Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] There’s a head of rotten lettuce in the fridge. 冰箱里有颗烂掉的生菜
[00:03] Not strong enough. 不够味儿
[00:06] Why don’t you dig out 可以去找找
[00:06] whatever it was that died under the furnace? 火炉里死掉的东西
[00:08] Still not strong enough! 还是不够味儿
[00:10] What about the old boot that opossum gave birth in? 那只有负鼠在里面生过娃的靴子呢
[00:13] It’s out in the garage. 在车库里
[00:14] Perfect! 太好了
[00:20] All yours. 去吧
[00:59] I’m sorry I’m late. 对不起我迟到了
[01:00] My alarm clock didn’t go off and 我的闹钟没响
[01:02] then there was an accident and road workers and… 然后有起意外 然后道路施工员都来了 然后
[01:06] Where is everybody? 大家人呢
[01:07] Well, it’s Ditch Day. None of the students came in. 今天是逃课日 没有学生来上课
[01:10] No one told me there was a ditch day. 没人跟我说过这个逃课日啊
[01:12] Well, I’m surprised you didn’t hear. 你居然不知道
[01:13] I mean, everyone was telling their friends. 大家都会告诉自己的朋友
[01:18] Oh… 哦
[01:20] All right, Charisse, the 很好 Charisse
[01:22] professor of boozology has some homework for you. 老师要给你布置点酒学作业
[01:27] What’s he doing here? 他在这儿干嘛
[01:28] No one told him. 没人跟他说
[01:30] Oh, my God. 天呐
[01:33] – You could probably use a little… – Val, stop that. – 要不你来一点 – Val 别这样
[01:37] Oh, my God! Oh, my God! 我的天 我的地
[01:39] Oh, my God. Oh, my God! 我的神 我的祖宗哎
[01:41] What? 怎么了
[01:41] You will gonna die. 这个太劲爆了
[01:43] What is it? 什么情况
[01:43] I know I always say that gossip rots your soul, 我知道我经常说 谣言会侵蚀灵魂
[01:45] but it doesn’t count when it’s this good. 但这个这么劲爆 所以以前说的那话不算数
[01:47] Last night, I covered for Bernice so she could leave early, 昨晚我帮Bernice打掩护 这样她就能早点走
[01:50] and when she got home, she found Charlie 当她到家的时候 她看见Charlie
[01:52] standing in their living room wearing her red cocktail dress! 穿着她那件红色的礼裙站在客厅里
[01:56] The one from the Christmas party with all the feathers! 就是她圣诞舞会穿的 满是羽毛的那件
[01:59] Good God! 好家伙
[02:00] He admitted it’s been going on for years. 他承认他有这癖好好多年了
[02:02] He said it started one day when 他说是有一次
[02:03] he accidentally used lipstick instead of Chap Stick. 他不小心错把口红当润唇膏擦了
[02:06] The next thing you knew, 在此之后你才发现
[02:07] he was wearing a teddy under his police uniform. 他警察制服里面穿着一件女士连体内衣
[02:09] Man is a complicated beast. 男人真是种复杂的动物
[02:11] Can you imagine keeping something like that from your spouse? 你能想象你的另一半有这种秘密吗
[02:17] So glad we don’t have any secrets. 还好我们之间没有秘密
[03:16] What is it? 怎么了
[03:17] Oh, honey, there’s something I should confess to you. 亲爱的 有件事我要向你坦白
[03:20] What 什么
[03:22] I… 我
[03:31] I spent more than $50 on your last birthday present. 我上次送给你的生日礼物其实不止五十美元
[03:34] I know we agreed not to, but I just love you so much. 我知道我们都说好了 但我实在是太爱你了
