Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:15] Here you go, Jamie. 大餐来了 Jamie
[00:21] What are you doing? 你在干嘛
[00:21] Mom’s been going through the trash. 老妈把垃圾扔了
[01:01] Check it out. 快看哪
[01:02] This is my homework. 这是我的家庭作业
[01:04] I’ve spent every night this year cramming 今年我已经把晚上的时间
[01:06] my skull full of integral calculus and conversational Latin. 都拿来恶补我的积分学和拉丁语了
[01:09] I just needed one class that wasn’t going to kill me. 我只想有一门能让我轻松点的课
[01:12] And then I saw it… Music Appreciation. 终于让我等到了 音乐鉴赏
[01:15] It’s an actual class. 居然真有这种课
[01:17] All I have to do is listen 我就只要听音乐
[01:18] to a CD and write down how it makes me feel. 然后写下我的感受就行了
[01:22] It’s such an easy “A.” 得”A”简直轻而易举
[01:23] No matter how easy an “A” Is, a “D” Is always easier, Malcolm. Malcolm 不管怎样 得”D”总是更容易的吧
[01:27] Not in this class. I better get started on my homework. 这门课我志在必得 我要投入我的家庭作业了
[01:39] “F” “F”!
[01:41] I can’t believe that goateed moron gave me an “F.” 那个留山羊胡的白痴竟然给我”F”
[01:44] “You obviously didn’t even listen to the piece.” “很明显你都没听过音乐”
[01:46] I listened to it. You saw me. 你看到的 我有听了
[01:48] You know, with the right kind of pen, 其实呢 用正确的手法
[01:50] you can turn that “F” Into a “P.” 你就可以把”F”变成”P”
[01:54] Mom? Finally! 老妈 总算接电话了
[01:56] Where have you been? 你到哪里去了
[01:58] I’ve been calling for weeks. I must have left ten messages. 这几个星期我一直打电话给你 还留了10条留言
[02:01] What on Earth is going on up there? 这究竟是怎么回事
[02:03] I’m busy. 我很忙的
[02:05] Gorga, Ludwina and Marica Gorga Ludwina和Marica
[02:06] need me to help make pickles for the festival. 请我帮忙为节日弄点腌制品
[02:09] Mom, what are you talking about? Gorga? Marica? 老妈 你在讲什么啊 Gorga Marica
[02:12] Marica’s Ludwina’s cousin. Marica是Ludwina的表姐
[02:14] She married the sailor with the milky eye. 她嫁给了缺一只眼的水手
[02:17] And she knows the curse to give you warts. 而且她知道让人长疣子的咒语
[02:19] -You’re not making any sense. -I have to go. They’re calling me. – 你在说什么啊 – 我要挂了 她们在叫我了
[02:23] Oh, my God, Hal. She’s lost her mind. 天哪 Hal 她疯了
[02:24] She thinks she’s back in her old village. 她以为她回到老家了
[02:26] I have to go up there. 我必须得去一趟
[02:28] Why? 为什么呀
[02:28] Hal, she has one leg, she’s demented. Hal 她只有一条腿 而且还老年痴呆的
[02:30] She could wander out onto a freeway. 她有可能游荡到高速公路上的
[02:32] I thought we agreed we’d take 我以为我们之前讲好
[02:33] no extraordinary measures to prolong her life. 不干涉她的生活的
[02:36] Fine. 好吧
[02:41] There we go. 擦擦身子咯
[02:41] If Mommy asks, you got a bath. 要是妈妈问起来 你是洗过澡的哦
[02:46] Did you get it 找到了吗
[02:47] Oh yeah, . 当然
[02:49] The guy at the video store 卖光碟的那家伙说
[02:51] said it even creeped him out, and he’s an albino. 他都被这片子吓得半死 而且他还是白化病人
[02:53] Oh, I love scary movies. 喔 我喜欢恐怖片
[02:54] There’s nothing so primal as a man 没有什么比当一个男人面对
[02:56] coming face-to-face with what really terrifies him. 真正恐怖的画面能让他释放原始的感情了
[02:59] We’ll keep this a secret from your mother. 不要告诉你妈妈哦
[03:00] Got it. 明白
[03:01] There’s commercials she won’t let me watch. 她不让我看商业片
[03:03] Well, she’s gone for five days, we can have a film festival. 好吧 未来五天她都不在家 电影狂欢开始喽
