Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:08] You flush the toilet, and I open the curtain. 如果你冲水 我就拉开帘子
[00:52] Grandma’s visiting again. 外婆又来看我们了
[00:54] Sometimes she can’t spread enough misery with just a phone call. 一通电话已经不足以向我们传递痛苦
[00:57] She must have felt a vibration of happiness 她肯定是感觉到她这张大蜘蛛网的另一边
[00:59] at the edge of her web and came scurrying down just to crush it. 有快乐的气息 于是马上跑过来碾碎我们的快乐
[01:02] The worst thing is how it affects Mom. 最糟糕的是外婆的到来对妈妈的影响
[01:05] Mom, I took 20 bucks from your purse. 妈 我从你钱包里拿了20块
[01:06] I’m never going to pay it back. 我永远都不会还给你了
[01:07] I don’t care who started it, you and your brother work it out. 我不管是谁先开始的 你和你哥自己解决
[01:11] See? It’s sad. 看见了吧 太悲惨了
[01:16] Oh! 噢
[01:17] Lois, I keep finding your mother’s teeth everywhere. Lois 我在各种地方都能找到你妈的牙齿
[01:20] Is she spitting them out or are they escaping? 是她自己吐出来的还是牙齿自己想溜出来
[01:22] She must be wearing her smoking teeth. Those are her fancy teeth. 她肯定戴的是抽烟用的烂牙齿 那些是好牙齿
[01:26] Look, I can’t fight every battle with her, 我不能处处与她斗
[01:28] Hal. I got her to smoke outside. That’s today’s victory. Hal 我已经设法让她在外面抽烟了 这已经是今天的胜利了
[01:36] Now that I have a car, I’m leaving and I’m never coming back. 我有自己的车了 我要走了 再也不回来了
[01:39] No, Dewey, please don’t go. 别走啊 Dewey
[01:40] We didn’t know it was the baby’s thermometer. 我们不知道那是婴儿体温计
[01:43] It’s too late for apologies. I’m out of here. 现在道歉太晚了 我要走了
[01:46] Dewey, just name your price. We’ll do anything. Dewey你开个价吧 我们什么都愿意做
[01:49] You think this is about money? This is about respect… 你以为这是为了钱吗 这是为了被尊重
[01:53] Oh, crap. 噢 完了
[02:25] Dad, chili for breakfast? 爸 早餐吃辣椒
[02:27] Hey, Jamie ate two bowls and you don’t hear him complaining. Jamie吃了两碗 他都没抱怨
[02:30] Why isn’t Mom back from Grandma’s yet? 为什么妈妈还没从外婆家回来
[02:31] For God’s sakes, Reese, your grandmother lost a leg. 天呐 Reese 你外婆失去了一条腿
[02:34] Show a little compassion for your 同情一下你妈妈
[02:35] mother who’s stuck there taking care of that miserable hag. 她还得照顾那个痛苦的老太婆
[02:38] She’ll be back when she gets back. 她该回来的时候自然会回来
[02:40] And don’t take this out on me. 别怪我
[02:41] I’m not the one who walked into the street. 又不是我走到大马路上的
[02:44] But no one’s blaming you for this, Dewey. 但是没人怪你 Dewey
[02:46] Dad, I already feel awful about it. 爸 我已经觉得很难受了
[02:48] Which is exactly what I’m 所以我要告诉你
[02:49] telling you not to do. You need to stay positive. 你不能这样 你要乐观一点
[02:52] Think about how good you’ll feel 想想下次你过马路时两边都会看
[02:53] next time when you remember to look both ways. 那时感觉会有多好
[02:56] Shouldn’t you boys be getting ready for school? 你们还不准备去上学吗
[02:58] Didn’t you hear? 你没听说吗
[02:59] They went to four-hour days. It’s shameful. 现在每天只上4小时的课了 太可耻了
[03:02] – The taxpayers won’t even support… – Forget it, Reese. – 纳税人竟然不支持 – 少废话Reese
[03:04] You are not going to misbehave this week. 你这礼拜别给我闯祸
[03:05] Your mother already thinks I can’t be trusted to watch you boys. 你妈信不过我来照看你们
