Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:32] Two kids down, three to go. 解决了俩 还剩三个
[00:41] So, there I was innocently paying the bills, 我还在傻傻地付账呢
[00:44] when I was suddenly slapped in the face by a charge for $45. 突然发现居然有张45美元的账单
[00:48] It took me almost an hour to sniff 我花了将近一个小时
[00:49] out your little rathole behind the refrigerator. 终于在冰箱后面找到了你的藏宝洞
[00:52] Would you care to explain these? 这是怎么回事
[00:55] Hal, I’m sorry. Hal 对不起
[00:56] Lois, we are poor! Lois 我们是穷光蛋啊
[00:59] I thought we had an understanding. 我以为我们已经有共识了
[01:01] I know. You’re right, Hal. 我知道 你说得没错 Hal
[01:03] I just saw them in the store. And they’re 我就是在商场看到了
[01:05] not real Christian Louboutins. They’re just a cheap knockoff. 这都不是真的克里斯提·鲁布托 只是廉价的假货
[01:08] I just wanted to try them on, just for a second. 我只是想试试 就试一下
[01:11] Then I saw them in the mirror, 然后我从镜子里看到
[01:12] and they looked so elegant and glamorous, 它们如此高雅迷人
[01:15] and I guess I just wanted for once 我想我只是希望
[01:16] in my life to see what it would feel like to be… 在生命中能曾感受一次
[01:18] pretty. 美丽
[01:21] Oh, please, I invented that act! 得了吧 这一套是我发明的
[01:25] Everyone says they’ll economize, 每个人都说会节约
[01:27] but I’m the only one rinsing out baggies. 但只有我一个人清洗塑料袋
[01:29] I’m the only one splitting two-ply toilet paper. 只有我一个人分开双层卫生纸
[01:31] I’m the only one snacking out of birdfeeders! 只有我一个人从喂鸟器里拿零食吃
[01:34] Look at this! 看看这个
[01:35] $18 for a three-minute… 三分钟通话要十八块
[01:39] What the…?! 这是
[01:47] Welcome to the Hot Fantasy Sex Line. 欢迎来到热幻性爱热线
[01:50] – What’s your name, baby? – This is… – 宝贝 你叫什么 – 这
[01:52] Are you aware kids call these numbers?! 你知道有未成年人打这个号码吗
[01:54] Put some clothes on! 穿上点衣服吧
[02:00] Yeah, baby, would you like that? 宝贝 你喜欢这样吗
[02:05] Oh, you just love not responding, don’t you? 你就是不爱说话 是吧
[02:08] You’re such a bad boy. 你真是个坏男孩
[02:10] Well, big spender, I can keep going as long as you can. 大富豪 只要你想 我能一直说下去
[02:17] And that slapshot you took totally turned the game around! 你那一记强打彻底改变了比赛
[02:20] Well, I wasn’t aiming right for his mouth, 我根本就没瞄准他的嘴巴
[02:22] but sometimes you get lucky. 有时候就是运气好啊
[02:23] You guys are not gonna believe what happened! 猜猜发生了什么
[02:25] I was at the college, 我在大学里
[02:26] checking out the trees over by the sorority houses, 查看女生联谊会旁边的树
[02:28] and then this guy comes up to me and asks if I wanted a job! 有人过来问我想不想找个工作
[02:32] Experimental drug testing? 试验药物测试
[02:34] He must’ve thought I was in 他肯定是看到我的望远镜什么的
[02:35] college because of my binoculars and everything. 才以为我是大学生的
[02:37] Can you believe it? 你们能相信么
[02:38] They pay people just to take pills! 只要吃药就能得钱
[02:40] Why is anyone doing anything else? 为什么人们还要干别的工作
[02:42] Reese, this is the kind of job they give to guys on death row. Reese 他们都是让死刑犯做这事儿
[02:44] Yeah, and I’m totally skipping that part. 我完全跳过了那个部分
[02:49] Jamie, get out of here. I have to… Jamie 出去 我要
[02:57] Francis, I am not going to ask you again! Francis 我再问你最后一遍
[03:00] You tell me where you hid my pearl necklace! 你把我的珍珠项链藏到哪里去了
[03:02] Somewhere you’ll never find it! 你永远也找不到的地方
[03:03] I have a hiding place so perfect, 那个地方太隐蔽了
[03:04] you could look for a hundred years and it won’t matter! 你找一百年也找不到
[03:07] Your earrings, your necklace, your bracelet, 你的耳环 项链 手镯
[03:09] all your meaningless material 所有那些没用的