[03:07] Now, the thing about horror films 现在 恐怖电影最糟糕的地方
[03:09] is that it’s always what they don’t show that’s scary, 就是它总是没有把恐怖的一面彰显出来
[03:11] because nothing on the screen can 因为任何画面
[03:13] ever be as truly frightening as what we imagin… 都比不上我们想象的恐怖
[03:22] I’m glad they shoved that guy’s skin down his throat. 他们扯断了他的喉咙实在太好了
[03:24] I didn’t think he’d ever stop screaming. 我就不信他还尖叫个不停
[03:31] I have a favor to ask. 帮我个忙
[03:33] I’m taking Music Appreciation, but I’m not doing so well. 我选了音乐鉴赏课 但是我做的不是很好
[03:36] I have to get an “A” In this class. 这门课我必须要拿”A”
[03:38] I know you know about this stuff, so I’m willing 我知道你很懂音乐
[03:40] to pay you ten bucks an hour to teach me 所以我想以每小时十美元的学费
[03:41] until I get it right, okay? 让你教我直到我学会为止 好吗
[03:44] “The Adagio for Organ and Strings” Makes you happy? “管风琴和弦乐器的慢板”让你很舒服
[03:47] Are you going to help me or not? 你到底帮不帮我
[03:49] So let me get this straight. 让我说明白点
[03:51] You, the brilliant genius Malcolm, are coming to me, 你 杰出的天才Malcolm 来找我
[03:54] your little brother, for help on your homework? 也就是你的弟弟 帮你完成的的作业
[03:58] Yes, Dewey, that’s right. 没错 Dewey
[04:01] So you’re a total idiot at music? 所以你是个音乐白痴
[04:04] Yes, Dewey, it seems that way. Dewey 可以这么说吧
[04:07] That’s probably why you’re such a drag to be around. 也许这就是你是累赘的原因
[04:11] Yes, Dewey, that’s probably why I’m such a drag to be around. 是的 Dewey 这就是我是个累赘的原因了
[04:14] Interesting. 有意思
[04:16] And that must be why you’re hitting yourself. 那这一定也是你打自己的原因
[04:18] Is this gonna take long? 你还要这样下去吗
[04:19] Depends how fast you obey. 那就看你乖不乖咯
[04:21] And that must be why you’re hitting yourself. 这一定是你打自己的原因
[04:29] Mom. 妈
[04:30] Oh, thank God you’re all right. 谢天谢地你没事
[04:32] What are you doing here? 你来这里干什么
[04:33] Mrs. Kucheck next door told me you were down here. 隔壁的Kucheck太太告诉我的
[04:36] She also said to stop stealing her newspaper. 她还让你别再偷她的报纸了
[04:38] I told her she’s free to fight me for it. 我跟她说过不服也来抢啊
[04:40] You didn’t return my calls for two weeks. 你两个星期没回我电话了
[04:42] -I was worried. -Oh, yes, so worried. – 我很担心 – 是吗 你很担心
[04:46] You get the earrings, Susan gets the bracelet. Now go home. 你拿到耳环了 Susan拿到了手镯 现在你可以走了
[04:49] Mother… 妈
[04:51] -What is this place? -It’s wonderful. – 这是什么地方 – 这是一个很棒的地方
[04:53] It’s like being back in the village. 在这里就像回到农村老家一样
[04:54] Everyone here is from the old country. 在做的每一位都是从老家来的
[04:56] They got the right kind of pickles. 她们带来了很不错的腌菜
[04:58] They know the old songs. After 50 years in 她们还听过老歌
[05:00] this stink-hole of a country, I finally feel like I fit in. 在这里蜗居了50年 我终于感觉融入了这里
[05:10] Wow, I felt surrounded when there was just one of you. 哇喔 我感觉我被好多个你包围了
[05:13] You going to introduce her to 你是打算把她介绍给我们呢
[05:15] us or make us wait around like a pack of pigs? 还是让我们好像一群猪一样在这里等着
[05:18] Pack of pigs wouldn’t leave their 猪是不会把
[05:19] nail clippings on the floor for other people to step on. 掉下来的指甲放在地板上被其他人踩到
[05:21] This is my daughter, Lois. 这是我女儿 Lois
[05:23] Gorga Gorga.