[03:09] Like somehow I’m going to do something idiotic and irresponsible. 像是我会做些傻事或者不负责任的事情一样
[03:12] Hey, look at this. Some kid fell asleep 看看这个 一个小孩在联谊会上睡着了
[03:14] at a frat party and another kid glued his face to the floor. 而另外一个小孩把他的脸粘在了地板上
[03:19] Can you imagine what that looked like? 你们能想象这场景吗
[03:21] Just regular old Super Glue. 用的就是一般的老式强力胶
[03:22] We’ve got a ton of that stuff in our garage. 我们家车库就有一堆这玩意
[03:26] Where do people get these ideas? 他们是怎么想出这些鬼点子的
[03:32] Mother, I was getting the door for you. 妈 我帮你开门而已
[03:34] I don’t need your pity! I’m fine! 我很好 不需要你来可怜
[03:36] No, you are not fine. You need to relax. 你一点都不好 你需要放轻松点
[03:39] If you keep thrashing around, 如果你再一直这么折腾自己
[03:40] the doctor says it’ll make your leg bleed again. 医生说你的腿又会开始流血
[03:43] Ha! Scare tactics those butchers tell you 那些屠夫都是这么吓唬人的
[03:45] so you’ll get weak and they can sell you more go-go pills. 这样你就变得很弱 他们就可以卖更多的药给你
[03:49] There… and there. 这儿 还有这儿
[03:52] I helped get her moved back in and I 我帮忙把她送回来
[03:53] spent some time in her place. My obligation is fulfilled. 我也在她家花了时间帮忙 我的义务已经履行完毕
[03:56] Have fun you two. 祝你们两个开心
[03:57] Get back in here. We are not having this argument again. 你给我进来 我不想再为这个事情吵架了
[03:59] Let him go. It’s the little one that owes me his life. 让他走 是那个小的欠我一条命
[04:03] See, even she thinks so. 看吧 连她自己都这么说
[04:05] Francis, everyone elsen in this family has either school or a job. Francis 家里其他人不是在上学就是在上班
[04:08] So you’re staying here and helping your grandmother. 所以你必须留在这帮你外婆
[04:10] I don’t need help. 我不需要帮助
[04:12] Look at him. He has nothing between his legs and he manages. 看看他 两腿之间什么都没有 也过得挺好
[04:15] If you think I’m above punching you, 如果你认为我不会打你
[04:17] – you are totally wrong. – Of course you’d hit a cripple. – 那你就大错特错了 – 你当然会打一个跛子了
[04:20] You couldn’t even get a white girl to marry you. 你连找个白人女孩结婚的本事都没有
[04:22] Stop it both of you. 你们俩都给我住嘴
[04:24] Can you go at least five seconds without screaming at each other? 你们两个能不吵架相处5秒钟吗
[04:30] – I am sick of you! – You stupid Nancy boy! – 我受够你了 – 你这个白痴娘娘腔
[04:32] You dried up old hag! If I had been driving 你个干瘪老太婆 如果开那辆大卡车
[04:33] – that truck myself… – You ought to strangle yourself… – 的人是我 – 你应该自己勒死自己
[04:39] Well, I wonder which nightmare I’m going to have tonight. 我在想今晚我会做什么样的噩梦
[04:41] “The Forest of Severed Legs” Or “Drowning in Grandma’s Blood”? “断腿森林”还是”淹死在外婆的血中”
[04:46] Well, good night. 晚安
[04:49] I’m going to sleep like a baby tonight. 我今晚一定会睡得很香
[04:50] Me, too. 我也是
[04:51] Nothing’s going to wake me up. 没什么会吵醒我
[04:53] Same here. 我也是
[05:00] Well… good night. 好吧 晚安
[05:02] Good night. 晚安
[05:06] What’s under your pillow? 你枕头下藏着什么
[05:07] What’s under your pillow? 你枕头下藏着什么
[05:09] I think we both know what’s under these pillows. 我想我们大家都知道枕头下藏着什么
[05:11] I guess we do. 我也这么认为
[05:22] – Good morning. – Good morning. – 早上好 – 早上好
[05:23] I feel great. Ready to start the day. 我感觉很好 准备迎接新的一天
[05:27] Me, too. 我也是