[03:10] possessions you hold so dear, gone forever! 你珍爱的东西 都永远消失了
[03:14] Now I can go to military 现在知道你会像我一样生不如死
[03:15] school knowing you’re as miserable as I am, 我可以放心去军校了
[03:17] ’cause you’ll never find it! Ever! 因为你永远也找不到它们 永远都找不到
[03:24] The stash. 藏货
[03:26] Jamie, where did you…? Jamie 你是从哪儿
[03:27] The stash?! What about the stash? 藏货 藏货怎么了
[03:29] I didn’t say anything about the stash. 我没说什么藏货啊
[03:30] I think I heard you very clearly say “The stash.” 我听得清清楚楚 你说”藏货”了
[03:34] We don’t talk about the stash unless we found the stash. 除非真的找到了 否则我们都不说藏货的
[03:36] I didn’t find the stash! 我真的没找到
[03:38] Okay, but I suggest you remember our deal. 好 但别忘了咱们的约定
[03:41] If any of us does find it, we split Mom’s reward three ways. 如果谁找到了 咱们三个人一起分妈妈的奖励
[03:45] Because we’re brothers and we love each other. 因为我们是相亲相爱的兄弟
[03:53] Malcolm, come on! We’re going to be late! Malcolm 快点 要迟到了
[03:55] All right, all right, I’m coming. 好了 好了 我来了
[03:58] Why aren’t you wearing your smock? 你怎么没穿工作服
[03:59] Because the longer I don’t put it on, 因为只要我不穿上它
[04:00] the longer I can pretend I 我就可以假装
[04:01] don’t work in that soul killing fluorescent tomb. 我不在那个抹杀心灵的荧光坟墓里工作
[04:04] As shocking as it may sound to you, 你可能觉得很惊奇
[04:05] I don’t actually like stocking wart cream 但我并不喜欢储备治疣药膏
[04:07] and telling 80-year-olds which diapers leak the least. 也不喜欢告诉八十岁老人哪种尿布最防漏
[04:12] “Thank you, Mother, for getting “妈妈 谢谢你给我了一份工作”
[04:13] me a job so I don’t have to be a bum on the street.” “这样我就不会成为街上的流浪汉了”
[04:15] “You’re welcome.” “不客气”
[04:16] “Can I open the door for you, “你为我牺牲了这么多”
[04:17] after everything you’ve sacrificed for me?” “让我来为你开门吧”
[04:19] “Why, that’s very thoughtful of you.” “你太体贴啦”
[04:21] You really got to stop being such a snob. 你不能再当个势利小人了
[04:23] There’s pride in doing anything well. 任何事情只要能做好就是值得骄傲的
[04:25] I’d rather you were the best toilet 我宁愿你是世上最好的厕所清洁工
[04:27] scrubber in the world than a slapdash Supreme Court justice. 也好过做个粗心的最高法院法官
[04:30] And how about showing me a little bit gratitude? 你能不能有点感恩之心
[04:31] There’s nothing embarrassing about working at Lucky Aide. 在幸福好帮手工作没什么丢人的啊
[04:37] Listen to your mother. 听你妈妈的话
[04:39] She’s a beautiful, foxy lady. 她是个漂亮的狡猾女人
[04:46] Okay, everything looks great. 好的 看上去都不错
[04:48] You’re young. You’re in excellent health. 你很年轻 非常健康
[04:50] You’re a perfect candidate for this study. 你是试验的绝佳人选
[04:52] Now, one last question: are you taking any other medications? 最后一个问题 你同时在吃别的药吗
[04:57] Of course not. 当然没有
[04:59] Of course not. 当然没有
[05:02] Of course not. 当然没有
[05:04] Of course not. 当然没有
[05:07] Of course not. 当然没有
[05:09] Billing. Can I help you? 计费开始 有什么能为您效劳吗
[05:11] Yes! I’ve just spent the 堑?我刚刚花了半个小时
[05:12] last half hour trying to explain to you people! 试图向你们解释
[05:15] You cannot charge me $800 for a phone call I never agreed to! 你不能因为一通未经我同意的电话就收我八百块
[05:20] This is wrong and unethical! 这是错误的 不道德的
[05:22] You’re absolutely right, sir. 你完全正确 先生
[05:24] We’re bad. 我们太坏了
[05:26] What? 什么
[05:26] We’ve been very bad. We need to be punished. 我们太坏了 快来惩罚我们吧
[05:29] What would you like to do to us? 你想对我们做什么
[05:30] I don’t want to do anything to you! 我什么也不想做
[05:32] Whatever you want, big boy. You’re the one paying for this call. 随你所想 大男孩 反正这通电话是你出钱
[05:37] Malcolm Malcolm!