[05:24] Ludwina Ludwina.
[05:25] Big Kathy. Little Kathy. 大Kathy 小Kathy
[05:26] Marica Floransa Marica. Floransa.
[05:28] Anca. And Mushka. Anca 还有Mushka
[05:30] Is this the fat daughter or the one who drinks? 这是那个胖的还是喜欢喝酒的
[05:33] This is the one with the half-wit factory between her legs. 她是专生笨蛋的那个女儿
[05:38] Well, I don’t know what to say. I 好吧 我都不知道该说什么了
[05:40] planned on two days to get you into an old folks home, 我打算花两天时间让你和这些老太太们回家
[05:42] two days to fight the court challenge, 两天去应对法院的挑战
[05:44] then I’d fly back on Sunday. 然后星期六就回去
[05:46] Now I’m stuck here… it’s $300 just to change my ticket. 现在我被困在这里了 改机票就要300美元
[05:49] Good. You’ll be here for the festival Saturday. 很好 你就留在这里准备星期六的节日吧
[05:51] What festival? 什么节日
[05:54] You stop it. 快闭嘴
[05:56] You know it’s Saint Grotus’s Day. 你知道今天是圣Grotus日的
[05:58] Oh, my God. Saint Grotus’s Day? That’s still around? 天哪 圣Grotus日啊 现在还过吗
[06:01] It is. And we haven’t 肯定的
[06:03] turned our church into a Burger King either. 我们也还没有把教堂变成汉堡王国
[06:05] She’s being modest. 她是谦虚呢
[06:07] She was a terrific Grotus Day dancer. 她的Grotus日之舞跳得棒极了
[06:09] Made your children look like poisoned sheep. 相比之下 你们小孩就像在发羊癫疯
[06:11] Best girl between the vlatnis in 15 counties! 15个县里vlatnis跳得最棒的女孩
[06:15] Not the vlatnis. 不要vlatnis啊
[06:16] God, I hated that awful vlatny dance. 天哪 我讨厌这个烂透了的舞蹈
[06:18] You loved it. She begged to go. 你很喜欢的 她求之不得呢
[06:20] She dragged me seven blocks by my 我被她揪着辫子拖了八个街区
[06:22] pigtails to some stinking butcher shop full of drunk uncles. 带到很多醉鬼的恶心肉铺
[06:26] I couldn’t even see my feet 到处都是苍蝇和烟
[06:27] through the flies and the cigarette smoke. 我都看不到我的脚
[06:29] When I was 16, I worked up the nerve to tell 我16岁的时候 我终于鼓起勇气跟她说
[06:31] her I wanted to quit. She fed me nothing but bark for a week. 劝她戒烟 结果她整整对我吼了一个星期
[06:33] It’s her stupid idea of a joke. 这个笑话可不好笑
[06:36] You’re not around fancy 你面对的不是牙齿齐全
[06:38] big-shots with all their teeth, sipping wine. 会品酒的大人物
[06:41] These are real people. You will not embarrass me in 她们都是实实在在的 你不会当着她们的面
[06:44] front of my friends by spitting on who you are and where you come from. 吐槽你和你的家乡来给我丢脸吧
[06:49] Fine. 好吧
[06:52] Oh. Boshnik bread. 波西尼克面包
[06:54] I haven’t had this in years. 今年我都还没做过呢
[06:56] Does it work or just cram its face with bread? 味道怎么样的 或者只是用来充饥的面包
[06:59] She works. 味道肯定好的
[07:00] And not on her back like your slut daughter. 肯定不会像你淫荡的女儿嘿咻技术的时候那么差