[05:28] – Think I’ll brush my teeth. – I’ll join you. – 我去刷牙 – 一起啊
[05:40] Jamie, I am not kidding. Jamie我没跟你开玩笑
[05:42] You have to the count of three to eat these peas. 数三下你给我把这个青豆吃下去
[05:44] One… 一
[05:46] Two… 二
[05:49] Three! 三
[05:51] All right. But one of these 好吧 总有一天
[05:52] days you are going to learn that I am serious. 你会知道我要动真格的
[05:57] Dad, I’ve been thinking a lot about Grandma losing her leg. 爸 关于外婆失去这条腿我想了很多
[06:00] I mean, Grandma lost her leg saving my life, but she doesn’t 外婆为了救我废了条腿 但是她
[06:04] really want to talk to me, so I figure the least I can do is honor her leg. 不想跟我讲话 所以我想至少我可以缅怀一下她的腿
[06:09] You know, pay it some decent last respects. 最后一次表示我对它的感谢与尊重
[06:11] Like maybe have a funeral for it or something. 给它办个葬礼之类的
[06:13] Dewey, you just can’t do that. The leg is medical waste. Dewey 这些你都做不了 那条腿是医疗废弃物
[06:18] The hospital has to process 医院有正规的程序
[06:19] it and do whatever they do with that stuff. 来处理这些东西
[06:22] How about this? 这样怎样
[06:22] Tomorrow, we go in the garage and make 明天我们在车库里
[06:25] your grandmother a peg. You can paint it like a candy cane. 给你外婆做跟拐棍 你可以把它涂成拐杖糖一样
[06:29] No, I want the leg. 不 我想要那条腿
[06:31] You can’t get a leg, Dewey. That’s just not going to happen. Dewey你没办法弄到那条腿 不可能拿到的
[06:37] Hello, Pathology? 你好 是病理部吗
[06:38] Yes, this is Judy Green from Dr. Weiss’ office. 我是Weiss医生办公室的Judy Green
[06:41] I’m calling about the 我想问问
[06:42] chop-and-drop he did Thursday on the old lady. 他周四给一位老太太做的截肢手术的事
[06:44] Listen, Dr. Weiss thinks he may have Weiss医生觉得他可能
[06:46] left his wedding ring in that leg. He was pretty hammered. 把自己的结婚戒指落在那条腿里了 他当时喝得烂醉
[06:51] Yeah, again. 是的 不是第一次了
[06:52] So anyway, we need to get that leg out of there before 所以我们要赶在律师来指手画脚之前
[06:55] the lawyers come around and do their Monday-morningquarterbacking. 把腿从那弄出来
[07:00] You know what, instead of the usual place, 不要送到之前的地址了
[07:02] just send it to my house. I’ll give you the address. 直接送到我家来吧 我把地址给你
[07:06] I don’t care if you knew the end 我不管你知不知道那集<星际迷航>的结局
[07:08] of that Star Trek episode! I didn’t and you ruined it! 至少我不知道 但是你把它毁了
[07:11] – You can’t let anyone else be happy! – Shut up, monkey! – 你就是不想让其他人高兴 – 闭嘴 猴子
[07:14] Anyone with half a brain could see the rocks were alive! 凡是长了半个脑子的人都知道石头还活着
[07:17] Both of you, stop it! 你们两个都闭嘴
[07:20] Francis, it does not matter how horribly you act, Francis 不管你表现得多可恶
[07:22] you are not getting out of this! 你都逃不出这里
[07:24] You are stuck here, so suck it up! 你被困在这了 自己忍着
[07:26] And you… you are old and injured and you need his help. 至于你 你年纪这么大了 还受伤了 你需要他的帮助
[07:29] All your yelling and viciousness does not equal physical strength. 你大喊大叫 恶言相对 但你没有体力
[07:33] You cannot bully a can of soup down off the shelf. 你不能用恐吓将一罐汤从架子上拿下来
[07:36] You cannot scream it down. You need his help. 你也不能用尖叫拿 你需要他的帮助
[07:39] Yeah, you old bat, where’s your gratitude? 你这个吸血老蝙蝠 你的感激之心哪去了
[07:41] Francis Francis…