[05:38] Malcolm Malcolm!
[05:39] Did you hear the news? 听说了吗
[05:41] They fired Sam the stilt guy! Sam被开除了 就是踩高跷那个
[05:43] Word is he puked into the sunroof of the boss’s El Dorado. 据说他吐到老板凯迪拉克的天窗上了
[05:46] This is bad, Malcolm, really bad. 这太糟了 Malcolm 太糟了
[05:48] Bad? He’s been coming to work drunk for 20 years. 糟糕吗 他醉着上班有二十年了
[05:50] I meant bad for me. 对我来说很糟糕
[05:52] This means they’re paying attention! 这说明他们开始注意了
[05:54] Sam was my canary. Sam是我的预警器
[05:55] Now my work has to speak for itself! 现在我得好好工作了
[05:58] Don’t say I never listen to you, Malcolm. 别说我从来都不听你的 Malcolm
[06:00] I had to lobby hard for you, but… 我为你费了很多口舌
[06:03] you’re replacing Sam. 现在你来代替Sam了
[06:05] It’s 30 cents an hour more; 每小时多三十美分
[06:06] you get to work outside and wave to all your friends. 你能在外面工作 向你所有同学挥手致意呢
[06:12] This is so sweet. 太棒了
[06:14] I’m gonna make 2,500 bucks, 我能赚到2500块钱
[06:15] and all I gotta do is swallow 300 pills a day 只要每天吞下300片药
[06:18] and sneak Jamie’s urine into a cup once in a while. 偶尔把Jamie的尿倒在杯子里就行了
[06:21] Calonil Frageset Suppository Calonil, Frageset. Suppository.
[06:25] These taste the worst. 这些最难吃
[06:33] Okay, Jamie, can you help your favorite brother find the stash? 好了 Jamie 帮你最爱的哥哥找到藏货好不好
[06:40] Remember this, the necklace? 记得这个不 那条项链
[06:42] You know what I’m talking about, don’t you? 你知道我在说什么 对吧
[06:45] Do you know what I’m talking about? 知不知道我在说什么
[06:48] Oh, my God! Where did you…?! 天呐 你从哪
[06:52] Can you show Dewey where you found this? 告诉Dewey你在哪儿找到这个的好吗
[06:55] Sure, you can. 你一定能
[06:56] You show me where you found this, 告诉我你在哪儿找到的
[06:58] and we can write our ticket with Mom. 我们两个告诉妈妈
[07:00] We cut Malcolm and Reese out. It’s just you and me. 不管Malcolm和Reese 就咱们俩
[07:08] Is it in the bathroom? 在卫生间吗
[07:11] Mom’s underwear drawer? Of course! 妈妈的内衣抽屉 就是
[07:14] She’d never think of looking for it there. 她从没想过在这里找找
[07:16] There’s probably a false bottom or something. 说不定有夹层什么的
[07:18] What are you doing?! 你在干什么啊
[07:25] God, look at the dump this guy lives in. 他住的这是什么鬼地方
[07:29] It’s not bad enough I have to take his job. 我要接手他的工作 这已经够糟糕的了
[07:30] Now I have to take his stilts from him, too? 我还得拿走他的高跷
[07:32] Those stilts are company property, 那些高跷是公司财产
[07:34] and it’s our responsibility to get them back. 我们有责任拿回来
[07:36] It’s nothing personal. 这没有私人恩怨
[07:38] Cough up the stilts, alkie! 酒鬼 快把高跷拿出来
[07:40] No, no! Please don’t do this to me. 不 不 别这么对我
[07:41] I love my job! 我爱我的工作
[07:43] Malcolm, you gotta help me! Malcolm 你得帮我
[07:44] Sam, I’m sorry. I feel really terrible about this. Sam 很抱歉 我也不想这样
[07:47] Don’t drag this out, Malcolm. You got to crush him like a bug. 别拖泥带水 Malcolm 把他当成虫子一样碾碎他
[07:50] It’s kinder that way. 这样更好