[03:40] Well, I’m glad you told me. 我很高兴你告诉我了
[03:42] It felt good to come clean. 说出来的感觉真好
[03:49] Dad, can I have a sleepover tomorrow? 爸爸 我明天能带个朋友到咱家过夜吗
[03:52] Somebody wants to sleep over? Here? 有人要来家里睡吗 在这里吗
[03:54] That’s fantastic! 很好啊
[03:55] Who? 谁
[03:56] Chad from my class. Chad 我们班的
[03:57] Oh, geez, Dewey, I don’t Dewey 我觉得
[03:58] think that’s a good idea. That kid is really… 这不是个好主意 那个孩子真的是
[04:00] He’s fine. 他很好的
[04:01] He’s just a little strange. 他就是有点奇怪
[04:03] Nothing to be scared of. 没什么好害怕的
[04:04] Well, it’s not anything to be taken lightly, either. 但这也不能草率对待
[04:07] That boy has a lot of serious issues. 那孩子有太多严重的问题
[04:08] I don’t think you know what you’re getting into. 我觉得你不清楚自己在做什么
[04:10] Yes, I do. 我当然清楚
[04:12] I also know people treat him like a freak for no reason. 我也知道大家无缘无故就把他当做个怪胎
[04:14] Even his parents have given up on him. 就连他父母也放弃他了
[04:17] They’re just looking for an excuse to have him institutionalized. 他们只想找个理由送他去福利机构
[04:20] This is supposed to be convincing me? 你这是想说服我吗
[04:22] Dad, I want to prove that he can do 爸爸 我是想证明他可以
[04:23] normal stuff like a normal kid and have a normal life. 像个正常的孩子 做正常的事 过正常的生活
[04:25] No means no, Dewey. 不行就是不行 Dewey
[04:27] No doesn’t always mean no. 不是每次不行都代表不行
[04:28] This isn’t “PG-movie” No, this is “Speargun” No. 这跟以前不一样 这次不行就是不行
[04:33] Dad, listen. 爸爸
[04:35] I never ask for anything, 我从来都没要求过什么
[04:36] but I’m asking you to do this for me. 但我现在请求你答应我这件事
[04:39] It’s important. 这很重要
[04:41] I’m sorry, Dewey, but I 对不起 Dewey 但我
[04:42] know a little bit more about this than you do. 对这件事知道的比你多点
[04:45] And you ask for things all the time. 还有 你一直都在要求各种事情
[04:50] So where’d you go today? 你今天去哪儿了
[04:51] Oh, man, it was fantastic. 老兄 今天酷毙了
[04:53] Went down the pet store, 先去了宠物店
[04:54] fed a bunch of the pets to the other pets, 用一群宠物喂了另一群宠物
[04:56] ended up at the supermarket, where I squeezed 又去了超市 我把那里的
[04:58] all the Wonder Bread into balls till the manager threw me out. 沃登牌面包全部捏成球形 最后被商场经理扔出来了
[05:01] I left a little present in his convertible. 我还在他的敞篷车里留了个小礼物
[05:03] Well, it was somebody’s convertible. 那敞篷车不一定是他的
[05:05] You couldn’t have bothered to tell me about Ditch Day? 你就不能告诉我今天是逃课日吗
[05:08] There was a ditch day?! 还有逃课日吗
[05:09] Yeah, today. 是的 今天
[05:12] No one told me. 没人告诉我啊
[05:13] Why didn’t they tell me? 他们为什么不告诉我
[05:15] Because no one likes us, Reese. 因为没人喜欢我们 Reese
[05:16] No one. 没人
[05:17] Everybody else was told about it. 大家都相互告知今天是逃课日
[05:19] Even that slow kid who ate cat litter for a dollar. 那个为了一美元吃猫砂的蠢孩子都知道
[05:21] Ducky Ducky?
