Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Good dinner, honey. 晚饭真好吃 亲爱的
[00:02] Thanks. I’m stunned I had time to cook anything. 谢谢 想不到我还来得及做饭
[00:05] Traffic was horrible, 路上本来就堵
[00:06] and then on the way to the market I hit a possum. 我还在去商店的路上撞了只负鼠
[00:08] You’re kidding. 骗人的吧
[00:09] It was just awful. It laid there moaning and dying. 吓死人哟 它就躺在那儿垂死呻吟
[00:12] I didn’t know what to do. So I finally called Animal Services. 我不知所措 就打给了动物之家
[00:15] I waited and waited, nobody ever came. 我等啊等 就是没人来
[00:17] I was so upset. I never did have time to get to the store. 我好悲伤 实在没时间去商店了
[00:22] If you never made it to the store, then what are we eating? 如果你没去成商店 我们在吃的是什么
[00:28] Something from the freezer. 冰箱里的东西
[00:31] Finish it. 给我吃光
[01:06] I’ll pick up Dewey from his piano lesson. 我去钢琴班接Dewey
[01:08] And you’re waiting for the dry wall guy? 你来等砌墙工吗
[01:09] Yeah, but you got to get the vacuum. 好 不过你得去拿吸尘器
[01:11] I’ll take the boys for their haircuts, and go pay the phone bill. 我送孩子们去理发 然后付电话账单
[01:13] All right. By the way, the dermatologist just called. 好吧 对了 皮肤科医生刚打电话来
[01:15] He said that the lump on my back is just… 说我背后的肿块就是个
[01:16] Don’t put it out with more fire, moron! 别火上浇油 你个白痴
[01:19] Oh, my God. 天呐
[01:29] I don’t care if it’s only a little poisonous. Get rid of it. 我不管它是不是只有一点毒 给我丢了它
[01:33] So he said it was just an ingrown hair. 他说只是根往里长的毛发
[01:36] What? 什么东西
[01:36] The lump. 那个肿块
[01:37] Oh, good. 那就好
[01:40] That was 18 hours ago. 那可是18个小时前
[01:41] That’s the last time we talked to each other? 我们有这么久没说过话了吗
[01:43] Oh, my God. 天呐
[01:45] I mean, oh, my God. 我的天呐
[01:47] We talk to each other 20 seconds a day?! 我们一天才交谈20秒
[01:50] Don’t worry, honey. This is a problem, 不要紧 亲爱的 这样是不妥
[01:52] but I will take care of it. 不过我会解决的
[01:55] For the next five days, you boys will be my slaves. 接下来的五天 你们要听我使唤
[02:00] It will be miserable, hard, exhausting work, but… 活儿很苦 很难 很累 不过
[02:05] Nope, that’s it. 没有不过了
[02:06] Just miserable, hard work. 就是又苦又难的活儿
[02:07] So no matter what we have planned or how busy we are, 也就是说不管我们有什么计划有多忙
[02:09] you’re okay with exploiting us for child labor? 你还是要抓我们做童工
[02:12] Good, we’re clear. Let’s get to work. 很好 你们懂了 开始干活
[02:17] Come to Papa. 来爸爸这里
[02:19] Dad? 老爸
[02:20] Oh, no, you don’t, Reese. No way. 不 不行 Reese 没门儿
[02:22] You give the nail gun to Dewey. 把射钉枪给Dewey
[02:30] You wanted to see me, Mr. Herkabe? 你找我 Herkabe老师
[02:32] Malcolm, one of the many perks of working in the glamorous field Malcolm 在学校教育这个迷人的领域工作
[02:35] of public education is 一大收获就是
[02:37] the constant opportunity to suddenly increase your workload. 经常会有横加进来的工作量
[02:40] It’s this big moral Boosters that 有个经常帮别人鞋底铲口香糖的
[02:42] constant chiseling a gum from one shoe… 志愿者小组
[02:44] You know you can come out of that 你省点口舌
[02:45] and tell me how you screw me over. 直接说要怎么整我
[02:46] You don’t have to make a speech every time. 不用每次都长篇大论
[02:48] Be patient. 耐心点