[07:42] I am not asking you to do this for her, 我不是要你为她做这些
[07:44] I’m asking you to do this for me. 我请求你当是为了我
[07:46] I am leaving in a few days 我这几天就要走了
[07:47] and I need to know she’s being taken care of. 我要知道有人在照顾她才行
[07:50] You have to find some way you can get along with her. 你必须找到些方法与她相处
[07:52] But she’s horrible. 但是她太恐怖了
[07:54] I know, I know, but just try. 我知道 我知道 但是尝试一下
[07:56] Find something you have in common, something you canagree on. 找一些你们的共同之处 一些你们都有着相同意见的东西
[07:59] I don’t think that’s possible. 我觉得这是不可能的
[08:00] For God sakes, you both have such huge reservoirs of hate, 得了吧 你们两个都满怀怨恨
[08:03] you’re telling me there’s no overlap? 你告诉我你们没有交集
[08:05] What about boy bands? 男孩乐队怎样
[08:07] Mom, you hate boy bands, right? 妈妈 你讨厌男孩乐队 对吧
[08:09] They’re making a living, give them a break. 他们也是为了生存 饶了他们吧
[08:11] You see? 你看看
[08:12] You’re not getting out of this so easily. 你别想这么轻易逃脱
[08:14] You stay here and you figure it out right now. 你待在这 现在立马想个办法出来
[08:20] Hey, Ida, don’t you hate how bossy my mom is? Ida 你讨厌我妈这么霸道吗
[08:24] Oh God, she’s awful. Always ordering me around, 天呐 她太糟糕了 总是命令我
[08:26] making me jump through hoops for her like every day is her birthday. 让我饱受折磨 好像每天都是她的生日一样
[08:30] And God forbid you forget her birthday. 上帝不许你忘记她的生日
[08:32] Then it’s martyr time for the next five weeks. 然后就是接下来五周的折磨
[08:34] And for what? Everyone knows it’s a made-up holiday anyway. 这又是为了什么呢 大家都知道这是个胡编乱造的节日
[08:37] And those stupid cards? Money in the garbage. 那还有些愚蠢的生日卡片 花钱买一堆垃圾
[08:40] Oh, God yes! What a scam. It’s like, “La-la, 就是 简直就是个大骗局 就像是 “啦 啦”
[08:42] I’m old, so here’s a stupid cartoon with boobs on it.” “我长大啦 送我一本有咪咪的漫画吧”
[08:45] Exactly. 就是
[08:48] No one really remembers the day they had their child. 没人真的记得她们生孩子的那天
[08:51] They pretend they do to feel important. 她们假装记得 让自己觉得这一天很重要
[09:00] I haven’t slept in two days. 我已经两天没睡觉了
[09:03] I cut school just to have some time in the house without Reese. 我逃学就是为了趁Reese不在时在家待一会儿
[09:07] I just need an hour. A half hour. 我只需要一小时 半小时
[09:10] Any sleep at all, then I’ll have a jump on him. 能睡一下就行 然后我就可以战胜他了
[09:13] You can’t win this on strength. You’ve got to win it on planning. 不能靠蛮力取胜 需要有一套完整的计划
[09:30] You saved yourself this time. 这次算你幸运
[09:32] But your reactions will get slower. 但是你的反应速度会下降
[09:35] And I’ll be waiting. 我会等着的
[10:57] Wait! Reese, wait! This is so stupid. 等一下 Reese 这样太傻了
[11:00] We’re both ruining our lives over it. 我俩都因为这个把自己的生活给毁了
[11:02] I got a “B” On my History midterm. 期中考试我历史只得了良
[11:04] I fell asleep beating up a kid. 我在打一个小孩时睡着了
[11:06] – We have to stop this. – I totally agree. – 我们不能再这样了 – 完全同意
[11:08] Okay. 好的
[11:10] Truce? 停战
[11:11] Truce. 停战
[11:16] She wears a size 8 half Shoe just like me. Why, Dewey? 她穿的是8号半码的鞋 跟我一样 怎么了 Dewey
[11:19] Just checking. Thanks, Mom. 随便问问 谢啦 妈妈
[11:27] Okay. Prince Charming looking for Cinderella. 开始吧 白马王子来找灰姑娘了
[11:31] That’s all it is. 就这么简单