[05:22] How did Ducky get so popular? Ducky怎么会招人喜欢呢
[05:23] It’s not that he’s popular, 问题不是他招不招人喜欢
[05:25] it’s that we’re unpopular. 问题是我们不招人喜欢
[05:28] Oh, my God. 天呐
[05:31] I’m as unpopular as you. 我跟你一样不招人喜欢
[05:35] Guess who’s getting a treat? 猜猜谁会得到我的款待
[05:37] That’s right, it’s you, Mr. Boy. 没错 就是你了 小男孩先生
[05:40] In this house, whenever anybody is good for three whole days in a row, 这房子里只要谁能不惹事地待满三天
[05:43] they get one of Mama’s extra special fruit smoothies. 那个人就可以得到妈妈额外奉送的特别水果沙冰
[05:48] I have never made one before. 我还从没做过呢
[05:56] Oh, this is outrageous! 真实太过分了
[05:59] What’s the matter? 什么事
[05:59] The blender is broken. There’s no excuse for this! 搅拌机坏了 太过分了
[06:03] Honey, we have had it since before Dewey was born. 亲爱的 Dewey出生前我们就开始用这台了
[06:05] I don’t care. They said a lifetime guarantee. 我不管 他们说这个有终身保障的
[06:09] A lifetime is not ten or eleven years. 终身并不意味着十年或十一年
[06:12] Hal, if they want to say Hal 如果他们想说能够用
[06:13] a ten or eleven-year guarantee, that’s fine. 十年或十一年 没问题
[06:15] I’ll make my blender-buying 我会慎重选择
[06:16] decisions accordingly, but they said “Lifetime.” 我要买的搅拌机 但是他们说”终身”
[06:18] I’m getting my money back or a blender of equal or greater value. 我要退货 或者换个一样好 甚至更好的回来
[06:21] How are you going to find the warranty from ten years ago? 你怎么找得到十年前的保单
[06:24] I’m sure it’s with the rest of the papers in the garage. 我确定它在车库的那堆文件里
[06:25] Honey, you’ll never find it out there. What did this cost, $19? 亲爱的 你找不到的 这才多少钱啊 十九块
[06:29] That’s what they want you to say! 他们就是要让你这么想
[06:32] That’s why they don’t charge more! That’s how they get you! 所以他们才卖这么便宜 就是要让你上当
[06:36] You expecting somebody? 你在等谁来吗
[06:38] Uh, yeah, it’s Chad. He’s sleeping over tonight. 是的 Chad 他晚上在这边过夜
[06:41] Dewey’s having a sleepover? Dewey邀他来过夜
[06:42] Yeah, we didn’t have any plans. I thought it would be nice. 是啊 我们又没什么别的事儿 我觉得这样挺好的
[06:45] Dewey, your friend’s here! Dewey 你的朋友来了
[06:49] Hold on. 等一下
[06:51] I told you no, and you went behind my back 我跟你说了不行 你又背着我
[06:53] and tricked your mother into letting you have this sleepover? 骗你妈妈叫他过来了
[06:56] I just told her it’d be a nice thing to 我只是告诉她 能为一个生活
[06:58] do for a kid who doesn’t have many nice things in his life. 平淡无奇的孩子做点事是件好事
[07:01] If you call that a trick, then yeah. 如果你说那是骗 那好吧
[07:04] You don’t have to freak out. I know how to handle Chad. 你不用被吓成这样啦 我知道怎么应付Chad
[07:07] You can’t believe everything 犯罪杂志上说的那些
[07:08] you read in the special needs bulletin. 你不能句句都相信啊
[07:09] They only say that stuff to get extra funding. 他们那么说只是为了得到额外经费
[07:11] That is not the point! 那不是重点
[07:13] Dewey, I made myself very clear. I told you no, Dewey 我已经说得很清楚了 我说了不行
[07:15] and you snuck around my back to 你还背着我去跟你妈妈说
[07:17] you mother as if nothing I said had any impact… 你当我的话都是放屁吗
[07:19] Hello, there! 你们好
[07:20] You must be Chad’s parents. 你们一定是Chad的父母
[07:21] – Yes. I’m Lloyd. – Lloyd. – 是的 我是Lloyd – Lloyd
[07:23] – And this is Evelyn. – Evelyn. – 这是Evelyn – Evelyn
[07:25] And this… 这是
[07:27] God, where did he go?! 他跑哪去了
[07:28] I watched him from the car to the door. 我看着他从车那边走过来的
[07:30] Do I have to do everything?! 所有的事情都要我做是吗
[07:32] Excuse me. 不好意思
[07:34] Thank you for inviting me. 谢谢你们邀请我
[07:35] Hi, Chad. 你好 Chad
[07:36] Hey, Dewey. 你好 Dewey