[02:50] Yesterday I was informed that all faculty members must serve 昨天我接通知说所有教员必须
[02:53] as advisors to at least one of the school’s many clubs and organizations. 在学校担任至少一个社团或组织的指导老师
[02:57] I’ve been assigned the North High Boosters. 我被分派给了北部高中志愿者小组
[03:00] And you’re telling me because…? 你告诉我这个是因为
[03:02] It’s coming. 听下一句
[03:03] The Boosters are only nine members, which makes it a group. 志愿者小组只有9个人 还只是一个小组
[03:06] We need ten for it to be a club. 10个人才能组成一个社团
[03:08] And if it isn’t a club, I don’t get my $200 advisor fee. 不然我就拿不到200块指导费
[03:11] You want me to join? 你想让我加入吗
[03:13] I love it when a victim fully grasps the horror. 被害人领悟到了恐惧之处 太棒了
[03:15] You have proved a worthy patsy. 不愧我的坑害对象
[03:17] I don’t want to be in your stupid club. 我才不想进你那愚蠢的社团
[03:19] It’s not a club until you joined keep up. 你加入并一直留下才能算社团
[03:22] Okay, what’s the blackmail? 行了 你到底有我的什么把柄
[03:24] Why must you rush these things? 你猴急什么
[03:27] As Vice Principal, I write the 作为副校长 我负责撰写
[03:29] college recommendations. I’ve written two for you. 大学推荐信 我已经给你写了两封
[03:32] One has your complete academic record. 一封里是你所有的成绩单
[03:35] The other has your complete academic record 另一封里除了你所有的成绩单
[03:38] and a short paragraph about your personality. 还有篇关于你思想品德的小短文
[03:40] That’s not fair! 这不公平
[03:41] The meeting starts at 3:15 tomorrow. 会议明天下午三点一刻开始
[03:43] Come early if you want spirit cookies. 想要来点超赞的饼干就来早点
[03:47] Keep them closed. Almost there. 眼睛闭着哈 快到了
[03:49] Hal, you spun me around 50 times. Hal 你让我转了50圈
[03:50] I still know we’re going to the garage. 我还是知道我们在往车库走
[03:53] Okay, open ’em. 好了 张开眼睛
[03:55] Oh, Hal, it’s… It’s beautiful. Hal 这太 太漂亮了
[03:59] Well, I didn’t do it all myself. The boys worked their butts off. 也不都是我的功劳 孩子们都忙坏了
[04:02] You know, that’s a working wet bar. 那是个实用的小吧台
[04:04] And a real New Zealand Mocking Mask. 还有真宗的新西兰嘲脸面具
[04:06] Congratulations, boys, you did a fantastic job. 祝贺你们 孩子们 你们干得很棒
[04:10] Now, if you set one foot in here, I will cripple you. 现在起你们踏进去一步 我就弄残你们
[04:13] What? 什么
[04:13] From now on, every night from 6:00 to 7:00 is “Tiki time.” 从现在开始 每天晚上六点到七点是”提基时光”
[04:17] Tiki time means your mother and I will be in here, 提基时光里只有妈妈和我独处
[04:20] alone, with no questions, 不准质疑
[04:22] no interruptions, no communication from you boys of any kind. 不准打扰 不准你们和我们说一句话
[04:25] Malcolm, you’ll cover any of your Malcolm 你要帮你妈妈
[04:27] mom’s shifts at Lucky Aide. Reese, Dewey, baby-sit Jamie. 在幸福好帮手顶班 Reese Dewey 看好Jamie
[04:30] But… 但是
[04:30] No buts. 没有但是
[04:31] You’re the ones who ruined our relationship in the first place. 是你们破坏我们俩关系在先的
[04:34] Hal Hal…
[04:37] He needs changing. 他要换尿布了
[04:38] Aloha. 拜拜咯
[04:45] I would like to officially welcome 让我们正式欢迎
[04:46] my young friend Malcolm to the North High Booster Club. 我的朋友Malcolm加入北部高中志愿者社团
[04:49] It’s a very rewarding day for all of us, 今天对我们非常有意义
[04:51] who care so much about… 我们非常在乎你们
[04:53] whatever it is you do. 做的那些个事儿吧
[04:55] Phillip Phillip?