[11:39] Grandma, hold still. I can’t re-dress 外婆 别动 我得先清理伤口
[11:40] – your wound until I clean it. – Your breath is disgusting. – 然后才能包起来 – 你口太臭了
[11:44] Do you see what I’m doing, and you’re complaining about ? 看见我在做什么了吗 你还埋怨
[11:50] I will go brush my teeth as soon as I’m done. 我弄完就去刷牙
[11:56] We are gathered here today to pay tribute to… 今天我们齐聚一堂 向一条
[11:59] a leg. 腿致敬
[12:01] A leg that saved me. 这条腿救了我的命
[12:03] But also kicked me, and stomped 但也踢过我 经常踩我的脚趾
[12:05] on my toes a lot. But that wasn’t your idea. 但是这不是你的主意
[12:09] Anyway, uh… 无论如何
[12:13] I’m sorry. I just thought once I had the hole 对不起 我以为只要挖个洞
[12:15] and the severed leg in front of me the words would comenaturally. 把几腿摆在我面前 自然就知道该说些什么
[12:22] Dad, what are you doing home? 爸爸 你怎么回来了
[12:24] Dewey, I know you need your time alone, Dewey 我知道你需要时间独处
[12:26] but I did something I think is gonna make you feel a lot better. 但是我做了一件我觉得可以让你感觉好点的事
[12:28] Actually, I’m kind of busy right now. 事实上 我现在有点忙
[12:30] I kept thinking, “There must be some 我一直在想”肯定有办法”
[12:31] way I can help take little Dewey’s mind off all this”. “能帮助小Dewey的脑袋忘掉这些”
[12:34] “There must be some way I can put the fun back in his life.” “肯定有办法让我把快乐重新带回他的生活中”
[12:38] Of course, your mom is probably going to hit 当然 你妈妈如果发现了
[12:40] the roof when she finds out, but you just let me handle that, huh? 很可能会勃然大怒 这个交给我来处理
[12:43] Dad, what are you talking about? 爸爸 你在说些什么
[12:45] I’m talking about a lovable furry playmate 我在说一个可以陪伴你几年的
[12:47] who you can spend years with, frolicking and… Oh, my God! 可爱的 毛茸茸的小伙伴 和你玩耍 噢 天呐
[12:51] – What the hell is he eating? – What is who eating? – 他在吃什么 – 谁在吃什么
[12:53] Your dog! 你的狗
[12:54] You have him for two seconds and this is what happens?! 你才拥有它两秒钟 就发生这事
[12:57] I didn’t ask for a dog! 我又没说要狗啊
[12:58] – Who brings a dog to a leg funeral?! – A leg funeral?! – 谁会带一条狗来一条腿的葬礼 – 腿的葬礼
[13:02] – Dewey, after I said ? – You didn’t say not to, – Dewey 我说的话你都当做耳边风吗 – 你没说过不许做这事
[13:04] you just said I wouldn’t be able to! 你只说我没能力做这事
[13:11] This is me with your Uncle Vlad. 这是我和你的叔叔Vlad
[13:15] This is the only picture of him sober. 这是唯一一张他清醒的照片
[13:17] And there’s Cousin Rega. 这是表姐Rega
[13:19] You smile at her, she jumps into bed with you. 你对她笑了 她就跟你一起钻进被窝里
[13:22] And what’s wrong with this person? What was his moral failing? 这个人又有什么毛病 他的道德又怎么败坏了
[13:24] My dear old friend, Peter. 我亲爱的老朋友Peter
[13:26] Look at him, holding a menu like he could read. 你看他 拿着个菜单 好像他真的识字一样
[13:30] Wait, who’s that little girl with you and Grandpa? 等等 那个跟你和外公在一起的小女孩是谁
[13:33] Oh, Mom, don’t you want to watch the news? 妈 你想看新闻吗
[13:35] Who’s that little girl? That’s you, you big sissy! 那个女孩是谁 是你 你这个娘娘腔
[13:38] This was the time your mother sent you to live with us. 这是你妈把你送过来跟我们住的时候照的
[13:41] What? 什么
[13:42] Come on. It wasn’t “To live” With you. 得了吧 又不是一直跟你们住一起
[13:44] It was six months. It felt like forever. 六个月啊 感觉像一辈子那么长