[07:51] You’re a ghost, old man. No one can hear you. 你是个幽灵 老头 没人听得见你说话
[07:54] Malcolm, please! Malcolm 拜托
[07:55] Just tell them you won’t do it. 就告诉他们你不会接手
[07:57] Then they’ll have no choice. 那他们就别无选择
[07:58] They’ll have to take me back! 只能雇我回去
[07:59] Please, I’m begging you. 拜托 我求你了
[08:02] I’m Uncle Sam! 我可是山姆大叔啊
[08:03] Please! I have nothing else! No family, no friends! 拜托 我什么都没有了 我没家人没朋友
[08:07] This is my life! 我只剩这份工作了啊
[08:09] Please! 拜托了
[08:10] You want me to kiss your ass and call it ice cream? 你想让我亲你的屁屁 叫它冰激凌吗
[08:13] I’ll do it! I’ll do it! 我愿意的 我会的
[08:16] It’s ice cream! That’s delicious ice cream! 冰激凌 好美味的冰激凌啊
[08:19] You know who has delicious ice cream? 你知道谁有美味的冰激凌吗
[08:21] That gas station down on Cedar. 雪松街上的加油站
[08:23] Smells a little funky, but mm-mm-mm. 闻起来有点臭 但那味道
[08:27] Malcolm, please! Malcolm 拜托
[08:29] Please! 拜托了
[08:29] Sam, I’m sorry. I’m sorry. Sam 对不起 对不起
[08:32] No, no! No, no! Please! 不 不 不 别这样啊
[08:35] Okay, grab the suit and we’ll get out of Sam’s hair. 好的 拿上衣服 我们就走人
[08:37] Please! 拜托啊
[08:39] Sorry, Sam. 抱歉 Sam
[08:40] Please! 拜托
[08:41] Sorry. 抱歉
[08:42] No, Malcolm! 不要啊 Malcolm
[08:44] Sam, I’m sorry. Sam 我无能为力了
[08:47] Please! 拜托
[08:49] – I’m really, really, really sorry. – Please! Please! – 我真的真的真的很抱歉 – 拜托 拜托了
[08:52] Please! 拜托
[08:53] I’m sorry. 很抱歉
[08:55] Please! 拜托
[08:56] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[08:57] Please! 拜托
[09:00] Give me liberty or give me death… 不自由 毋宁死
[09:03] to cockroaches, fleas and ticks. 消灭蟑螂 跳蚤和蜱虫吧
[09:06] Lucky Aide Bug Bombs only $2.49. 幸福好帮手灭虫弹只要2.49元
[09:09] Two years ago, I was thrown 两年以前
[09:10] out of the locker room completely naked. 我全裸着被扔出了更衣室
[09:12] Compared to now, that was a moment of pride and quiet dignity. 跟现在比 那个时候充满了自豪和尊严
[09:15] Fourscore and seven 八十七个
[09:18] stool softeners for the price of six. 大便软化剂只要六个的价钱
[09:20] How you doing, honey? 干得怎么样 宝贝儿
[09:22] The manager says he hasn’t heard 经理说他一上午都没听到
[09:23] you announce the Lucky Leader specials all morning. 你播报的幸福好帮手特卖
[09:26] No one cares about the special, Mom. 没人注意特卖 妈
[09:27] All right, if you want me 好吧 如果你真希望
[09:29] to get up on a ladder and do it with you… 我拿个梯子跟你一块儿
[09:31] It’s a grand old sale. It’s a high-flying sale 全新个人卫生用品
[09:36] On an exciting personal hygiene product that’s new. 折本大促销
[09:39] See? It’s fun when you get into it. 看 真做起来还是很有趣吧
[09:42] If your jock has a rash. And you want to save cash 如果出了皮疹 又想省钱
[09:47] There’s a star-spangled ointment for you. 星光药膏是你的最佳选择
[09:53] Crap. I’d kill myself, 靠 自杀算了
[09:54] except they’d run that picture in the paper. 不过他们肯定又会把我自杀的惨照登到报纸上
[09:57] Sorry I’m late, big guy! 抱歉 我来晚了 大伙计
[10:00] Hey! Where’s the stopper for your pee hose? 你小便管子上的塞子呢
[10:09] Hey, man, you don’t look so good. 你看上去不太好啊