[07:03] Can she make a Saint Grotus’s Day tart? 她能做圣Grotus日的馅饼吗
[07:07] I’d have left her in the forest 以前她要是不做的话
[07:08] with her hand nailed to a stump if she didn’t. 我会把她的手钉在木桩上留在森林里
[07:12] You will make the tart this year. 今年的馅饼由你负责了
[07:14] The tart? By myself? That thing is gigantic. 馅饼 我一个人 有没有搞错啊
[07:17] Yes, let Ida’s daughter rest. 没错 让Ida的女儿休息一下
[07:20] The old ladies with arthritis can make the Saint his tart. 有关节炎的老太太都能胜任的
[07:24] Ida’s daughter can sit on her gigantic ass all day and eat bread. Ida的女儿可以一整天把她的大屁股黏在凳子上吃面包
[07:28] Jelly, dear? 亲爱的 要不要果冻
[07:30] Fine. 好吧
[07:30] I’m here for five days. I was expecting to be miserable anyway. 我会在这里待五天 更糟糕的情况我都预料过了
[07:34] I’ll make the tart. 馅饼我负责
[07:35] We got it started for you. 我们马上为你准备
[07:46] No! Not my eyes! 不 别碰我的眼睛
[07:49] Not my baby’s eyes, too! 别碰我宝宝的眼睛
[07:59] Hey, Dad. 老爸
[08:00] What do you want?! 你想怎样
[08:03] I wanted to trade my Fruit Roll-Up for a strawberry one? 我想把我的水果卷换成草莓卷
[08:09] Sorry, son. Of course you can. 儿子 对不起 你当然可以啦
[08:10] But ask for it like a man. Don’t go creeping around the kitchen. 但是要像男人一样 不要在厨房鬼鬼祟祟的
[08:13] I’ll just come back later. You seem busy. 我等一下再来 你好像有点忙
[08:17] Hey, Dad. 老爸
[08:17] Check out tonight’s movie. 看看今晚的电影
[08:19] They Peeled My Face. <他们剥我的脸皮>
[08:21] The director went to jail for using real corpses. 导演是用监狱里真正的尸体演的
[08:24] Listen, Reese, I wanted to talk about movie night. 听着 Reese 我想和你谈一下我们的电影之夜
[08:27] Really? 真的
[08:28] I wasn’t going to say anything 我什么也不想说
[08:30] ’cause it’s so gay to talk about feelings, 因为谈感受很搞基诶
[08:31] but I used to feel bad that we don’t spend any time together. 过去我们没时间在一起 我总会觉得很难过
[08:35] And now I find out that the one thing I like the most, 但现在我发现其他人觉得诡异的事情
[08:37] that everyone else thinks is creepy, my dad likes it, too. 我和我老爸都很喜欢
[08:40] – How great is that? -Really great. – 简直是太好了 –是啊 很好
[08:58] Does it have to be so hot? It’s, like, 95 degrees in here. 这里要不要这么热啊 就跟烤箱一样
[09:02] Yes, we’ll turn on the air-conditioning 我们也可以打开空调
[09:04] and let the tart collapse so you can live like a movie star. 那样馅饼就会塌了 你以为你过的是电影明星的生活吗
[09:08] – Let’s see how you did. – No, it’s not done yet. – 让我们看一下做得怎么样了 – 我还没做好呢
[09:11] I was nine hours into it when you made 从我开始做起 我已经连续9小时没停过
[09:13] me start over because the almonds weren’t facing Vadutz. 就因为杏仁和瓦杜兹黏不起来
[09:16] You made vomit. 你做的好像呕吐物
[09:20] The Saint killed our enemies, then went to hell to ask Jesus 圣人杀了我们的敌人 然后去天堂叫耶稣加重他们的刑罚