[13:46] We put you in a dress because you wouldn’t pee like a boy. 我们给你穿裙子 因为你不能像男孩子一样尿尿
[13:50] I don’t remember any of this! 我一点也不记得了
[13:51] And you never paid me for the food he ate. 你从来没给过我们他的饭钱
[13:53] Oh, God, what whining; “I want my Mommy. 天呐 哼哼唧唧 “我要妈妈”
[13:56] Where’s my family, Ooh, you’re scaring me!” Blah, blah, blah. “我要回家” “你吓到我了” 唧唧歪歪
[14:00] What’s going on? 怎么一回事
[14:01] Francis, it was a very difficult time. Your father was changing jobs, Francis 当时非常艰难 你爸一直在换工作
[14:04] and then Reese came along. He was like a whole pack of wolves by himself. 又怀了Reese 他自己就像一群狼
[14:08] It was just too much. 太艰难了
[14:09] You were a horrible child. You tore a 你是个恐怖的小孩 你为了从窗户逃跑
[14:11] huge gash in your side trying to get out through the window. 把自己身上撕了个大口子
[14:15] That’s what this is from? 这就是这个的来历
[14:16] You cried like a baby when I tried to sew you up. 当我试着给你缝针时 你哭的像个婴儿
[14:19] I was a baby! 我本来就是个婴儿
[14:21] You dumped me off and you left me with this monster?! 我不仅甩了我 还把我留给了这个怪物
[14:24] Francis, it’s not the way you’re thinking. Francis 事情不是你想的那样
[14:26] You don’t even remember it. 你根本就不记得了
[14:27] No, but you know what? It’s good to know. 我是不记得了 但是你知道吗 还好现在我知道了
[14:29] It’s really nice to know that as a toddler, 很高兴知道自己蹒跚学步的时候
[14:31] your own mother couldn’t wait to get rid of you. 亲妈迫不及待地想把自己甩掉
[14:33] – Francis… – Actually, I should thank you. – Francis – 事实上 我应该感谢你
[14:35] ‘Cause you waited till I was 15 before you 因为你等到我15岁了才
[14:37] kicked me out for good. That must have been so hard for you. 把我踢出家门 真是为难你了
[14:40] You can’t judge me for this. You weren’t there. 你不能这样批评我 你当时根本不在那
[14:43] And whose fault was that?! 那是谁的错呢
[14:44] How did you get in here? 你怎么在我相册里
[14:45] Nobody liked looking at you when you were alive. 你活着的时候都没人愿意看见你
[14:52] Okay… what’s going on? 好了 怎么了
[14:55] Look, I got into this thing with Reese and it’s way out of hand. 我跟Reese之前有个问题 已经完全失去控制了
[14:59] I haven’t slept in three days. If you could just do me a favor, just be on lookout for Reese. 我已经3天没睡觉了 如果你能帮我个忙 帮我看着Reese
[15:03] If I can get one hour of sleep, then I can have the upper hand and I can end this. 如果我能睡一小时 我就可以占上风 结束这一切
[15:07] – Okay. – Thank you. – 好的 – 谢谢啦
[15:12] Wait a minute. Why’d you say okay? 等一下 你为什么会说好的
[15:16] – What? – I mean, I just told – 什么 – 我刚刚才
[15:17] you and you said okay like it wasn’t a big deal. 告诉你这件事 但你说好的 好像这不是什么大事一样
[15:19] It seems like you’d at 我以为你至少
[15:20] least want to think about it for a little bit. 会想想这件事儿
[15:22] Unless this was a setup. That’s what this is, isn’t it? 除非这是一个圈套 对不对
[15:27] What’s going on in here? What are you guys up to? 怎么一回事 你们在策划些什么
[15:29] Oh, nice cover. You two have a side deal! 噢 装吧你就 你们两个有阴谋
[15:31] No! 不是的
[15:32] Or maybe you’re just trying to make me think we have a side deal. 或者你就是想让我觉得我们有阴谋
[15:35] – Why would I do that? – Exactly! – 我为什么要那样做 – 就是
[15:37] Don’t try to make me think 别想让我觉得