[04:57] First, let’s review our Food for the Homeless program. Wayne? 首先回顾一下”为流浪汉提供食物”计划 Wayne
[05:00] Good news, Boosters, 好消息 志愿者们
[05:01] we raised $428 at our rad “Bowling For Hobos” Event. 我们的”为流浪汉打保龄球”项目募集了428元
[05:06] Unfortunately, the decorating budget 不幸的是 差不多只够抵消
[05:08] got away from us. We spent $425 on the balloons. 装饰的钱了 我们在气球上花了425元
[05:11] But I think we might be able to salvage this by taking that 不过也许还能补救 可以用
[05:13] three dollars and buying the homeless a really nice card. 这3块钱给他们买个好看点的乞讨牌子嘛
[05:17] Great idea. 好主意
[05:18] Good save, Wayne. 补救得不错 Wayne
[05:21] All right, Stephanie, what about our Stephanie 我们为
[05:22] pancake breakfast for the Abused Children’s Counseling Center? 受虐儿童辅导中心组织的煎饼早餐会怎么样了
[05:25] It’s gonna be awesome. We have 一定会很棒 我们准备了
[05:26] tons of decorations and hundreds of balloons. 成吨的装饰 还有几百个气球
[05:31] Maybe if you eased up on the balloons, 也许你们少弄些气球
[05:32] you’d have some more money for the counseling center. 就会有多些钱给辅导中心了
[05:35] I don’t think abused children 受虐儿童可不会
[05:37] want to eat some glumy undecorated room. 想在呆板没装饰的房间吃饭
[05:40] I mean, after what they’ve been through, 经历过那些后
[05:41] let’s not abuse their sense of taste. 我们可不能对他们的食欲施虐了
[05:43] – Yeah. – Absolutely. – 是啊 – 完全正确
[05:46] Let’s move on to our Monte Carlo Night for the school library. 接下来是我们在学校图书馆举办的蒙特卡洛之夜
[05:49] This year we’ve invested in a 今年我们聘来了一位
[05:51] professional Bingo caller. It’s going to be insane. 职业宾果游戏主持人 绝对疯狂
[05:55] Malcolm And Malcolm?
[05:56] What? I’m awake. 什么 我醒着
[05:58] Don’t worry. We’ve saved a really important job just for you. 别担心 我们为你留了一份很重要的工作
[06:01] You are going to be our Monte Carlo Night auctioneer. 你将成为我们蒙特卡洛之夜的拍卖师
[06:03] What? 什么
[06:04] That’s right. You’re going to 没错
[06:05] be in front of the whole school representing us. 你要在全校面前代表我们
[06:09] Welcome aboard, Booster. 欢迎入伙 志愿者
[06:14] Point of order! 程序议题
[06:16] Can we start Smile Patrol before the kids go home? 我们能在孩子们回家前开始”微笑巡逻”吗
[06:18] Smile Patrol? 什么”微笑巡游”
[06:19] We thought it’d be fun to roam 我们觉得在走廊晃悠
[06:20] the halls for anyone who’s not smiling and give them a ticket. 逮着没在笑的人给他贴张”罚单”挺有意思的
[06:24] Meeting adjourned. 散会
[06:29] I think someone’s gonna to have to write themselves up. 我觉得有些人该给自己来一张
[06:54] This is so unfair. 这太不公平了
[06:56] Yeah, when I grow up, I’m 没错 等我长大了
[06:57] going to do exactly the same thing to my kids. 我也会这样对我的孩子
[06:59] Yeah, mine are going to pay big time. 我的一定会吃大苦头
[07:03] By the time I came back, 我回来的时候
[07:04] there were adult diapers all over the loading dock. 卸货区上全是成人尿布
[07:08] That’s wonderful. 好厉害
[07:10] Oh, I hear a coconut that needs refreshing. 哦 这椰子听起来该续杯了
[07:13] One more Beach Frolic coming up. 再来一次海滩嬉戏
[07:16] – So, go on. – I’m finished. – 继续讲啊 – 我讲完了
[07:18] That’s my entire day. 那是我的一整天
[07:21] Mine, too. 我也是
[07:22] Huh, how about that? Do you realize 你感觉如何 我们之前
[07:24] that we have never told each other our entire day before? 可从没告诉对方自己一整天的生活
[07:29] That’s amazing. 太赞了
[07:33] I wonder what else I’ve never told you. 我在想还有什么我没告诉过你的
[07:35] Think, Lois. I want to know everything. 想想 Lois 我要知道你的一切
[07:39] I had a pet turtle named Lee Majors. 我有过一只叫Lee Majors宠物龟