[07:40] We want to thank you for doing this. 我们真的很感谢你这么做
[07:42] I think it’s wonderful the boys are getting together. 我觉得孩子们一起玩也挺好的
[07:44] Big books go on the bottom shelf. 大本的书要放在书架底层
[07:46] What did we tell you about touching their things?! 我们说过别人家的东西你能碰吗
[07:49] Are you trying to prove that you can’t go out in public?! 你是要证明你没法在公共场所待着吗
[07:51] This is your last chance, do you understand me, buddy?! 这是你最后一次机会 小子 听清楚了吗
[07:54] – This is your last chance! – Lloyd, do something! – 这是你最后一次机会 – Lloyd 做点什么啊
[07:56] You do something! The gene was on your egg. 做点什么 是你的卵子给的基因
[07:58] Oh, yeah, it’s completely my fault. Now can we go to dinner? 是 这全是我的错 现在我们可以去吃晚餐了吗
[08:03] At bedtime, 到睡觉时间
[08:04] these straps are for his arms, 这些绑带是绑手的
[08:06] and these are for his legs. 这些是绑腿的
[08:08] If you wind up needing to use the harness, make 当你要拉紧绑带时
[08:10] sure he doesn’t take a big breath in when you’re fastening the buckles, 要确保你拉紧锁扣时他没有憋一大口气
[08:12] otherwise, he can wriggle out and the whole thing is useless. 否则他会挣开 那就白费力气了
[08:15] Completely useless. 全都白费力气了
[08:16] Say good-bye to your parents, Chad. Chad 和你爸爸妈妈说再见
[08:18] Good-bye. 再见
[08:20] Here’s a list of emergency numbers. 这是紧急联络电话
[08:22] Don’t try 911. 别报警
[08:23] They’re not qualified. 他们还没能力处理这事
[08:32] Maybe they meant to tell us. 也许他们想告诉我们来着
[08:34] They just forgot. 只是忘了而已
[08:36] They didn’t forget. 他们没有忘
[08:37] How could the whole school snub us like this? 怎么所有人都这么冷落我们
[08:40] Don’t they realize how much this hurts? 他们不知道这有多伤人吗
[08:42] They don’t care. 他们才不在乎
[08:44] There are people in this world that are just plain evil. 世上有些人就是那么邪恶
[08:46] And every single person at that school is one of those people. 学校里每个人都是那样
[08:50] No, 不
[08:51] we can’t do this. 我们不能这么做
[08:52] We can’t keep blaming everybody 我们不能每次发生这类事的时候
[08:53] else whenever something like this happens. 都去责怪别人
[08:55] It can’t be an accident that you and I alienate so many people. 我们和别人的疏远不是巧合
[08:58] We’re never going to make our lives 如果我们总觉得是别人的问题
[09:00] better if we keep pretending they are the problem. 我们永远没法让自己过得更好
[09:05] Then what do we do? 那我们要怎么做
[09:07] Well, 这个
[09:09] I mean, if we really want to figure this out, 如果我们真想知道为什么
[09:11] maybe we need to look at ourselves honestly. 或许我们应该诚实地审视自己
[09:15] You’re right. 说得对
[09:17] What’s wrong with us? 我们到底哪里有问题
[09:19] Well, some parts are easy. 有些地方很明显
[09:20] – I mean, you’re a ruthlessly brutal thug. – I have my moods. – 你是个凶残无情的暴徒 – 我有自己的情绪
[09:24] And look how it was my first impulse to criticize you. 回想下我第一次冲动批评你的时候
[09:27] It just shows what a pompous ass I am. 我就是个自大鬼
[09:29] I do seem to cause a lot of needless suffering. 这样确实引起很多不必要的破事
[09:31] I usually assume that people are my enemy. 我总是把那些人当做假想敌
[09:33] I have this need to show off. 我得用这种方式去突出自己
[09:35] It’s not enough that I know more than everyone. 仅仅知道我比别人懂得多是不够的
[09:37] I have to make sure they know I know more. 我要确保他们知道我知道的比他们多
[09:39] Why do I do that? 我干嘛要那么做
[09:40] Don’t ask me. I know less than everyone. 别问我 我知道的比别人少
[09:42] When I walk into a room, it seems like 每次我进房间 我总是觉得
[09:43] everybody’s talking about things that I could never understand. 我永远搞不清楚他们讨论的事情
[09:46] And when they laugh, I’m always sure that they’re laughing at me. 他们哈哈大笑时 我总是认为是在笑话我