[15:38] that you’re confused, because I know you aren’t. 你很困惑 因为我知道你并不困惑
[15:41] – Why would I want you to think that?! – Because… – 为什么我要让你那么想 – 因为
[15:44] There’s some angle that I’m not seeing, but I’ll get it. 我现在还没想出原因来 但是我会想出来的
[15:46] – Nice bluff! – Nice fake-out! – 真会虚张声势 – 你装的也不错
[15:48] Oh, yeah? Well, you can play all the smart games you want, 噢 是吗 你就耍些聪明的花招吧
[15:51] but I’m not gonna let you get away with it. 但我绝不会让你侥幸逃脱的
[15:54] I’ll glue my own face to the floor! 我自己把自己的脸粘在地板上
[15:55] Then what are you gonna do, huh? 看你怎么办
[15:57] That’d be the perfect way 这真是个让我卸下防备
[15:58] to make me let my guard down, wouldn’t it?! 的好办法啊 不是吗
[16:17] Stevie Stevie,
[16:19] I know you’ll be mature enough, 我知道你很成熟
[16:21] not to do anything, 不会做任何
[16:24] I would do… 我会做的事
[16:32] Come on, Champion. Come on, boy. 别弄了 Champion 别弄了 小乖乖
[16:34] You don’t want that nasty old leg, do you? 那个恶心的老腿不合你胃口 对不对
[16:37] – Okay, just kidding. Sorry. – Dad, he’s ruining it! – 好吧 开玩笑的 对不起 – 爸爸 他把那条腿毁了
[16:40] Throw another steak in there. 再扔块牛排进去
[16:41] I am not going to waste another steak. 我不会再浪费一块牛排了
[16:43] He’s not going for it, and it was $12 a pound. 它根本就不吃 而且那牛排12块一磅呢
[16:46] It was not! It was bargain meat, and he knows the difference. 根本就不是 那牛排是便宜货 他很识货的
[16:49] I am doing my best here, son. 我已经尽我最大努力了 儿子
[16:52] Oh, boy. 噢 我的乖乖
[16:54] He’s gonna finish the whole thing! 他马上就要全部吃完了
[16:56] – Call 911! – Dewey, what part – 快报警 – Dewey 你从哪里看出来
[16:57] of this looks like authorities should be involved? 这件事需要报警呢
[17:00] God, if only your grandmother wasn’t so damned tasty. 要是你外婆不是这么美味就好了
[17:06] Now there’s no way to feel better. 现在没什么可以让我感觉好点了
[17:09] Now I have to feel bad forever. 我会永远自责下去
[17:11] Dewey Oh, Dewey.
[17:14] Maybe you can try and think about it this way. 也许你可以试试这么想
[17:17] Your grandmother… 你的外婆
[17:19] She is the most horrible woman who ever lived, but even she 她是这个世界上最恐怖的女人 但是连她都
[17:23] understands the difference between a life that’s been lived and a life with potential. 知道活着与有潜力地活着的区别
[17:28] You want to pay her back? 你想报答她吗
[17:30] Live up to that potential. 实现你的潜能
[17:34] And if you think about it, you might have done her a big favor. 如果你仔细想想 你帮了她个大忙
[17:38] Let’s face it. Saving your 面对现实吧 救你一命
[17:39] life is her only chance of getting into heaven. 是她进天堂的唯一的机会
[17:42] Which isn’t going to make you that 这不会使你在天堂那么受欢迎
[17:43] popular in heaven, but we’ll deal with that later. 我们以后再处理这个问题
[17:46] Okay. 好吧
[17:50] Hey, Dad? 爸爸
[17:52] Is it okay if we don’t keep the dog? 我们不养这只狗行吗
[17:55] Yeah, that sounds fair. 听起来不错
[17:59] Grandma, you have to sit still or I can’t get the bandage on. 外婆 你必须要坐着不动 不然我不能帮你缠好绷带
[18:02] Just keep your eyes on the stump, Romeo. 盯着残肢就行了 罗密欧
[18:06] Well, 好吧
[18:07] okay… 好的
[18:09] I put all the doctors’ numbers on the fridge. 我把所有医生的电话号码都贴在冰箱上了
[18:13] The safety rail is up in the shower. 安全栏杆在花洒上
[18:17] Thank you, Francis. 谢谢你 Francis