[07:42] He gave my whole family salmonella. 他把沙门氏菌传给了我家里所有人
[07:45] I thought I loved you four seconds ago. 4秒前我在想我爱你
[07:50] I want out of the Booster club. 我要退出志愿者社团
[07:52] You can blackmail me all you want, but those kids are stupid, 随你怎么敲诈 那些小孩太蠢了
[07:55] the auctioneer job is stupid, the whole thing blows and I’m quitting. 当拍卖师也太蠢了 整件事逊毙了 我要退团
[07:58] Someone’s putting the “Boo” In booster. 有人对志愿者倒胃口了嘛
[08:00] Did you see the crap they’re trying to auction? 你见过他们要拍卖的破烂货吗
[08:02] 500 take-out menus from a Chinese restaurant, an AOL starter disc, 500张中餐外卖单 一张美国在线启动盘
[08:06] scrapbook lessons, a 15-minute neck massage from Earl the janitor. 剪报课程 门卫Earl提供的15分钟颈部按摩
[08:10] Nobody wants that stuff. I’m out of there. 没人会要这种东西的 我要退团
[08:13] Good for you. Go right ahead. 有你的 退吧
[08:15] What? 什么
[08:16] I officially stopped caring at 2:15 when I was handed this check. 我2:15拿到支票就不在乎这事儿了
[08:19] And now I can finally splurge on new 我终于可以给我的本田思域
[08:21] brake pads and treat my Civic like the lady that she is. 换上新的刹车片 然后好好对待她
[08:24] You should really learn to trust me, 你真该开始信任我
[08:25] Malcolm. It worked out well for everyone. Malcolm 人人都受益
[08:27] I got my money, you get to quit, 我拿到钱 你能退团
[08:28] and the Boosters get to be rid of you. 志愿者们也能摆脱你
[08:30] What are you talking about? 你在说什么啊
[08:31] They don’t like you any more than you like them. 他们对你的反感不比你对他们的少
[08:33] They think you’re too lazy and selfish to be Booster material. 他们觉得你又懒又自私 不是志愿者的料
[08:38] You’re lying. 你骗人
[08:41] – Oh, my God, you care. – No, I don’t. – 天哪 你上心了 – 我没有
[08:44] They’re a bunch of hypocrites pretending to be into charity just 他们就是群伪君子 假装做慈善
[08:47] to have an excuse to throw parties 其实只是找个借口
[08:49] and socialize and be surrounded by balloons. 开派对搞联谊玩气球
[08:51] Is this going to devolve into you shamble in around 于是你明年六月就四处蹒跚
[08:53] the quite come next June desperate 绝望地祈求有人肯
[08:55] for someone to sign your yearbook? 给你的毕业年鉴签字吧
[08:57] Calling me selfish and lazy? 说我又自私又懒
[08:59] I could raise ten times the money those idiots ever could! 我可以募集到十倍这群白痴能募集到的钱
[09:02] Please. You’re not seriously 拜托 你不是真的
[09:03] thinking of “Showing them a thing or two,” Are you? 在想”让他们瞧着点”吧
[09:05] Shut up! 闭嘴
[09:08] Jamie Jamie…
[09:10] Come on, just try it. It’s easy. 来吧 试试看 很简单的
[09:14] What are you doing? 你在干什么
[09:15] He’s trying to teach Jamie to smoke. 他在教Jamie抽烟
[09:17] Since we’re stuck watching him, 反正我们只能看着他
[09:18] I figured we might as well do something cool with him. 我想还不如做点炫酷的事儿
[09:20] What’s cooler than a smoking baby? 有什么比抽烟宝宝更炫酷的
[09:22] Why don’t you just shoot him out of a cannon? 你干脆用大炮把他射出去吧
[09:24] Come on, he could be famous. 得了 他会出名的
[09:26] You know, “Jamie, that smokin’ baby.” “Jamie 抽烟宝宝”
[09:27] He could do talk shows or tour with rock bands. 他可以去脱口秀 和摇滚乐队一起巡回演出
[09:31] But he doesn’t even care. 但他一点都不在乎
[09:32] Give him a break. He’s not even two. 让他休息会儿吧 他2岁都不到
[09:34] I’m not mad that he won’t light the cigarette. 我不是气他不肯点烟
[09:36] I’m mad that he won’t try. 我气他连试都不试
[09:42] I think he’s stupid. 我觉得他是白痴
[09:45] Look, pal, we missed the 弟弟 我们已经错过
[09:47] chance to raise you inside a Sparklet’s bottle. 把你在小星瓶里养大的机会
