Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Mr. Hawkins? It’s Hal. Hawkins先生吗 我是Hal
[00:02] Remember a few weeks ago, in the break room, 还记不记得几周前在休息室里
[00:04] when someone left the tin foil on their burrito 有人把锡纸忘在玉米卷饼上了
[00:06] and the microwave caught fire and the sprinklers went off 然后微波炉着火了 火星四溅搞得计算机短路
[00:09] and shorted out all the computers and we lost all our database for the last five years? 数据库里最近五年的资料都没了
[00:14] Yeah, well, I just thought you 我觉得你可能
[00:15] might like to know who the “Slack-jawed idiot” Was. 很想知道这个”脑残蠢货”是谁
[00:19] Dad, Dad, you need four apples, not three! 爸 你需要四个苹果 不是三个
[00:21] You only won another lottery ticket! 你只是赢了一张彩票而已
[00:24] It was Phil in accounting. He feels 是会计科的Phil
[00:25] just awful about it, and I wouldn’t be too hard on him. 他自己也感觉很糟糕 我也不想太为难他
[00:27] His wife’s a bit of a drinker, 他老婆是个酒鬼
[00:29] and she’s not particularly faithful… 她也有点不忠
[01:05] I’m starving. I hope Mom has something decent for dinner. 我要饿死了 希望晚饭老妈能做点好东西
[01:07] I saw her pulling baloney stew out of the freezer last night. 昨晚我看见她把香肠从冰箱里拿出来了
[01:10] Don’t worry. 别担心
[01:11] I stuck a bloody Band-Aid in it before we left. 出门前我往里面弄了个带血的创可贴
[01:13] Holy crap. Look at that! 我天 看那个
[01:18] Cool! A diving board! 酷 一个跳板
[01:20] Oh… my… God. 我 的 天
[01:22] This is the greatest thing ever. 这是迄今最棒的东西
[01:23] And someone just dumped it here for us to find. 有人就把它扔在这儿等着我们找到它
[01:26] We’ve got to take it home! 我们必须把它带回家
[01:28] What are we gonna do with it? 怎么弄啊
[01:29] I don’t know. 我不知道
[01:30] But… look at it! 但是 看看它啊
[01:32] It’s… it’s got the… and it’s… up and… 它 它有 它 高
[01:34] and bounce and… and bounce! 弹啊 跳啊
[01:37] He’s right. We need it. 他说得对 我们需要它
[01:42] One, two, three… go! 一 二 三 走
[01:47] One, two, three… go! 一 二 三 走
[01:51] One, two, three, go! 一 二 三 走
[01:56] One, two, three, go! 一 二 三 走
[02:01] Aah, Jamie, this is ridiculous! Jamie 这样不行啊
[02:03] You’ll eat dead bugs out of the zapper, for God’s sake, 你连灭虫器里的死虫子都吃
[02:06] why won’t you eat your peas? You love peas! 怎么不吃豆豆呢 你喜欢豆豆的
[02:09] Come on. This is name-brand stuff. 吃嘛 这可是名牌呢
[02:11] It’s three times the price of the food I eat! 价钱是我吃的东西的三倍
[02:18] If you want to breathe, you have to open your mouth. 你想呼吸就得张开嘴
[02:23] See? There’s no reason for… 看 没有理由不
[02:30] Now you’re just going to have to eat some eyebrow, too. 现在你要连着眉毛一起吃了
[02:33] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[02:34] Didn’t you have the same fight with him at breakfast? 早餐的时候你不是也和他这样斗争来着吗
[02:37] This is the same fight at breakfast. 这还是早餐那回合
[02:39] It’s the same jar of peas and it’s the 还是同一瓶豆子
[02:41] same stubborn little boy who is not gonna get his own way. 同一个顽固不上道的小孩
[02:44] That baby thinks he’s gonna break me. 这孩子以为他能磨灭我的意志