[09:23] to increase the severity of their punishment, and you reward him with vomit? 而你就用这些呕吐物款待他吗
[09:27] You might as well wipe yourself 你最好把脸上那些
[09:29] with the beard of the Most Holy Patriarch. 和神圣的主教一样的胡子刮掉
[09:33] Why is my tart vomit? 为什么我的果馅饼像呕吐物
[09:35] Stop your temper tantrum! 别再瞎闹脾气了
[09:37] Look here. The 15th layer… you put apricots. 你看看 第15层 你放了杏仁
[09:41] Is that correct? 这样对吗
[09:42] The Saint didn’t slaughter the peacemakers on the 15th. 圣人是不会在15层杀害和平使者的
[09:46] He waited till the 16th when they trusted him. 他会等到16层当所有人都信任他的时候
[09:49] This thing has, like, 35 layers. 这个东西差不多有35层
[09:51] Who’s gonna know where the apricots are? 谁会知道杏仁在哪一层
[09:53] So if you steal and no one knows, that makes it okay? 照你说的 偷了东西只要没被发现就没关系吗
[09:56] I taught her better than that, till my arm was going to fall off. 我明明把她教得很好的 直到我的手臂坏了
[10:00] She has to start over. 她必须得重做
[10:01] What? 什么
[10:02] This is ridiculous. 太荒唐了
[10:06] Don’t blame yourself, Ida. Ida 不要自责了
[10:08] She was born rotten. 她天生这么差的
[10:10] That’s why the goat refused to breast-feed her. 所以山羊会拒绝给她喂奶
[10:16] Can I at least have a rag to tie 我能不能有条头巾
[10:17] around my head to keep the sweat out of my eyes? 包住头不让汗流到我的眼睛里
[10:20] Yes, Your Majesty. 可以 女王陛下
[10:25] We have to start from the very begining. 我们必须从头学起
[10:27] What do you feel ? 有什么感觉吗
[10:29] I don’t feel anything. 我什么感觉都没有
[10:31] It’s just dinging, and it’s annoying. 就只有叮咛声音 吵死了
[10:33] What the hell is wrong with you? 你是有什么毛病啊
[10:35] Babies understand this music. 小宝宝都理解这种音乐
[10:37] I’ll tell you what’s wrong with me. 我告诉你我有什么毛病
[10:39] You’re teaching me bad on purpose. 你是故意把我教坏
[10:40] Great. Now you’re stupid and crazy. 好啊 现在你不仅笨 还很疯
[10:43] Am I? 是吗
[10:44] I asked to learn the one 我向你请教
[10:45] thing that makes you special, your stupid music, 你唯一值得骄傲的东西 该死的音乐
[10:47] but you can’t stand that, can you? 但是你很不爽 对吧
[10:49] You’ve been sabotaging me from day one. 你浪费了我一天的时间
[10:50] That’s it. I quit. 好吧 我不干了
[10:52] You can’t. 不行
[10:53] – You made a promise. – I did not. – 你保证过的 –我没有
[10:55] We tried everything and you’re an idiot. 所有方法都试过了 事实证明你是个音乐白痴
[10:59] You are not walking away from this, Dewey. Dewey 你不能就这样一走了之
[11:00] You’re going to help me beat this. 你一定要帮我过这关
[11:02] I don’t care. 我才不在乎
[11:03] Fail your course. 挂就挂了吧
[11:04] I dropped that class last week. 上周我就放弃了
[11:06] Then why are you bothering me? 那你干嘛还来烦我