[09:51] Maybe we’re both afraid. 也许我们都是因为害怕
[09:54] We’re afraid people won’t like us. 害怕别人不喜欢我们
[09:56] That’s why I show off how 所以我才要炫耀
[09:57] smart I am and that’s why you hit people. 自己很聪明 而你要抨击别人
[10:01] We’re scared of being rejected, 我们都害怕被拒绝
[10:02] so we act in a way that pushes people away. 所以我们表现出拒人千里之外的样子
[10:05] Oh, man. 天啊
[10:06] It’s the thing that we hate the most, 这是我们最厌恶的事
[10:07] and yet we keep making it happen again and again. 而我们却一而再再而三地这么做
[10:10] We’re so stupid and pathetic. 我们是有多愚蠢多可悲
[10:15] Or they’re jealous! 或者是他们嫉妒我们
[10:17] Yeah, totally jealous. 对 绝对是嫉妒
[10:19] I mean, they see us, and they 看到我们这样
[10:20] don’t want to face that they’re all jealous, 他们不想承认他们嫉妒我们
[10:22] so they make us act all angry and superior! 所以让我们感觉自己很有脾气很清高
[10:24] They’re in denial. 他们是在否认自己
[10:26] I am really glad we did this. 我很庆幸我们剖析了自己
[10:38] Rough can’t go next to smooth. 粗糙的东西和光滑的东西要分开放
[10:42] This is exactly what I talked about, Dewey. 这就是我强调的事情 Dewey
[10:44] He’s gone through practically everything in the house. 他基本上把我们家的东西都翻完了
[10:46] He taped my ties to my shirts. 他把我的领带都系在了衬衫上
[10:48] So the house gets straightened up. 整间屋子好像都站直了
[10:50] Wouldn’t that be horrible? 那会很恐怖吗
[10:51] Don’t you trivialize this. You’re in enough trouble already. 你别觉得这是小事 你已经惹上大麻烦了
[10:53] I’m telling you, once he settles down, 我跟你说 等他消停了
[10:55] this is going to be a perfectly normal sleepover. 这个晚上就十分完美正常了
[10:58] We’re going to play a board game, we’re going to watch a video, 我们会玩点桌游 看看电影
[11:01] – we’re going to have pizza… – No pizza. I’m already defrosting hamburgers. – 吃吃披萨 – 没有披萨 我已经解冻汉堡了
[11:04] But I promised Chad pizza. He really likes pizza. 但我已经答应Chad吃披萨了 他很喜欢吃披萨
[11:07] No pizza, Dewey. You are on thin ice as it is. Dewey 没有披萨 你给我小心点
[11:11] From now on, you are going 从现在开始 我说什么
[11:12] to do exactly as I say. Is that understood? 就是什么 听明白了没有
[11:14] Yes, Dad, I got it. Now can I go play with my friend? 听明白了 爸爸 我现在可以去和我朋友玩了吗
[11:20] Where’d he go? 他去哪儿了
[11:22] You’ll see a lot of this in life, Jamie. The big 你以后会发现这种事情在生活中太常见了 Jamie
[11:25] blender company’s don’t think we’re smart enough to save warranties. 这种大型的搅拌机公司觉得我们没聪明到会留着保单
[11:28] They think we run around barefoot all day 他们认为我们整天光着脚到处跑
[11:30] picking bugs off ourselves. Well, they are in for a big surprise. 抓自己身上的虫 这下要让他们吃惊了
[11:35] They design their products specifically 他们把产品设计得刚好在
[11:37] to break down three days after the warranties get lost. 保单丢失后的三天坏掉
[11:40] It’s called “Planned obsolescence,” 这个叫做”计划报废”
[11:41] like that deathtrap of a highchair you keep falling over in. 就像婴儿餐椅上经常坏的那部分
[11:46] I’m their worst nightmare, Jamie; a woman who saves everything. 我是他们的终极噩梦 Jamie 一个保留所有东西的女人
[11:50] And I’m going to go through every shred of it. 我翻遍碎纸都要找到它
[11:55] What’s that, Mr. Big-Blender-Company man? 你说什么 大搅拌机公司先生
[11:58] You say I’m going to need paperwork? 你说我需要文书证明吗
[12:00] Oh, gee, 天呐
[12:01] I don’t know if I have it. Oh, wait, I do. 我都不知道我有没有 等等 我有呢
[12:15] Dewey, I told you to keep Chad away from my desk. Dewey 我跟你说过不要让Chad靠近我的桌子
[12:20] I just heard a whole bunch of kids from our school 我刚听说我们学校的一群学生
[12:22] are going to stay overnight at that old abandoned house on Spires Road. 要去斯派斯路一栋废弃的老房子里过夜