[02:46] But he doesn’t know who he’s dealing with, Hal. 但他不知道他在和谁交手 Hal
[02:48] I’m not about to lose it with a… 我才不会输给一个
[02:51] God, how does he do that? 天呐 他怎么做到的
[02:57] One, two, three, go! 一 二 三 走
[03:02] Please, we have to stop. 求你了 必须得休息了
[03:05] I have to empty the blood out of my shoes again. 我又得把鞋子里的血空干净
[03:07] One last time. 最后一下了
[03:08] One, two, three, go! 一 二 三 走
[03:15] This is gonna be so great! 这太棒了
[03:18] This is the answer. 这就是答案
[03:20] What’s the question? 问题是什么
[03:21] I don’t know yet, 我还不清楚
[03:23] but this is definitely the answer. 但这绝对就是答案
[03:29] Would you look at this? 你来看看这个
[03:30] Jamie poured flour in the dryer. Jamie把面粉倒进烘干机里了
[03:32] Now I get to wear a loaf of bread to work tomorrow. 明天我得穿着条面包去上班
[03:34] He destroys everything! 他什么都破坏
[03:35] He’s absolutely the worst kid we have ever had! 他绝对是我们最坏的孩子
[03:38] Oh, you say that with every kid. 每个孩子你都那么说
[03:39] Let’s face it, Lois. 面对事实吧 Lois
[03:41] It’s just the hand we were dealt. 这就是发到我们手里的牌
[03:42] God just doesn’t like us. 上帝不喜欢我们
[03:44] That doesn’t make us bad people. 但这并不代表我们是坏人
[03:46] No, there’s something different with Jamie. 不 Jamie不一样
[03:47] He’s not like the other ones. 他和其他几个不一样
[03:49] I’m telling you,I can see it in his eyes. 我告诉你 我能从他眼睛里看出来
[03:51] Honey, calm down. 亲爱的 冷静下
[03:52] You know what will make you feel better? 你知道怎么让你好点吗
[03:54] You take a look at him while he’s sleeping. 在他睡着的时候去看他一眼
[03:56] You know how cute he is, 你发现他有多么可爱
[03:57] with his tush all squished up in the air like that… 獠牙都消失在无形中
[04:08] Did you see him? 你们看见他没
[04:08] See who? 看见谁
[04:11] That way! 在那边
[04:12] We’re in lockdown! 现在一级防范禁闭
[04:12] This door stays closed till you hear the all-clear call. 在我解除警报之前 不准开门
[04:18] The perimeter’s sealed. 这边已封锁
[04:19] He’s not getting out this way. 他从这出不去了
[04:28] My jewelry box! 我的首饰盒
[04:30] Jamie, Mommy told you… Jamie 妈妈跟你说过
[04:33] All right, Jamie, 好吧 Jamie
[04:34] you’ve had your fun. 你玩也玩了
[04:36] Now it’s time to give that back to Mommy and go to sleep. 现在该把它还给妈妈 然后上床睡觉
[04:41] Jamie Jamie…
[04:42] I asked you to give it to me! 我叫你把它给我
[04:50] Would you look at this thing? 看看这个
[04:52] It’s amazing. 妙不可言
[04:53] We’ve got to come up with something really great to do with it. 我们必须想些很棒的点子
[04:57] What if we tied mattresses to ourselves and jumped off it? 我们绑着床垫从它上面往下跳怎么样
[04:59] Nah. We could do that off the roof. 不 从房顶上就能跳
[05:02] We could launch mannequins into the Prestons’ Jacuzzi. 我们可以把人体模特装在按摩浴缸里发射
[05:06] Uh-uh. It’s not good enough. 不够精彩
[05:07] We could get a squirrel to dive off it into a cup of water. 我们可以搞个松鼠 让它从上面跳到一杯水里去
[05:10] Not good enough. 不够精彩
[05:12] Not for her. 对她来说不够
[05:15] Not this old beauty. 对这个历经沧桑的美人来说不够
[05:17] Well, how about if we got a vat of Jell-O… 弄一大桶果冻怎么样