[11:08] Because you know music and I don’t and that’s not fair. 因为你懂音乐我不懂 这样很不公平
[11:11] It’s totally fair. 很公平好吧
[11:12] You just hate that you don’t get to 无论什么方面
[11:14] be better than everybody at everything all the time. 你都想做最棒的那个
[11:17] Music’s my only thing. And you know what? 音乐是我唯一擅长的 你知道吗
[11:19] It’s greater than everything you have put together, 我一项比你所有加起来还要优秀
[11:22] because it’s about beauty and love and feeling, 因为音乐是关于美 爱和感受的
[11:25] and not about proving what a creepy 而不是用来证明你是大家眼中
[11:27] little genius you are to everybody, so excuse me. 诡异的小天才 所以不好意思
[11:30] I’m going to appreciate music. 我要欣赏音乐了
[11:32] It’s all the sweeter because I know you can’t. 感受着你感受不到的甜美歌声
[11:40] Oh, my God. Dewey. Are you okay? 天哪 Dewey 你还好吧
[11:43] I’m sorry. 对不起啊
[11:47] I’m deaf. I’m deaf. 我聋了 我成聋子了
[11:51] Oh, my God. 怎么办啊
[11:53] – Mom’s gonna kill us! – Shut up. Calm down. – 老妈回来会骂死我们的 –闭嘴 冷静点
[11:56] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 对不起
[11:57] Your hearing will probably come back in a while. 你很快就会没事的
[11:59] Please, just don’t say anything, okay? 拜托 千万不要说出去 好吗
[12:01] Let’s just keep this quiet for a while. 我们先冷静一下
[12:02] Do you understand? 知道吗
[12:06] Does a punch mean yes? 这拳表示同意吗
[12:10] Good. 很好
[12:14] Well, I finished. 我终于完成了
[12:17] I almost gave up when I thought I burned the prunes. 我烧西梅干的时候差点放弃了
[12:19] But then I fell into this rhythm, and I just lost track of time. 但是沉浸在这欢乐中的时候 我都忘记时间了
[12:21] The next thing you know, it’s done. 接下来就完成了
[12:24] And it came out perfect. 还很完美
[12:25] It was a lot of work, but you know something? 确实很花时间啊 不过你知道吗
[12:29] It feels good. 感觉很值
[12:31] What’s that? 那是什么
[12:35] That’s the real tart. 那才叫做馅饼
[12:36] You kept screwing up. 你一直在捣乱
[12:38] We just knew it would be 我们想我们大家
[12:39] easier for everyone if we just made it ourselves. 一起做会比较容易点
[12:43] But I worked for days! 但是我做了好几天了
[12:45] I’m sorry. 抱歉啊
[12:46] I know you’d rather be at the disco 我知道你更愿意在舞厅
[12:48] shaking your backside at a bunch of drug addicts. 和瘾君子一起摇摆你的丰臀
[12:53] You like St. Grotus’s Day?! 你们喜欢圣Grotus日
[12:57] Huh?! 是吧
[12:58] You like tarts?! 你喜欢馅饼是吧
[13:00] Well, what are we waiting for? 那我们还等什么
[13:02] Let’s celebrate! 开始狂欢吧
[13:34] Well, maybe next time you’ll think 也许下次你们批判别人
[13:38] better before criticizing other people’s desserts. 的甜品前能先想清楚
[13:54] What are you doing? 你在干嘛
[13:55] Malcolm Oh, Malcolm.