[09:48] This is our last shot. 这是最后机会了
[09:50] We’re not going to move. 我们不走了
[09:51] We’re going to sit here for as long as it takes. 要多久我们就坐多久
[09:58] Aw, man! 小子
[09:59] You did that on purpose. 你故意的吧
[10:02] You going to play it that way, fine. Now it’s war. 你非要这样 好啊 开战吧
[10:08] I miss the rotary phone, too. 我也怀念转盘电话
[10:10] It made you slow down. Think what you gonna say. 它让你慢下来 好想你要说什么
[10:12] Yeah, exactly. Now it’s bup-bup-bup 没错 现在就是叭叭叭
[10:13] and there they are whether you’re ready or not. 然后不管你有没准备好就拨通了
[10:16] This is wonderful. 太美妙了
[10:17] Just think, when we get 想想看 等我们到了天堂
[10:19] to heaven we’ll feel like this all the time. 我们会一直这样惬意
[10:22] Wouldn’t that be nice? 真要有不是很美好吗
[10:24] What do you mean? 什么意思
[10:26] I mean, it would be nice, heaven. 我说 真要有天堂一定很美好
[10:29] You mean it will be nice. 你的意思是天堂真的会很美好吧
[10:35] I just don’t personally… believe in that. 我只是 不相信那个
[10:40] Well, okay, maybe not the clouds and the harps and angels, 好吧 也许没有云啊竖琴啊天使啊
[10:45] but you do believe in some kind of heaven, right? 但你应该相信有天堂的吧
[10:53] Okay, so you don’t believe in heaven, but you do believe in 好吧 你不相信有天堂 但你应该信
[10:56] some kind of paradise where our two souls will go spend eternity. 有一个我俩的灵魂会永远在一起的乐园吧
[11:00] I’m just not much of an afterlife person. 我不是那种相信往生世界的人
[11:05] Wait a minute, Lois. Where are 等等 Lois
[11:07] good people rewarded and bad people punished? 善恶有报的地方在哪里
[11:11] Right here on Earth, if I have anything to say about it. 就在这个地球上 如果我非要说的话
[11:14] How is it I didn’t know about this until now? 为什么我直到现在才知道
[11:16] Well, I guess we just never had time to talk about it. 我想是因为我们一直没时间讨论这个
[11:23] – Are you okay? – Yeah, yeah. – 你没事吧 – 没事
[11:26] It’s silly to ruin Tiki Time over this. 如果因为这就毁了提基时光也太傻了
[11:28] I will refresh our drinks. 我去给咱倒饮料
[11:36] Oh, I can’t do this! You’ve ruined it. 我不行了 你已经毁了好时光
[11:39] Why? 为什么
[11:40] Because for the last 20 years I’ve assumed we’d be spending 因为20年来我一直以为我们
[11:43] eternity together. And if you don’t believe that, 往生后也会在一起 如果你不相信
[11:46] then you won’t be there. 你就不会在那里了
[11:47] Is that the rule? 这还是规定了吗
[11:48] Nothing about this place is right anymore. 这里气氛完全不对了
[11:51] It feels like that New Zealand Mocking Mask is… mocking me. 我感觉那个新西兰嘲脸面具正在 嘲笑我
[11:55] Hal, I didn’t say this to upset you. Hal 我说那些不是为了让你难过
[11:58] – I know… – Can we talk about it? – 我懂 – 我们能谈谈吗
[12:01] I think we’ve talked enough. 我觉得已经谈够多了
[12:03] I’m going to go take kind of a long walk now. 我打算去好好散个步
[12:06] But you stay. Enjoy your rum-tumbler. 你就待在这儿 享用你的朗姆酒吧
[12:25] Look at me play with this great toy, and I’m not gonna share it! 看我 在玩这个好玩的玩具 我可不会跟你分享的
[12:30] Whee! This is fun! 咦 太好玩了
[12:32] I’m not gonna turn around. Is he getting pissed? 我没法转身 他生气了吗
[12:35] He’s eating his foot. 他在啃脚丫
[12:37] Nice cover. 掩饰得好
[12:38] I’m getting to him. 我快说服他了
[12:39] You’re having a feud with a toddler. 你和个不更事的幼儿卯上了
[12:41] And you don’t think he’s playing that for all it’s worth? 你不觉得他这样做没意义吗
[12:45] Well, Tiki Time is over. 提基时光结束了
[12:48] You boys don’t have to baby-sit anymore. 你们不用再看小孩了
[13:00] And Monte Carlo Night is starting to shape up really nicely. 蒙特卡洛之夜开始完美就绪了