[05:20] No! It’s not good enough! 不 还是不够精彩
[05:23] I got it! 我想到了
[05:25] We take a dog, 我们弄条狗
[05:26] tie him to a bicycle… 把它栓到自行车上
[05:29] No! It’s just not good enough! 不 就是不够精彩
[05:31] Mom’s home early! 妈妈提前到家了
[05:39] You do not pinch, you do not poke, you do not bite, 你不要掐 不要戳 不要咬别人
[05:42] you do not spit, you do not eye-gouge, 不要对着其他孩子吐口水 戳眼睛
[05:44] you do not vomit intentionally on other babies! 不要故意吐到别人身上
[05:49] A lifetime ban from Gymboree! 一辈子不准玩金宝贝玩具
[05:52] A lifetime ban! 一生禁令
[05:57] I can’t believe it. 真不敢相信
[05:59] She didn’t even see the board. 她竟然没看到跳水板
[06:01] This is a sign we were meant to have this. 这是我们注定拥有这个的征兆啊
[06:05] We were meant to do something really, really great with you. 我们会对你做些真正伟大的事
[06:10] It’ll come. 我们会想到的
[06:12] We just have to be patient. 只需要耐心点
[06:16] No! 不行
[06:17] This is Mommy’s purse! 这是妈妈的包
[06:17] You can’t have it! 你不能拿这个玩
[06:19] Please, 拜托啦
[06:20] it’s the only thing in the house that’s Mommy’s! 这是屋子里唯一属于妈妈自己的东西
[06:23] Lois Lois…
[06:23] Well, he has a million toys. 他有那么多玩具
[06:25] Why does he only want to take my things? 为什么只要我的东西呢
[06:26] Honey, honey, you’re taking this too personally. 亲爱的 他没有针对你啦
[06:28] He doesn’t understand what he’s doing. He’s just a baby. 他不知道自己在做什么 他只是个小孩子
[06:31] Look, if you just give it to him for just a couple of minutes, 你就让他拿着玩一会儿
[06:33] he’ll get tired of it. 他会玩腻的
[06:34] You’re right. 你说得对
[06:36] I guess I was just feeling that if I gave in to him, 我就是觉得如果我让步了
[06:38] he’d see it as a sign of weakness. 他就会觉得我好欺负
[06:40] – I’m going to stop this right now. – Yeah. – 我不能再这样了 – 是
[06:44] Here, sweetie. 给你 宝贝
[06:45] Mommy’s purse. 妈妈的包包
[06:47] You can have that for five minutes, okay? 你拿去玩五分钟
[06:53] I thought you said he wasn’t eating anything. 你不是说他不愿意吃东西吗
[07:00] It’s mocking us. 它在嘲笑我们
[07:02] It’s a ten-foot-tall springboard that we got for free, 我们免费得到十英尺高的跳板
[07:04] and we can’t think of a 却怎么都想不出
[07:05] single thing that’s good enough to do with it! 能用它做点什么配得上它的事儿
[07:06] I bet it belonged to some other family that went 它之前待的那个家庭肯定都疯了
[07:08] crazy because they couldn’t come up with anything to do with it. 因为他们也想不出能配得上它的好主意
[07:11] They probably just sat around, staring at it for months, 他们可能坐在一边 盯着它看了几个月
[07:14] until they finally snapped and started eating each other. 直到他们终于崩溃了 开始互相残杀
[07:17] Damn it, we’re better than this! I know we are! 妈蛋 我们没这么差 肯定的
[07:19] Remember that squashed groundhog we found on the highway? 记得我们在高速公路上发现的那个被压扁的土拨鼠吗
[07:21] We came up with a hundred things to do with that, 我们想了一百多个点子
[07:23] from the horrible to the beautiful! 凶残的也有 唯美的也有
[07:25] I miss Flatty. 我想Flatty了
[07:26] Maybe we’re just going about this the wrong way. 也许我们思路错了
