士们先生们 请热烈欢迎我们
[17:52] beloved PBS Children’s TV icon, Frank Walston. 挚爱的PBS儿童电视偶像 Frank Walston
[17:59] Before we bring out our Guest of Honour, 在我们请出获奖嘉宾前
[18:01] I’d like to say a few words about courtesy. 我想要先谈谈礼貌
[18:05] Now, I know that good manners sometimes 我认为礼貌举止
[18:07] seem like just a bunch of dumb old rules 有时就像是一堆家长发明的
[18:10] our parents invented, so they could scold us… 愚蠢老规矩 只是用来责骂我们的理由
[18:12] You got that right! 这个你说对了
[18:16] …but, but, manners are so much more. 但是礼貌比这个有深意多了
[18:18] Only human beings have a system that 只有人类有这样的传统
[18:22] reminds us to care about each other. 使我们互相关心
[18:24] It is how we live in grace. 我们才能体面地活着
[18:27] Manners are what allow us to be kind to each other, 礼貌使我们友善
[18:30] to live with each other, 和谐地生活在一起
[18:32] but most importantly, 但是最重要的是
[18:34] they are how we forgive each other. 礼貌让我们互相谅解
[18:38] and in the end they allow us to 并且最终使得我们
[18:40] listen to the voices of our bitter angels. 能听到他们的心中的苦闷
[18:45] Now, can I tell you… 现在 请听我说
[18:53] Kitty, please forgive me. Kitty 请原谅我
[18:57] …well, the best part is yet to come. 晚会高潮即将到来
[18:59] So, let us give a warm, courtesy welcome, 现在请热情欢迎我们
[19:03] to this year’s gallant. No goof is he. Our own Stevie Kenarban. 今年的获奖者 他可不笨哦 我们的Stevie Kenarban
[19:20] “Ladies and gentlemen, friends and family, 女士们先生们 亲朋好友们
[19:21] esteemed colleagues of courtesy, 尊敬的颁奖单位
[19:25] But I can’t let this occasion pass without remarking that you all blow-blow-blow-blow. 此刻我一定要说 你们都 打呀打呀打呀
[19:31] It means so much and requires so little to 对我而言意义重大 却又只需
[19:34] take a moment to kiss my butt. 你们花点时间来亲我屁股
[19:37] In conclusion, I feel the evening 最后 不向全世界说出
[19:38] would be incomplete without telling that world that 下面这句话 这个夜晚就太不完整了
[19:40] I am actually a lady. 我其实是个女人
[19:43] Thank you, Go to Hell. 谢谢大家 见鬼去吧
[19:46] He can talk! 他可以讲话啦
[19:47] He’s cured! 他被治愈啦
[19:51] Reese, your punishment Reese 在你把浴室地板
[19:53] isn’t over until that bathroom floor is 弄得干净到可以吃
[19:55] so clean you can eat off it 掉在上面东西前
[19:56] which is what you’re going to be doing for the next two weeks. 你得一直受罚 而且你要连做两个星期
[19:58] And get rid of that thing, it’s disgusting. 扔了那个东西 太恶心了
[20:02] Disgusting? 恶心
[20:03] If Malcolm made another him out of hair, 如果Malcolm用头发做一个他的分身
[20:05] you’d be throwing a parade for him right now. 你都要给他办个游行嘉年华了
[20:08] AAAARRRRGGGGHHHH! Noooo! 啊 不
[20:09] It just took it. 它就这么被吸走
[20:14] That could have been me. 本来可能是我被吸走的
[20:22] I need a few minutes alone with the vacuum. 我需要和吸尘器单独待一会儿
[20:35] You’re supposed to sign this. 这个要你们的签名
[20:39] Disrupted class? 扰乱课堂纪律
[20:42] Insulted the teacher? 侮辱老师
[20:43] Insulted the teacher? Dewey! You are in so much – 侮辱老师 Dewey 你麻烦可
[20:46] trouble. 大了
[20:48] Ok, first of all we have to figure out a punish– 首先我们要想一个
[20:51] uh, punishment. 惩罚措施
[20:53] – That’s right, and it’s going to be really, really – 是的 而且会非常非常
[20:56] That’s nice, honey. 可以了 亲爱的
[20:58] You are going to … uh, to 你会 嗯
[21:03] Uh, Dewey, we’re going to talk about this later. 嗯 Dewey 我们过会儿再聊这个
[21:05] That’s right 完全正确
[21:06] Lois, there’s something in the bedroom. I’ve wanted to show you. Lois 卧室里有样东西给你看
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号