[13:03] We’ve got really cool-looking plastic champagne glasses, 我们有炫酷的塑料香槟酒杯
[13:05] and we’ve also got six-channel walkie-talkies 我们还有六频段对讲机
[13:08] so we can be in constant audio contact 我们就可以在体育馆
[13:09] in all sectors of the gymnasium. 每个角落时刻保持联系了
[13:11] I also took it upon myself to raise the balloon budget. 我还自费提高了气球的预算
[13:15] I figure if we’re not going mylar, then why even bother? 我觉得如果不多搞点气球 就干脆别搞了
[13:18] Okay, great, Victor. 很好 Victor
[13:20] All right, and that brings us to the auction. 接下来是拍卖
[13:21] It’s gonna be horrible, but not because I’m not busting my butt. 好不了了 不是我不卖力
[13:24] I’ve been hitting up people all around town, trying to get decent 我在镇上到处求人 想找点像样的
[13:26] stuff that people will actually bid on, but no one’s interested! 能拿出手拍卖的东西 但是没人鸟我
[13:31] Well, I’m sure you’re doing the best that you can. 我相信你已经尽力了
[13:35] Meeting adjourned. 散会
[13:42] I can’t believe that this is what happens when you actually try. 难以置信 你尽力之后会是这个结果
[13:50] Um, Good Night. 晚安
[13:55] – Why can’t we just get past this? – I don’t know. – 这事儿不能算了嘛 – 我不知道
[13:58] Why the hell did we think 我们当初怎么会以为
[13:59] that talking to each other was a good idea? 互相谈心是个好主意呢
[14:01] We were having fun and we got greedy. Now look at us. 当时多开心 多忘乎所以 你看现在
[14:03] We used to have no time 我们以前没时间陪对方
[14:04] at all for each other, and it worked great. 一切就很正常
[14:06] We should warn people. Write a book. Go on Oprah. 我们应该警示世人 写本书 上奥普拉脱口秀
[14:11] – You know what would help? – What? – 你知道怎么弥补么 – 怎么
[14:13] If you changed your mind and told me that you believed in heaven. 如果你改变想法 告诉我你相信天堂
[14:16] You want me to lie to you? 你要我骗你吗
[14:18] It’s not lying if what you 如果你说可能是真的
[14:19] say would be true if the facts were different. 那就不算说谎啊
[14:22] I’ll work with whatever you give me. 你说的话对我有作用
[14:24] If you just say the words, 如果你照说了
[14:26] you’ll be giving me a tiny little gray area 你就给了我一小块灰色地带
[14:28] where I can live in peace for the rest of my life. 而我也能心安理得过下去
[14:31] I can live in gray, Lois. Let me live in gray! 我可以活在灰色地带 Lois 让我活在灰色地带
[14:34] Hal, I’m sorry, I have to tell you the truth. Hal 对不起 我必须告诉你真相
[14:36] Why? 为什么
[14:36] Because it’s what I believe in. 因为那是我的信仰
[14:39] It’s what I hang on to. The truth is all that I have. 是我坚持的原则 实事求是是我一切信仰
[14:43] If I could give it up for anybody, 如果我能为谁放弃
[14:46] I would give it up for you, but I just can’t. 我会为了你放弃 但我就是不能
[14:57] Heaven’s going to suck! 以后就是上天堂也逊毙了
[15:02] We have to be home by 9:30. The baby-sitter 我们必须9点半前到家 保姆说
[15:05] said her halfway house goes into lockdown at 10:00. 她住的小旅馆10点就关门了
[15:08] Ok. Did she tell you about the mobile over Jamie’s crib? 她跟你说Jamie床上挂的玩具车了吗
[15:11] She said it looked like 她说好像
[15:12] somebody took a saw and cut almost all through it. 有人用锯子把它快锯断了
[15:16] That’s weird. 那太诡异了
[15:17] It’s not like he has any enemies or anything. 他又没什么敌人之类的
[15:20] Hey, Malcolm, the place looks great. Look at all these balloons. Malcom 这里看上去棒极了 看这些气球
[15:24] This is going to be a fun night. 今晚一定很有意思
[15:25] If watching your son be humiliated 如果你所谓的有意思是指
[15:27] in front of the whole school is your idea of fun. 你儿子在全校面前被羞辱的话
[15:29] What are you talking about? 瞎说什么