[12:25] No one told me. 没人告诉我
[12:27] Big shock. 好震惊噢
[12:28] I say we go there tonight and scare the crap out of them. 今晚我们去吓吓他们怎么样
[12:31] We’re going to scare them for being jealous of us? 我们去吓吓那些嫉妒我们的人吗
[12:34] No, we’re going to scare them for being jerks. 不 我们去吓吓那些混蛋
[12:38] All right, yeah. Let’s do it. 好 就这么办
[12:40] They think they can be jerks to us? 他们认为他们是混蛋
[12:41] We’ll show them what jerks are. 我们要让他们见识下什么才叫混蛋
[13:10] – Hi. I got a half cheese, half pepperoni. – What? – 你好 芝士和意大利辣香肠双拼的披萨 – 什么
[13:14] – That little… – Listen, I’m kind of in a hurry. It’s $12. – 那个小 – 我赶时间 总共十二元
[13:17] Just hold on a second. Dewey! 稍等一下 Dewey
[13:18] You get your butt in here right now, Mister! 你给我滚过来
[13:21] Dad, what is wrong with you? 爸爸 你干什么啊
[13:22] You can’t go screaming in the house when Chad’s here. Chad在这里的时候你不能大声喊叫的
[13:25] I am the parent in this house, and you do what I say! 我是一家之主 你得按我说的做
[13:28] Now when I tell you there is no pizza in this house, 我跟你说不吃披萨
[13:31] there’s no pizza! That is the law! 意思就是不吃披萨 没什么好说的
[13:33] – Dad… – Don’t you “Dad” Me. – 爸爸 – 别这么叫我
[13:34] You already “Dad-ed” Me good with this sleepover. 这招在你想邀请他来的时候已经用过了
[13:37] You know what? 知道吗
[13:38] Sometimes if you’re just being bigoted and unreasonable, 你固执又不可理喻的时候
[13:40] maybe I don’t have to listen to you. 我根本没必要听你的
[13:42] You better listen to me. 你最好是听我的
[13:44] I am your father and you will respect… 我是你父亲 你要尊重
[13:46] Hey, you know what? This was supposed to go to 12336. 你好 这份应该是送到12336号的
[13:51] I bet you feel like a jackass. 你现在肯定觉得自己是混蛋
[14:03] I have something to tell you. 我要跟你说些事
[14:04] Hal, it will have to wait. 等一下再说 Hal
[14:05] I wasted a half an hour getting Jamie to sleep. 我已经浪费了半小时哄Jamie睡觉
[14:08] He kept crying because I wouldn’t 他不停地哭 因为我不让
[14:09] let him have the antifreeze bottle in bed with him. 他抱着那瓶防冻剂睡觉
[14:11] Lois, this is important. Lois 这很重要
[14:13] I was trying to spare you the embarrassment, 我一直在避免让你尴尬
[14:15] but you should probably know. 但你还是应该知道
[14:17] Dewey actually asked me first about the sleepover. Dewey是先来问的我能不能让Chad来过夜
[14:20] And he went to you when I said no. 在我拒绝后他又来找你了
[14:23] Oh, sorry. 对不起
[14:24] What do you mean, “Sorry”? 干嘛说对不起
[14:26] Maybe you don’t understand. He went around my back to get to you. 你是不是没听懂 他背着我找你
[14:30] And this is a big upset for you? 所以你不开心了吗
[14:32] For God’s sake, Hal, 拜托你了Hal
[14:33] they go behind my back to get to you all the time. 他们一直背着我找你
[14:35] That is very different. You are the hard ass. 事情不是这样的 你是唱黑脸的
[14:37] I’m the nice, fair one. Dewey knows that. 而我是和善公平的白脸 Dewey明明知道这点
[14:41] Why would he betray me? 他为什么还要背叛我
[14:42] Hal, I cannot get worked up about this right now. Hal 我现在没时间跟你讨论这个
[14:45] I have to find that warranty or the blender company wins. 我必须要找到保单 不然搅拌机公司就赢了
[14:48] Is that what you want, Hal? 你希望他们赢吗 Hal
[14:49] Are you on their side? 你站在他们那边吗
[14:50] Fine. I’ll help you. 好啦 我来帮你
[14:57] No, Hal. I have a system. 不 Hal 我有自己的方法
[15:00] Anyway, it seems to be going fine. 不管怎样 现在看起来还不错
[15:02] I haven’t heard a peep out of them in hours. 这几个小时我都没听见他们出声了
[15:07] Hey, Chad, I can teach you to play Chinese checkers if you want. Chad 我可以教你下跳棋 你觉得怎么样
[15:11] Chad Chad!