[10:11] You want to try some of these experimental drugs? 来点试验药物品吧
[10:13] What’s all this stuff? 这都是什么
[10:14] I’m supposed to chart my progress in these journals. 我应该在这些簿子上记下进展
[10:17] You know, blackouts, hallucinations, routine stuff. 就是眩晕啊 幻觉啊之类的
[10:21] You’re lactating? 你在分泌乳汁
[10:22] Not all the time. 只是偶尔
[10:23] Usually, it just comes out in little sticky bubbles. 通常只是些黏黏的小气泡
[10:26] Hey, would you fill out a few of these for me? 你能帮我填几本吗
[10:29] My hand isn’t writing down what I tell it to anymore. 我的手不听使唤了
[10:31] I have to go shave my feet again. 我得再去修修脚
[10:34] Jamie, where did you go? You were supposed to let me follow you! Jamie 你去哪儿了 你得让我跟着你啊
[10:38] I just turned my back for a second. 我就那么一转身
[10:43] How did you do that?! 你怎么找到的
[10:44] Jamie, come on! Jamie 快告诉我
[10:46] Do you have any idea how much this means to me? 你知道这些对我意味着什么吗
[10:51] Okay, what do you want? 好 你想要什么
[10:57] Okay, I’ll get you the pony. 成 我给你买小马
[11:00] But, first, you have to show me the stash. 但你得先带我去找藏货
[11:05] Fine. Pony first. 好吧 先去买小马
[11:10] Dewey Oh, Dewey.
[11:11] I need your help. 给我帮个忙
[11:12] You’re always skulking around, 你经常在这儿鬼鬼祟祟的
[11:13] listening in on everyone’s conversations. 偷听别人讲话
[11:15] Do you have any dirt on your mom? 你知不知道你妈妈做的坏事啊
[11:17] I need something really big and awful. 我得知道点她罪大恶极的事儿
[11:20] I did something bad, 我做了点错事
[11:21] so I have to find something that she did bad, 所以得找点她的错事
[11:23] then I can confess what I did, 这样我就能坦白了
[11:24] and it won’t seem like such a big deal. 还能大事化小
[11:26] Sorry, Dad, but I don’t just stash away information… 抱歉 爸爸 我不把信息藏在心里
[11:29] Stash? You found the stash? 藏 你发现藏货了
[11:30] You and me partners. We cut everyone else out. 你跟我一队 不带别人
[11:32] No! No! I didn’t find the stash! 不 不 我没找到
[11:35] Okay, okay. Are you sure she’s not having an affair? 好吧 你确定她没有外遇吗
[11:38] Because that would be perfect. 要是那样就太好啦
[11:39] Sorry, Dad. I think she loves you. 抱歉啦 爸爸 我看她是真的爱你
[11:41] Damn! 该死
[11:42] If I can’t do the “You did bad, I did bad” Thing, 不能来”我们都做了错事儿”那一套了
[11:44] then I gotta do the “I did bad, 得用”我做错了”
[11:45] you’ll get a big, expensive present” Thing. “给你豪华大礼包”这招了
[11:48] Never get married, Dewey. If you want kids, 永远别结婚 Dewey 你要是想要孩子
[11:50] get your eggs from the state. 去找别人捐卵子吧
[11:57] Mom, what are you doing? I was in the middle of a game! 妈 你这是干什么 我在比赛呢
[12:00] Do you want to explain why I found 给我解释解释为什么
[12:01] circled want ads sticking out of your backpack?! 你书包里有这些圈出来的招聘广告
[12:04] – Yes, I do. – I’m not interested! – 好的 – 我不想听
[12:06] You are not finding another job! 你不能找别的工作
[12:07] Huh? 什么
[12:08] No! I… 不 我
[12:09] You are not getting a job 你不能找一个
[12:10] away from my constant supervision, and that’s it. 没有我长期监督的工作 就这样