[07:28] We have to think outside the box. 要跳出框架想事情
[07:31] If you were a diving board, 如果你是个跳板
[07:31] what would you want someone to do with you? 你希望别人对你做些什么
[07:34] Take me ice-skating. 带我去滑冰
[07:35] Don’t be an idiot. 别犯傻了
[07:36] That place is freezing, and it’s always so crowded. 那地方冷死了 而且总是特别挤
[07:38] Yeah, but they have good hot dogs. 是啊 不过那儿的热狗好吃
[07:40] Those hot dogs suck compared to the ones at the train station. 和火车站的热狗比 那里的可差远了
[07:42] Why would a diving board want to go to a train station? 跳板为什么要去火车站
[07:44] How should I know? 我怎么知道
[07:45] Maybe he wants to visit a relative. 也许他想去串亲戚
[07:47] Okay! Okay! 够了 够了
[07:48] Back in the box. 跳回框架里
[08:11] Jamie doesn’t have to eat his peas anymore. Jamie不用再吃豆豆了
[08:13] He can eat whatever he wants because Mommy surrenders. 他想吃什么就吃什么 妈妈投降啦
[08:18] Mommy has a tiny pony for Jamie 妈妈有个小马驹给Jamie
[08:21] who wants to hug him and give him yummy candy corn… Jamie想抱抱他 还要给他糖糖吃
[08:27] Mmm, I’m delicious! 我可美味啦
[08:29] Is there a big boy who could eat me? 是不是有个男孩能吃掉我呀
[09:01] Gotcha, you little… 抓住了 你个小…
[09:19] Jamie tries to kill Mom, Jamie想杀了妈妈
[09:20] and we’re the ones who have to clean it up. 但是要我们给他善后
[09:22] You want to tell me how that’s fair? 你说说这公平吗
[09:24] You gotta give that kid some credit. 你不得不佩服这孩子
[09:25] It’s the closest any of us actually ever came. 这可比我们干的都厉害
[09:28] Yeah. 是啊
[09:30] Jamie wasn’t really spawned by Satan, was he? Jamie真的不是魔鬼派来的吧
[09:32] No. If he was, we’d have a way better house. 不是 如果真是 那咱家房子会比现在好得多
[09:39] You’re the one, Jamie. 你是真命天子 Jamie
[09:41] Show me the way! 给我启示
[09:45] There’s a lot of things I can handle. 很多事我都能掌控
[09:47] A lot of things I’ve managed to survive. 很多事我都挺过来了
[09:49] I’d even say I’ve thrived 我敢说碰上有些事儿
[09:50] where others would have just thrown in the towel. 其他人肯定都会认输 但我都搞定了
[09:52] Yes, honey, you certainly have. 是啊亲爱的 确实是
[09:54] Now relax, and let the bubbles do their work. 现在放松点 让泡泡施展神技
[09:57] Soothing. 舒缓一下
[09:59] – Sooth… – Dad, we finish… – 舒缓 – 老爸 我们弄完
[10:00] I told you to stay the 我不是跟你说了
[10:01] hell away from this bathroom until I said so! 你给我离浴室远远的
[10:02] This is a child-free zone until further notice! 这是是小孩禁入区 有什么别的我会叫你的
[10:05] Soothing… soothing… 舒缓 舒缓
[10:09] You know what, Hal? 你知道吗 Hal
[10:11] I’m done. I give up. 我受够了 我放弃
[10:13] What are you talking about? 你在说什么
[10:15] Jamie wins. He beat me. Jamie赢了 他打败我了
[10:17] All those years, all those terrible things those kids have done. 这些年 这些熊孩子们干那些事儿
[10:20] It doesn’t make me stronger, it’s just worn me down. 没有让我变得更强 反而把我拖垮了
[10:23] Like termites eating away at a house, 就像白蚁侵蚀房屋
[10:24] until all that’s holding up is paint. 啃得整栋房子只剩油漆
[10:26] I’m just paint, Hal. 我就只是那层油漆 Hal
[10:28] Jamie knows it. Jamie清楚得很