[13:57] I didn’t hear you. 我听不到你讲话
[13:59] I wonder why. 我想知道为什么
[14:00] Why don’t you have a seat? 你干嘛不坐下呢
[14:05] Now I know some people say 我知道大家都说
[14:06] an eye for an eye makes the whole world blind. “冤冤相报何时了”
[14:10] But I think it’s simple fairness. 但是我觉得蛮公平的
[14:12] I don’t know what you’re talking about. Just say what you mean. 我不知道你什么意思 直说吧
[14:16] You seem confused. 你看起来有点迷茫
[14:17] You want me to help you? 要我帮帮你吗
[14:21] Well, let’s see if I can make it loud and clear. 看看我能不能清楚大声的告诉你
[14:29] I can’t do it. 我做不到
[14:31] I guess I’m just a better person than you are. 可能我是个更好的人吧
[14:42] You know, there’s some diabetes 你猜怎么着 冰箱里有你可能
[14:44] medicine in the fridge you may want to destroy. 想报复的糖尿病人的药
[14:46] I am not going to be the bad guy in this, Mother. 老妈 我是不会做这种缺德事的
[14:49] I just want to understand my daughter’s behavior. 我真想理解我女儿的行为
[14:51] Why are you so frustrated? 你干嘛这么丧气
[14:53] Is your husband failing to perform his shameful duty? 难道是你老公不行
[14:56] Mother, just shut up, and leave me alone. 老妈 闭嘴 让我一个人待会好吧
[14:58] After all the Saint did for us, all the enemy 圣Grouts为我们做了那么多事
[15:02] churches he burned, why would you destroy his holy cookie? 烧了那么多敌人的教堂 你为什么要破坏他神圣的糕点呢
[15:06] It doesn’t even taste good. 那一点都不好吃啊
[15:08] It’s not supposed to taste good. 好吃不重要
[15:09] It’s supposed to be hard to make. 重要的是难做
[15:11] I can’t believe you would humiliate me in front of my friends! 我真不敢相信你竟然在我的朋友面前羞辱我
[15:14] Friends? 朋友
[15:15] Those women are monsters. They treat me like garbage. 那些老女人是怪兽 她们当我是废物
[15:18] How can they be your friends? 她们怎么算是你的朋友
[15:19] I need some people I can talk to, Lois! Lois 我需要一些可以倾心相谈的朋友
[15:21] Well, you used to need me! 你以前需要的是我
[15:26] I’m going. 我要走了
[15:32] All right. So now we’re both deaf, 现在可好 我们俩都成聋子了
[15:35] but that’s okay. 但是没关系
[15:36] We’ve had a while to practice now 我们要先练习一下
[15:38] and we’re pretty confident we can hide it from Dad! 而且我们很有信心可以瞒住老爸
[15:41] Boys, listen, I’m going to grab 听着 孩子们 我打算
[15:42] the TV and hide it till your mother gets back. 在你们妈妈没回来之前把电视藏起来
[15:44] I’m going to tell Reese that it 我打算跟里斯说电视
[15:46] was stolen by junkies, desperate for a quick fix. 被瘾君子偷了 当是权宜之计
[15:48] If he ever suspects, you didn’t hear it from me. Oh! 要是他不信的话 你们就当什么都没听到 好吧
[15:55] Hey, Dad. 老爸
[15:56] The guy at the video store finally 录像带店的那家伙最后还是承认了
[15:57] admitted they have a secret room behind the snuff films. 他们有个看虐杀电影的秘密房间
[16:00] I’m going to go check it out. 我想去看看
[16:02] Sounds like a plan. 听起来不错
[16:06] Boys… give me a hand here. 孩子们 来帮把手
[16:10] Boys, help! 孩子们 救命
[16:15] Boys! 孩子们
[16:17] Help… me! 救命啊
[16:24] For God sakes, what’s wrong with you?! 老天哪 你们是怎么了
[16:27] Save your father’s eyes! 救救你们老爸的眼睛啊
[16:39] This makes up for everything. 看来一切还不迟
[16:44] Is that supposed to impress me? 我应该吃惊吗
[16:47] Mother, I swear to God I almost 老妈 我向天发誓
[16:48] quit twice between the first and the second corset. 我差点两次放弃穿第二件紧身胸衣
[16:51] – I’m this close to… – All right. – 就差一点了 –好吧