[15:12] White on white… 白的放一起
[15:15] Blue on blue… 蓝的放一起
[15:17] And yellow on yellow. 黄的也要放一起
[15:19] Chad, don’t do this. Chad 别这样
[15:20] If someone catches you you’ll be in big trouble… 要是被发现 你会惹上大麻烦的
[15:27] Dewey Dewey.
[15:28] Just a minute. 等一下
[15:39] Hello. 你好
[15:40] Oh, hello, Lloyd. Lloyd 你好
[15:42] No, everything’s going fine with Chad. 没有 Chad很好
[15:46] Well, you can bring it if you think he needs it. 如果你认为需要的话就拿过来吧
[15:50] We are going to scare the crap out of them. 我们要把他们的魂都吓出来
[15:52] You know what? 知道吗
[15:53] I don’t feel sorry for them. They’ve got it coming. 我完全没觉得对不起他们 他们自找的
[15:55] They deserve every stained 接下来那些脏兮兮的内裤
[15:56] pair of underwear they’re about to get. 全都是他们自找的
[15:59] Hey, is my eye socket oozing enough? 我的眼球还逼真吧
[16:01] It’s perfect. 很逼真
[16:02] Okay, on the count of three we bust through the door. If one 数到三我们就冲进去
[16:05] of them has a heart attack, you resuscitate them and I’ll scare them again. 如果有人心脏病发了 你先抢救 然后我再吓他们一次
[16:09] Ready? 准备好了吗
[16:10] One… two… three. 一 二 三
[16:22] What are you guys doing? 你们干什么
[16:29] Nothing. 没什么
[16:31] You guys trying to scare us? 你们是想吓我们吗
[16:32] What, are you 12? 你以为你们还是小孩子啊
[16:35] We weren’t trying to scare you. 我们不是要吓你们
[16:37] Of course not. 当然不是
[16:38] That’s the opposite of what we were trying to do. 我们怎么会吓唬你们
[16:41] We’re meeting girls here. 我们是想来这儿约妹子的
[16:43] Then why are you dressed like that? 那你们为什么穿成那样
[16:47] Because… 因为
[17:01] Why don’t you like us?! 你们为什么不喜欢我们
[17:05] I got to say, they had some pretty solid reasons. 我不得不说 他们的理由确实靠谱
[17:09] Come on, Chad. Chad 别这样
[17:10] You have to find some way to snap out of this. 你得想办法振作起来
[17:14] Look, I went to bat for you. 我一直在帮你
[17:15] I’ve been protecting you all day, 我整天都在保护你
[17:16] but this is something I can’t cover up. 但你现在这样我也没办法护着你了
[17:18] And if your parents find out, they’re going to put you away. 如果被你父母发现了 他们会把你送走的
[17:23] Are you listening? 你有在听我说吗
[17:25] Yes. 有
[17:27] Green goes with green, goes with green, goes with green, 绿的要和绿的一起 和绿的一起 和绿的一起
[17:30] goes with green, goes with green, goes with green… 和绿的一起 和绿的一起 和绿的一起
[17:33] Hello, Hal. 你好 Hal
[17:34] Evelyn, Lloyd, come on in. Evelyn Lloyd 快进来
[17:36] So, we were halfway through our first dinner alone in a decade, 在去享受我们十年来第一次二人晚餐的半路上
[17:40] when someone had to remind me that I didn’t give Chad his good night pill. 某人提醒我说我忘记把Chad的睡前药片给他了
[17:44] Oh. 哦
[17:45] Okay, well, I’ll just, uh, go get him. 没问题 我叫他过来
[17:54] This in no way justifies what you said before. 这并不代表你之前说的是对的
[18:04] Chad, I want to show you a little project I’ve been working on. Chad 我想给你看看我一直在做的一件事
[18:11] Look at this. 看这个
[18:13] You see where I took my pen and I 你看我用笔
[18:15] filled in the letters that needed to be filled in. 把这些字母能涂的地方都涂满了
[18:18] O A E G The “O’s,” The “A’s,” The “E’s,” The “G’s.”