[10:30] You’ll do a better job than I can. 你能比我做得更好
[10:33] I trust you. 我信任你
[10:35] No, no, no. 不不不
[10:36] No-no-no-no-no-no! 不不不不不
[10:38] You can’t leave me alone with those kids! 你不能把我一个人推给孩子们
[10:39] We had a deal, Lois! 我们谈好的 Lois
[10:40] You are in charge of the spiritual and emotional development, 你负责精神和情感发展
[10:44] discipline and scary injuries. 纪律还有恐怖的伤势
[10:46] I kill spiders, 而我消灭蜘蛛
[10:47] mark their heights on the door frames and supply car snacks. 给孩子们量身高 提供点心
[10:50] You walk out now and the whole system falls apart! 你走了 整个系统都会坍塌
[10:53] I can’t do it, Hal. 我做不来了 Hal
[10:55] I don’t want to. I just don’t have it anymore. 我不想 我已经没有那个能力了
[10:57] I mean, it’s normal, right? 这挺正常的 不是吗
[10:59] People give up, they quit… 人们放弃了 退出了
[11:01] Lois, you listen to me. No one is as good as you are. Lois 你听我说 没有人能像你一样棒
[11:05] You took those vicious little fiends, 你操控这些邪恶的小朋友
[11:07] and you twisted and crushed them into submission. 你把他们打垮 让他们臣服于你
[11:10] And you didn’t do it because you had to. 你那么做并不是因为你别无选择
[11:12] You did it because you loved the game, and it was beautiful! 而是因为那是你热衷的游戏 充满魅力
[11:15] I just don’t have that anymore. 我就是做不到了
[11:16] Honey, yes, you do. I know you do. 亲爱的 你做得到 我知道你可以的
[11:19] You just lost your way a little. 你就是有些迷茫
[11:21] You just need to think. 你要想一想
[11:22] Think back to the first time you found that spark. 回忆下你第一次找到灵感的时候
[11:25] There’s got to be some way to remember. 肯定能想起来
[11:29] And I’m going to help you. 我来帮你
[11:32] So, here I am. 我来了
[11:33] Dad said you needed some help on something? 老爸说你需要帮助
[11:37] Francis, your father and I are trying Francis 我和你爸在试着
[11:38] to remember something, and we really need your help. 回忆起一些事情 我们真的需要你的帮助
[11:41] We’d like you to think back to your earliest memories. 我们要你回忆下你最早的记忆
[11:45] What’s this all about? 到底什么事
[11:46] Mind your own business. Just do it, will ya? 回忆就行了 就这么做 好吗
[11:48] You’ve got to be kidding me. 你们开玩笑吧
[11:49] My childhood was a nightmare! I’ve spent 我的童年就是一场噩梦
[11:51] the rest of my life trying to board up that haunted house. 我这辈子都在努力把那个凶宅封起来
[11:53] Francis, this is important. Francis 这很重要
[11:54] I really need to remember something, and I don’t know what it is. 我真的需要你记起一些东西 虽然我不知道具体是什么事
[11:58] – But… – Please. – 但是 – 求你了
[11:59] You’re the only one who can help me. 你是唯一能帮我的人
[12:04] My earliest memories… 我最早期的记忆
[12:06] It’s kind of vague. 一片模糊
[12:08] I remember we had that apartment… 我记得我们有个公寓
[12:10] I remember it being really colorful. 我记得那里五彩缤纷
[12:14] Come on, Francis, honey. Please, won’t you eat anything? 来吧 Francis小宝贝 你怎么不吃呢
[12:17] We’ve tried the carrots, and the peaches, 我们尝了胡萝卜 桃子
[12:19] and the oatmeal, the apples, huh? 燕麦和苹果
[12:20] Don’t you like anything? 你什么都不喜欢吗
[12:23] Lois Lois!