[16:53] You want to dance… we dance. 你想跳舞是吧 那来吧
[17:00] What are you doing? 你干嘛
[17:01] I’m not dancing in this thing. 我是不会戴着这东西跳舞的
[17:02] It just gets in the way. 单脚跳我都没问题
[17:09] Begin we now the wushny sabor! 开始跳竹竿吧
[17:11] The dance where mistakes are long remembered. 跳错的地方会被永远记住
[18:27] More drinking! 再喝一杯
[18:29] Noroc! 干杯
[18:32] Noroc, Mother. 老妈 干杯
[18:33] Noroc. 干杯
[18:38] The lato vlatnis. Lato vlatnis舞开始了
[18:40] Hard as a Cossack’s heart. 如哥萨克人一般铁石心肠
[18:42] Sharp as a raven’s beak. 如乌鸦嘴一般尖锐
[18:49] Oh, crap. I hate the knives. 该死的 我讨厌刀子
[18:53] You think your dad getting killed by a TV set is funny?! 你们觉得你们的老爸差点被电视砸死很好玩
[18:58] I’ll tell you what’s funny! 让我来告诉你什么叫好玩
[18:59] Being grounded for the rest of your lives! 你们这一辈子都被禁足了
[19:02] After about an hour, he 一个小时之后 骂声持续高涨
[19:03] managed to spit a piece of glass into my lap. 还真是口水漫金山啊
[19:05] You got to admire that kind of perseverance. 你不得不佩服他的毅力
[19:07] Your children and your children’s 你的孩子 你的子子孙孙
[19:09] children will grow up grounded in this house! 永远禁足在这间屋子里
[19:12] I can’t hear what he’s saying. 虽然我听不到他说什么
[19:13] But judging by the color of his face, 不过从他的表情来看
[19:15] I probably shouldn’t ask for the car this weekend. 我这星期也许不能跟他借车了
[19:17] Dad, come on. I’ve got something to show you. 老爸 我有东西要给你看
[19:22] We’ll use this system until Mom comes home, 在老妈回来之前我们用这个来玩
[19:24] then say it was defective, and get a refund. 然后说这个不好用 再退回去
[19:26] Tonight’s going to feel 今晚我们可以
[19:27] like we’re actually inside the guy’s torso. 感受一下身临其境的感觉了
[19:29] Son, sit down. 儿子 先坐下
[19:33] Listen… 听着
[19:35] These movies are torture for me. 看这些电影对我来说是一种折磨
[19:39] I chewed blisters into my fingers, 我把嘴唇咬得跟手指一样了
[19:41] I can’t sleep, I’m afraid of everything. But… 我睡不着 我对任何事都恐惧 但是
[19:44] I love you, and I love spending time with you. 我爱你 而且和你相处的时光我很开心
[19:47] Oh. 噢
[19:50] Like me and baseball. 就像我学棒球一样
[19:52] What? 什么
[19:53] Like when you were so excited to teach me baseball when I was six, 就像我6岁的时候你很兴奋地教我打棒球一样
[19:56] and I couldn’t tell you how totally boring it is. 其实我很想告诉你真的很无聊
[19:59] But… that look on your face when I got you your first mitt? 但是 我教会你怎么接第一球时你的表情
[20:02] It’s the same face I use when I get underwear for Christmas. 就跟我在圣诞节收到内裤一样
[20:06] “Wow, it’s like you read my mind!” “哇 你简直会读心术”
[20:11] It’s not so bad. 也不是很糟啊
[20:12] We’re both just liars for a good cause. 我们都只是制造了善意的谎言而已
[20:15] Yeah. 是的
[20:15] Like that stupid camping trip. 比如那个很傻的野营旅游
[20:18] I loved that camping trip. 我觉得很不错啊
[20:20] That’s what I meant. 我就是这个意思
[20:23] Dewey Hi, Dewey.
[20:25] Mom. 老妈
[20:26] Your voice. 你的声音
[20:27] Your beautiful voice. 你美妙的声音
[20:29] I can hear you. 我能听到你讲话了
[20:31] Well, it’s nice to see you too, honey. 好吧 亲爱的 很高兴见到你
[20:39] Every morning those damn birds. They can’t keep… 这些该死的鸟 每天早上都在不停
[20:42] Wait. I can hear. 慢着 我能听到了
[20:52] I can hear. Oh, my God, I’m so happy. 我能听到了 老天哪 我太高兴了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号