[15:30] You’re finally getting the attention you always wanted. 你终于得到了你一直想要的关注
[15:35] Oh, come on, honey. I know you’re upset. 别这样 亲爱的 我知道你很伤心
[15:37] Let’s try to have some fun tonight. 我们今晚找点乐子吧
[15:40] Sure. 好啊
[15:41] If the here and now is all we’ve got, 如果我们只有现世
[15:43] then let’s enjoy it in all its beauty and wonder. 就让我们尽情享受它的美好和奇妙吧
[15:45] I’ll get us some churros. 我去拿点西班牙油条
[15:50] Hello, Malc. 嗨 Malc
[15:52] – Malc? – Forgive me, I’m feeling very odd tonight. – 干嘛叫我Malc – 见谅 我今天感觉很不寻常
[15:54] What is it called when you look around 当你看看周围 发现没有
[15:56] and you are not filled with festering rage? 被出离的愤怒包围 这感觉叫什么来着
[15:59] – Being moderately happy? – That is it! – 稍稍高兴 – 就是这个
[16:02] I am moderately happy. I have brake pads, 我稍稍地高兴着 我有了刹车片
[16:04] and enough left over for a side mirror. 还能有余额换一个后视镜
[16:07] And now I find that there’s a wine tasting booth 我又发现了一个品酒展位
[16:09] with an incredibly underpriced Riesling, just 25 cents a glass. 居然有超低价的雷司令 一杯只要25美分
[16:13] So, if you’ll excuse me, I think I saw 失陪一下 我好像看见
[16:15] a slightly drunk Ms. Bartlett headed for the ladies’ room. 微醺的Bartlett小姐正走向盥洗室
[16:20] I can’t wait to see the look on Jamie’s 我等不及要看明天Jamie跟Elmo布偶的
[16:22] face tomorrow when he tries to tickle what’s left of Elmo. 残骸玩 会是什么表情
[16:25] Then he’ll be sorry he started this. 到时他就会后悔跟我卯上的
[16:27] Stupid baby. 蠢小孩
[16:30] Reese, let me ask you. When you end up in a situation like this, Reese 我问你 当你走到这个地步
[16:34] does it ever even occur to you to stop and 你有没有想过要停下来思考下
[16:36] figure out how you got there? 自己怎么会到这个地步的
[16:38] And let him win? 然后让他赢吗
[16:41] I mean, what do you do when your concept of eternity 要是你的灵魂永生信仰被一个
[16:44] is wrapped up in a person that doesn’t believe in eternity? 不信有永生的人摧毁的时候 你会怎么做
[16:48] I mean, does this eternity even exist? 灵魂永生难道真的不存在吗
[16:52] You might want to talk to a senior. 你也许该问问毕业班的
[16:55] That’s it, Mr. Herkabe, you just broke the North High bank. 全在这儿了 Herkabe老师 您赢光了北部高中所有的钱
[16:58] Sometimes you’re kissed by the gods. 有时候上帝就是眷顾你
[17:00] Your trip to the corndog cart has been comped. 玉米热狗推车已经为您准备好了
[17:03] I should hope so. 正合我意
[17:06] Ladies. 女士们 失陪了
[17:10] I’ve been working hard, 我已经很努力了
[17:11] and I do care about this, but all your stuff blows. 我也很关心这个 但是你们的东西都糟透了
[17:15] Don’t worry, Malcolm. Just go up there and do your best. 别担心 Malcolm 走上台尽力而为好了
[17:18] And don’t be nervous. No one’s expecting much. 也别紧张 也没人指望什么
[17:28] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[17:29] it’s time for the Monte Carlo Night auction. 蒙特卡洛之夜的拍卖要开始了
[17:31] Please gather around. 请聚过来
[17:35] It’s a wonderful night and a wonderful cause. 美妙的夜晚 美妙的活动
[17:37] I have to say that the members of the North High Boosters 我得说北部高中志愿者们
[17:40] have really taught me so much about the true spirit of charity. 教给了我太多慈善的真谛
[17:45] So instead of the items listed in the program, 所以不谈活动清单里罗列的东西了
[17:46] we came up with some new items, 我们想到了些新的竞拍品
[17:48] which I think people will be very excited to bid on. 相信你们会乐于竞标的
[17:51] First item up: 第一件
[17:52] Our own Stephanie Wright has agreed to put up for auction 我们的Stephanie Wright同意
[17:56] a photograph of herself from eighth grade… 把她八年级的照片拿来拍卖