[12:25] Would you like to know what your son 你知道你的儿子
[12:27] did to my director’s cut of The Eyes of Laura Mars? 对我的导演剪辑版<神秘眼>做了什么吗
[12:30] He also shaved a hole in the carpet with my new Norelco! 他还用我的新剃须刀在毯子上划了个洞
[12:33] I’m sorry, Hal. I asked him very 抱歉 Hal 我已经很温柔地告诉他
[12:35] nicely not to play with it, but he just wouldn’t listen. 别玩那个 但他就是不听
[12:38] I can’t get him to do anything. 我管不了他
[12:40] I’ve read Dr. Spock and Piaget and Eisenberg, 我已经读了Spock医生 Piaget医生和Eisenberg医生的书
[12:43] and The Language of Hugs, all these books, nothing’s helping. 还有<拥抱的语言> 没一个能帮得上
[12:46] What he needs is a little discipline. 他就是需要教训一顿
[12:49] I think he’d behave better if he just ate something. 我以为他要是吃点东西会表现好点
[12:51] Look at him. He’s just wasting away. 看看他 就是在浪费
[12:54] I’m going to give him another Hershey bar. 我再给他一块好时巧克力
[12:56] Lois, no! 不 Lois
[12:58] You can’t keep coddling him like this! 你不能这么惯着他
[13:00] I am sick and tired of always having to 我受够了总是我来当坏人
[13:02] be the bad cop because you’re constantly giving in to him. 都是因为你总是向他妥协
[13:05] Okay, Hal, I’ll try. Hal 我会尽力
[13:07] You keep saying that, and then you do it again! 你总是那么说 然后又重蹈覆辙
[13:09] I’m going to be tougher with him. I promise. 我一定对他狠点 我保证
[13:22] Huh. It’s weird. 很奇怪
[13:24] I just have this vague 模模糊糊地感觉到
[13:25] feeling of you actually being a good mother. 你其实是个好妈妈
[13:32] I hate you! 我恨你
[13:33] I hate you, I hate you! 我恨你 我恨你
[13:36] I hate you! 我恨你
[13:37] Reese, this is crazy. Reese 这太扯了
[13:39] You’ve been staring at that damn thing for four days. 你盯着这个破玩意儿看了四天了
[13:41] We’re getting rid of it. 我们要把它处理掉
[13:43] No! Wait! I finally have an idea. 不 等一下 我终于有个主意了
[13:45] What is it? 是什么
[13:46] I’ll have it in a second! Just wait! 马上就有了 再等下
[13:48] It’s over, Reese. 都结束了 Reese
[13:50] Once the board’s gone, things should go back to normal. 只要跳板没了 一切就能恢复正常了
[13:52] Did you know that the Newmans put a 你知道一个星期前
[13:54] statue of a naked guy on their front lawn a week ago? Newman一家在他们草坪上放了个裸男雕像吗
[13:56] We should be ashamed of ourselves. 我们真该为自己感到羞愧
[13:58] No! We are not getting rid of this! 不 我们不能把这个处理了
[14:00] Reese, what is the big deal? Reese 这有什么大不了的
[14:02] What is so special about this board? 这个跳板有什么特别的
[14:07] I think it’s my last time. 我觉得这是我的最后一次了
[14:08] Last time for what? 最后一次什么
[14:10] For anything stupid and reckless and fun. 最后一次做那些愚蠢 鲁莽 快乐的事儿
[14:14] Maybe it’s because I’m almost 18 now, 大概因为我快18岁了
[14:16] but lately I’ve been hearing this voice in my head that says, 最近我脑子里一直有个声音
[14:19] “That’s dangerous, that’s stupid. You’re gonna hurt yourself.” “那很危险 那很蠢 你会伤到自己的”
[14:24] And the old voice, the one that says, 还有以前的声音在说
[14:27] “This is fun. Do it anyways. They’ll figure out how to save you.” “这很有趣 就这么做吧 他们会想办法救你的”
[14:32] It just gets quieter and quieter. 但是这个声音越来越安静了
[14:34] Pretty soon I won’t be able to hear it at all. 很快我就不会再听到这个声音了