[12:12] I’m not going to risk your 我不会拿你的将来冒险的
[12:13] future by giving you even a second of freedom! 你休想得到自由 一秒都休想
[12:15] This family has too much invested in you. 咱家对你的投入太多了
[12:18] Oh, cheer up. 高兴点
[12:19] Once I find a proper wife for you, 等我给你找个合适的老婆
[12:21] you’ll have your precious space. 会给你宝贵的空间的
[12:25] Hi. Yes. Do you have a pair of 你好 你们有没有八码的
[12:26] Christian Louboutins red open-toed sling-backs, size 8? 红色克里斯提·鲁布托露趾后系带鞋
[12:29] Not the knockoffs, the real thing. 不要冒牌货 要真家伙
[12:32] You do?! 你们有
[12:33] Good! 太好了
[12:34] Now, I’m in a situation 我现在
[12:36] where money is no object, but how much…? 钱不是问题 但是价钱是
[12:47] Would you put a pair aside for me, please? 给我留一双 好吗
[12:53] Right. Yes. They will make a nice surprise. 好的 一定是一个大惊喜
[12:58] Hello? 你好
[13:00] Reese Reese?
[13:01] Francis, you gotta help me. Francis 你必须得帮帮我
[13:03] I don’t want to take drugs anymore. 我不想再吃药了
[13:06] Oh, geez. 天啊
[13:08] Okay, Reese, I want you to tell Reese 你告诉我
[13:09] me very specifically what kind of drugs did you take? 你具体都吃了哪些药
[13:13] All of them. 所有的
[13:14] Dude, didn’t you learn 我那些朋友给你当保姆时
[13:15] anything from when my friends baby-sat you? 你也没学着点吗
[13:18] Remember Richie trying to dry you off in the oven? 记得想用烤箱给你烘干的Richie吗
[13:20] I don’t know how it happened, but I think I did something bad. 我不知道这是怎么回事 但我可能是做错事了
[13:25] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[13:27] Reese, I want you to listen very carefully. Reese 仔细听我说
[13:29] You’re going to be okay. I’m gonna talk you through this. 你会没事儿的 我一步步告诉你
[13:32] Now, the first and most important thing 现在 你首先要做的
[13:34] you have to do is… 也是最重要的事就是
[13:46] Okay, Jamie, I need you to focus. Jamie 集中注意力
[13:49] You got your toy. 玩具也给你买了
[13:50] Now take me to the stash. 现在带我去找藏货
[14:09] Here? 在这儿
[14:10] Do we have to dig for it? 用不用挖一下
[14:18] Jamie, come back! Jamie 快回来
[14:19] You can’t just go into someone else’s house! 你不能到别人家里去
[14:27] Get back here! 快回来啊
[14:28] Come on, Jamie! Hurry! Before someone sees you! 快点 Jamie 快回来 别被人看到了
[14:33] I’m not kidding. You’re going to get caught! 我没开玩笑 你会被抓的
[14:35] See? That’s the ringleader! 看 这个就是主谋
[14:37] They’ve been stealing stuff from my house all week! 他们这周一直从我家偷东西
[14:40] Every two years, they have another 每两年 他们都会再生个孩子
[14:41] baby just so they can fit through the window! 好通过窗户
[14:47] Hal? What are you doing here? Is everything all right? Hal 你来这儿干什么 一切都还好吧
[14:50] Not yet, but it will be… 还不好 但马上就会好的
[14:52] as soon as you put these on. 只要你穿上这双鞋
[14:56] Are you crazy? 你疯了吗
[14:59] If loving your wife is crazy, then I’m a drooling lunatic. 如果爱老婆就是疯了 那我就是个对老婆垂涎三尺的疯子
[15:02] You deserve the moon and the sky, Lois. Lois 月亮与星河都应为你所有
[15:05] Maybe someday I’ll be able to buy them for you, but for now, 也许有天我能把它们给你买来 但现在