[18:21] The “Q’s,” The “P’s,” The “D’s” And the “B’s”? Q P D 和B
[18:24] Of course. 是的
[18:24] That was you? 那是你干的
[18:26] – What about the nines? – Yes. – 9呢 – 也涂
[18:28] What about the circles and the percent signs? 圆圈和百分号呢
[18:30] Absolutely. Otherwise you’ll be 当然都涂 不然就会有种
[18:31] left with that horrible feeling of uncompleteness. 没做完的的纠结感
[18:47] Here they are, 他们来了
[18:48] sleepover buddies. 一起过夜的小子们
[18:50] Has he been okay? 他没闹事吧
[18:51] Oh, he’s been fine. 他很乖
[18:52] And I think people prejudge Chad sometimes. 我觉得大家有时候对Chad的判断言之过早
[18:55] He’s a good kid. 他是个很乖的孩子
[18:58] Open. 张嘴
[19:03] I’m sorry, Dad. 对不起爸爸
[19:06] I thought you were just being… 我之前以为你就是个
[19:09] I mean, I had no idea you were… 我不知道你是
[19:13] So how crazy are you? 那你有多疯狂
[19:16] Let’s just say that’s my third set of encyclopedias. 那是我涂的第三套百科全书
[19:35] If we leave right now, we can still catch the movie. 我们现在走的话 还能赶上那场电影
[19:38] What’s this? 这是什么
[19:41] The warranty? 保单
[19:43] Hey, good for you, Chad. 干得好 Chad
[19:46] Well, I give up. I’m throwing out that blender. 我放弃了 我要把那个搅拌机扔了
[19:49] You don’t have to. Look what Chad did. 你不用扔 看看Chad做了什么
[19:51] Pictures of things belong on the things they’re pictures of. 有图片的东西应该和图片上的东西放一起
[19:55] Check… and mate. 就是这个
[20:03] Dewey, what is it? Dewey 是什么
[20:05] Hal Hal?
[20:11] Honey… I’m sorry. 亲爱的 对不起
[20:13] You were lying there asleep and you just looked so beautiful. 你就躺那儿睡着了 看起来好美
[20:17] And the moment was perfect and I never 那一刻太美了 我想永保那一刻
[20:18] wanted it to end. And then I saw the camera, and… 然后我瞄到了相机
[20:21] And… I’m weak, Lois. Lois 我把持不住
[20:23] I’m a little man. 我就是个小男人
[20:26] I know that I can never apologize enough and… 我知道我怎么道歉都不够
[20:29] I’m sure right now you don’t even want to look at me. 我相信你现在甚至都不想看到我
[20:35] Hal Hal.
[20:42] Everyone’s going to hear about this. 大家都会知道这事的
[20:45] We suck. 我们真衰
[20:46] We totally suck. 我们衰透了
[20:48] I hate myself so much. 我讨厌死自己了
[20:49] What is wrong with us? 我们是怎么回事
[20:51] Everyone else our age heard it “Empty house,” 所有的同龄人听到的都是”空宅”
[20:53] And we heard “Haunted house.” 而我们听到的却是”凶宅”
[20:55] Are we just socially stunted in some way that makes us hopeless? 我们是不是社交受阻 所以看起来无可救药
[21:03] I think half of them were really scared. 我觉得他们有一半真的被吓到了
[21:07] Yeah. 没错
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号