[14:39] But before it dies, I want to say good-bye to it the right way. 在它死之前 我要用正确的方式和它道别
[14:45] We’ll give it the best 我们会给它来一个
[14:46] send-off any crazy voice could ever ask for. 任何疯狂声音都梦寐以求的最好的告别
[14:49] I’d do it for mine. 我会为自己而做
[14:52] And then, right around the time 然后就到我开始
[14:53] I was starting to walk, there was some kind of… 走路的那段时间了 那里有
[14:56] Ah… I don’t know. Let’s stop. I want to stop. 我不知道 停下来吧 我不想回忆了
[15:00] Honey, please, keep going. You can’t stop now. 亲爱的 拜托了 你要继续 你不能停
[15:03] No, I don’t want to. We’ve been sitting 我不想继续 我们已经在这儿
[15:05] here for five hours. Why are we doing this, anyway? 坐了五个小时了 我们到底为什么要这样啊
[15:07] Francis, please. I think we’re really close. Just one more time. Francis 求你就 我们已经很接近了 再试一次
[15:11] Well… I kind of remember that Frisbee game we used to play… 好吧 我隐约记得我们一起玩掷飞盘
[15:18] Okay, honey. Maybe we’ll eat later. 好吧 那就待会再吃吧
[15:21] Lois, did you see what he did in there? Lois 你看到他干的好事了吗
[15:24] He used my tennis racket 他用我的网球拍
[15:25] to smash my camera and all my lenses to bits! 拍碎了我的相机 所有镜头都成碎片了
[15:29] I still had film in it from the Us Festival! 里面还有节日录像呢
[15:33] Where is he? 他在哪
[15:34] Hal, it’s not his fault! I’m pretty Hal 这不是他的错
[15:36] sure he’s working through a limitation-anxiety phase. 我确信他在经历一个有限焦虑期
[15:39] All the literature says this is the age where he’s trying… 所有书都说这是他这个年纪
[15:42] You cannot undermine me every time I try to discipline him! 你不能每次在我要教训他的时候就来破坏我的威信
[15:45] I can’t help it. He’s so small, and helpless… 我也没办法 他那么小 那么无助
[15:47] I can’t take any more of this! It is tearing our marriage apart! 我受不了了 我们的婚姻都要变得四分五裂了
[15:51] For his own good, you have got to buckle down! 你必须强硬起来 这是为了他好
[15:57] Do you understand me, Lois? 听懂了吗 Lois
[15:58] You have to find some way to be this boy’s mother! 你必须想点办法 好好扮演母亲的角色
[16:09] Hello, Dr. Sachs? It’s Lois again. 你好 Sachs医生吗 还是我Lois
[16:12] I know I just called, but… my husband 我知道我刚打过 但是 我丈夫
[16:13] yelled at me again about being stricter with Francis, 又吼我了 他让我对Francis严厉点
[16:16] and I wanted to know if you could write me a note 你能不能给我写个字条
[16:18] that says yelling at him could damage his psyche? 说明一下对他吼会伤害他的心理
[16:21] It’s such a tender time for Francis. Francis现在正值脆弱期
[16:23] He’s so fragile and unformed 他还没成熟 这么脆弱
[16:25] and I just want to make sure I get it right, 我就想确保我做得正确
[16:27] but everything I do feels wrong. 但每件事都感觉是错的
[16:29] If this is all supposed to be so natural, 如果这一切应该是一个自然的过程
[16:31] why can’t I get this? 为什么我体会不到
[16:33] I love him so much and I want to be a good mother 我这么爱他 我想成为一个好妈妈
[16:36] and I know I have to be stronger, 我知道我必须强硬些
[16:39] but I just don’t think I can look in his eyes 但我如果不给他想要的东西
[16:41] and not give him what he wants. 简直不敢直视他的眼睛
[16:44] He has such a sweet little face and he’s so innocent. 他的小脸蛋这么甜 他这么无邪
[16:54] I’m going to have to call you back. 我待会再打给你