[18:25] – I have to tell you something. – What? – 我必须得告诉你一些事 – 什么
[18:28] I wasn’t a good enough mother to you and I’m sorry. 我并不是一个处处完美的母亲 对不起
[18:33] I shouldn’t have left you with her, 我不应该把你扔给她
[18:35] and I shouldn’t have sent you to military school. 我不应该把你送去军校
[18:39] I got overwhelmed and I took things out on 我自己不知所措了就向你发泄
[18:41] you that weren’t your fault. They were my fault, and I’m sorry. 那些都不是你的错 都是我的错 对不起
[18:47] But? 但是
[18:49] But nothing. I’d like to think I was a little bit better with the other boys, 没有但是 我认为我后来对你弟弟们好了一点
[18:52] but that’s just further proof that you got a terrible deal. 但是这进一步证明了你经历了多少痛苦
[18:55] Yes, boo-hoo for the boy with two legs. 是的 为那个仍有两条腿的男孩高兴
[18:59] You deserved a mother who was more patient and more caring, 你应该拥有一个更有耐心更关心你的母亲
[19:05] and it breaks my heart that you didn’t get that mother. 我很心碎 你没有那样的一位母亲
[19:13] Thank you. Wow. 谢谢 哇
[19:16] Wow. 哇
[19:19] Wow. 哇
[19:22] I’ve just waited so many years to hear you say that. 我已经等你说这番话等了很多年了
[19:27] Why don’t I feel better? 为很么我没有感觉好点呢
[19:29] What do you mean? 你什么意思
[19:30] I mean, I actually had fantasies where you said that, 我是说 我真的幻想过你说这番话
[19:34] pretty much word-for-word. It’s spooky how close it is, but it’s not helping. 基本上是一字不差 惊人的相似 但是这没帮到我
[19:39] Why didn’t it help?! 为什么没帮助
[19:40] – You want me to say something else? – No, no, – 你想让我说些别的 – 不 不是
[19:43] I mean, you said everything! Anything else would just be fake. 该说的你都说了 再说其它的就是假的了
[19:47] I mean, that was like the perfect thing, 这就是最完美的了
[19:49] and I am still filled with all this resentment. 我内心仍然充满了这些怨恨
[19:53] Oh, my God, this sucks! That was, like, 天呐 太糟糕了 就像
[19:56] the one thing I was living for and it’s just… not working at all! 我依靠这些活了一辈子 但它一点帮助都没有
[20:00] Can you take the soap opera outside? I want 你们能在外面去演这部闹剧吗 我想
[20:02] – to watch the whore that gives the weather. – Mother, please! – 看那个婊子播天气预报 – 妈 别这样
[20:06] – Just try to breathe. – No! You can’t just – 深呼吸 – 不 在你被夺走人生梦想时
[20:08] have your life dream stripped away from you and be okay about it! 怎么可能觉得没什么
[20:12] – Do you want a cold washcloth? – I don’t think so. – 你要一块冷毛巾吗 – 不想
[20:14] I don’t know. I don’t know what I want. 我不知道 我不知道我想要什么
[20:16] Do you want me to give you some money? 你想要我给你点钱吗
[20:19] How much money? 多少钱
[20:22] I have $200. I only need $30 for the bus. 我有200块 我只需要留30块搭车
[20:25] Okay. 好的
[20:27] Here. 给你
[20:29] And the Tic Tacs. 还有糖
[20:32] Okay, honey, just remember that I love you. 好的 亲爱的 记住我爱你
[20:35] In my own imperfect, bad mothering way, 用我自己的不完美的 不好的母爱
[20:38] – I do love you. – I love you, too. – 我真的爱你 – 我也爱你
[20:44] I’ll call you. 我会给你打电话的
[20:49] Okay, Rockefeller, it’s lotion time. Cut your nails. 好了大富豪 该给我抹乳液了 先把你指甲剪了
[21:03] Jennifer, cut it out! Jennifer 别这样
[21:05] You’re so bad. 你真调皮
[21:09] Your breath smells like feet. 你的口气闻怎么跟脚丫子一个味儿
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号