[17:59] With her original nose! 是她整容之前的鼻子哦
[18:04] Ten dollars! 10块
[18:05] – 20! -30! -40! -50! – 85 dollars! – 20 – 30 – 40 – 50 – 85块
[18:08] Sold! 成交
[18:10] Next up: 下一件
[18:11] Wayne Finster, for the right price. Wayne Finster 只要价钱合适
[18:14] Has volunteered to read out loud 他就自愿把他妈妈每天
[18:16] all the notes his mother puts in his lunch every day. 放在他午餐里的注意事项都读出来
[18:19] -Five dollars! -Ten! -25! -58 dollars and 25 cents! – 5块 – 10 – 25 – 58块25分
[18:23] Sold! 成交
[18:24] Next Item: 下一项
[18:25] Our club president, Phillip, 我们社团的团长 Phillip
[18:27] has agreed to show the video his dad took of him crying 同意展示 他爸爸录下的他被
[18:30] after he got pulled from the Madison football game. 踢出麦迪逊橄榄球赛后痛哭的录像
[18:32] – 50 dollars! -60! -70! -80! – Sold! – 50块 – 60 – 70 – 80 – 成交
[18:37] Over 200 dollars in 30 seconds. I think 30秒内200多块 我想我们
[18:39] we’ve shown what the Booster spirit is really all about. 已经展现出了真正的志愿者精神
[18:48] That is so much money! 这么多钱
[18:51] We’re raising so much money! 我们募到了这么多钱啊
[18:55] For an extra 50 dollars, 另外给50块
[18:56] I’ll throw in a picture of me from before fat camp! 我就给你们一张我去减肥营前的照片
[19:00] – In a bikini! – 50 dollars! – 60! – 穿着比基尼的 – 50块 – 60
[19:02] – I also have notes from my shrink! – 80 bucks! – 90! – 我还有心理医生给的注意事项 – 80块 – 90
[19:05] – And my dad taped me singing – 我爸还给我录了我对着梳子
[19:07] – “Skater Boy” into a hairbrush! – 75 bucks! – 80! – 90! – 唱Skater Boy的录像 – 75块 – 80 – 90
[19:21] Our next item up for bid… 我们的下一件拍卖品
[19:24] is me. 是我
[19:27] I will let the top bidder cover 我会让出价最高的人
[19:29] my mouth with duct tape every morning for a week. 每天早晨用胶布封住我的嘴 封一星期
[19:32] – 90 – 100 – 120 – 130 – 160 – 90! – 100! – 120! – 130! – 160!
[19:36] – 170! – 180! – 200! – 210! – 240! – 250! – 170 – 180 – 200 – 210 – 240 – 250块
[19:41] Well, that was quite an auction. 刚刚的拍卖会太牛了
[19:43] Yeah. This was one of the best nights of my life. 是啊 这是我一生中最棒的夜晚之一
[19:45] And I actually learn something about myself. 而且我真的搞明白了自己的心结
[19:47] I was having this giant conflict that I thought about my principles, 我之前纠结与自己的那些原则问题
[19:50] but it was really just about my own pride. 其实那些只关乎我的自尊而已
[19:52] And all I had to do to fix it is get over myself. 要解开心结只要克服自己就行
[19:57] Excuse me. 失陪一下
[20:04] Hal Hal?
[20:05] I’ve changed my mind. I do believe in heaven. 我改变我的想法了 我相信有天堂
[20:10] I knew it! 我就知道
[20:12] Oh, I always knew you believed in heaven. 我就知道你是相信天堂的
[20:16] Keep the whistle. I’m good. 口哨还你 我不需要了
[20:23] Jamie, we need to talk. Jamie 我们需要谈谈
[20:25] I’m calling a truce. I know you’re 我要求停战 我知道你很想
[20:28] willing to keep going it gets, and I respect that. 继续下去 我尊重你
[20:31] But I realized something. Malcolm and Dewey are 不过我想到 Malcolm和Dewey
[20:33] both geniuses, so they’re gonna team up against us. 都是天才 所以他们会联手对付我们
[20:37] And since you and I are 既然你和我
[20:38] both mentally the same, we should team up, too. 智商上差不多 我们也该合作
[20:42] Otherwise, they’re gonna do something horrible to us, 否则他们一旦对我们使坏
[20:44] and we probably won’t even understand it. 我们自己可能都意识不到
[20:47] So… 所以
[20:48] here. 给你
[20:56] Hey, thanks. 谢咯
[21:04] Reese, what the hell is wrong with you?! Reese 你脑子进水啦
[21:08] What? 怎么了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号