[17:05] Fire… is… dangerous. 火 很 危险
[17:20] Fire can hurt you. Fire can kill you. 火能伤到你 火能杀死你
[17:25] I will not let that happen. 我不会让那些发生
[17:28] Let me make one thing clear. I love you, 让我说明白一件事 我爱你
[17:32] and I will do whatever I have to to take care of you, 我愿意做任何事去照顾你
[17:35] and keep you safe and happy and alive. 让你安全幸福地活着
[17:39] I don’t care if you grow up to hate me, 我不在乎你长大后是不是恨我
[17:41] but you will understand this: 但你要明白这点
[17:43] I will… do… anything. 我 会 为你 做任何事
[17:49] That is how much I love you. 因为我就是这么爱你
[18:18] Yes. That’s right. It’s coming back to me; 就是这样 我记起来了
[18:21] that sense of strength and power, and purpose… 那种力量的感觉 那种目的性
[18:24] I finally knew who I was, and what I was born to be. 我终于知道我是谁 注定成为何样
[18:28] Honey, you’re back! 亲爱的 你回来了
[18:31] I knew you could do it! 我就知道你能做到的
[18:33] Mr. Fuzzles! 毛毛先生
[18:36] Thank you, Francis. 谢谢你 Francis
[18:39] You can go now. 你现在可以走了
[18:44] What? What is it? 什么 这是什么
[18:46] We’ve got something for you. 我们给你准备了一份好东西
[18:47] Dewey and I finally came up with 我和Dewey终于为你脑子里疯狂的声音
[18:48] something good enough for that insane voice in your head. 想出些带劲的好主意了
[18:52] – Here, put this on first. – Roman candles? – 先穿上这个 – 烟火筒
[18:55] Well, that’s how they started off. 一开始是这样
[18:57] We decided to give ’em a little more… oomph. 我们决定再加点料
[19:00] – Do you care if you keep your eyebrows? – Hell, no! – 你在乎有没有眉毛吗 – 当然不在乎
[19:02] Okay, the fuse is timed for 20 seconds. 那好 导火线会燃20秒
[19:05] You’re gonna light it, and then get up on the board, 你点燃它 然后到跳板上
[19:08] and jump. 跳下去
[19:10] The rockets should kick in around there. 火箭把你射到那儿
[19:12] They won’t give you any momentum, but they will ignite that. 它们不提供动力 但它们会点燃那个
[19:17] Hopefully, you will land in that kiddie pool. 希望你能落到那个儿童泳圈里去
[19:21] We think that’s got a 50-50 shot of putting you out. 大概有一半的几率落到外面去
[19:24] If the roof doesn’t collapse. Or ignite. 如果房顶不塌的话 或者不着火
[19:27] And it’s all gonna be caught on that video camera. 所有这些会被录下来
[19:30] It has a direct feed to the Internet. 录像机直连网络
[19:32] You’re the featured page on GiantJackass.Com. 你会出现在超级蠢蛋秀的专题页面上
[19:37] This is more than anything I could have ever asked for. 这比我想的任何东西都好
[19:40] Nobody deserves it more than you. 你值得拥有
[20:27] Should I get the hose? 我要去拿水管吗
[20:29] Not yet. He would’ve wanted us to wait. 等一会 他肯定也想让我们再等等
[20:37] Good boy. You finished all your peas! 好孩子 你把豆豆都吃光了
[20:41] Hey, slugger. Guess what. The clinic called. 强击手 诊所给我打电话了
[20:44] They said my ass was a perfect match for your hand. 他们说我的屁股和你的手简直是绝配
[20:47] They can start the skin grafts next week. 下周就能植皮
[20:56] Reese, what do you think you’re doing? Reese 你干什么呢
[20:58] What? He loves the stuff. 怎么了 他超爱这玩意
[20:59] He goes through three or four cans a day. 一天要喝上三四罐
[21:01] I don’t know how he does it. Half a can makes me nuts. 我都不知道他怎么能喝这么多 我喝半罐就不行了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号