[15:08] these will have to do. 先穿上这双鞋吧
[15:10] Oh, Hal. 哦 Hal
[15:13] Thank you. 谢谢
[15:15] I accidentally spent $800 on phone sex. 我不小心在色请电话服务上花了800块
[15:24] I was doing my makeup in the rear view mirror, 我开着车看着后视镜化妆
[15:26] and I ran over your golf clubs. 然后把你的高尔夫球杆轧断了
[15:31] I burned a hole in your favorite dress. 我把你最喜欢的裙子烧了个洞
[15:37] You didn’t get that promotion because 你那次没能升职是因为我
[15:38] I called your boss a fat-ass at the Christmas party. 在圣诞派对上叫你老板死胖子
[15:43] I lost my wedding ring three years ago. 三年前我把结婚戒指弄丢了
[15:46] This is part of a lawnmower. 这个是从割草机上弄来的
[15:50] Your Aunt Lucy isn’t angry with you. 你的Lucy阿姨不是在生你的气
[15:52] She’s dead. I just forgot to tell you. 她去世了 我只是忘了告诉你
[15:56] I’ve read that the Chinese invented 我听说是中国人发明了高跷
[15:58] stils so they could survive among Panda bears. 这样他们才能在熊猫当中生存下来
[16:01] Of course, that was before they built the Great Wall. 当然 这是在建成长城之前了
[16:03] After that, only the Emperor was allowed to walk on them. 那之后只有皇帝才能踩高跷了
[16:10] Well, I had to do it behind Mom’s back, 我只能背着我妈干了
[16:13] but I was going through the want ads, and I finally found… 我看完了招聘广告 终于找到了
[16:19] That explains the 15-foot high cloud of bourbon I was smelling. 原来我闻到的15英尺上空的波本酒是从这散发出来的
[16:22] You stole my life! 你偷走了我的生活
[16:25] Sam, great! I-I was just about to call… Sam 太好了 我刚要给你打电话
[16:32] Oh, my God! Don’t worry, Malcolm. 天呐 别担心 Malcolm
[16:35] I’ll help you! 我来帮你
[16:41] Sam, you’ve got to listen to me! Sam 听我说
[17:03] Hang on! 坚持住
[17:17] Damn it! 该死
[17:19] What aisle are the screwdrivers in? 螺丝刀放在哪儿的
[17:39] Wich batteries are the double A? 哪种是5号电池
[17:41] The little ones, or the really little ones? 小个的 还是更小的
[17:51] Sam, please listen… Sam 听我说
[17:59] I’m never gonna shake this guy. 我根本不可能打过他
[18:00] He’s way too good. 他太厉害了
[18:01] I can’t outstilt him. 高跷上我胜不过他
[18:07] I can’t outstilt him, but I can outskate him. 高跷上我不行 但我能溜过他
[18:21] Okay, your brother got the funeral he wanted. 好了 你的兄弟有了他想要的葬礼
[18:24] Now let’s get our $15 back. 现在去把那15块要回来
[18:31] Once again, brains triumph over… 我的头脑再次胜过了
[18:53] This hurts so much worse than it looks. 这比看上去痛多了
[19:04] You’re a Yankee Doodle dead man. 你就是个美国死人
[19:11] The weird thing is, I always knew I’ll died this way. 最怪的是 我就知道我会这么死
[19:14] Okay, God, you’ve had your fun. 上帝 你看够笑话了
[19:17] Please, I’ll settle for the lamest, 我会接受你布置的最蹩脚
[19:18] most pathetic miracle you’ve got lying around. 最可悲的奇迹
[19:21] Just… 只要
[19:32] Well, I purposely dropped that bowling ball on your foot 我成心把保龄球砸在你脚上的
[19:35] so you couldn’t go to your high school reunion! 这样你就不能参加高中同学聚会了
[19:37] I’m two years older than you think I am! 我比你想的要大两岁
[19:41] Damn it, Hal, we’re reaching a point 该死 Hal 我们居然已经到这个地步了
[19:42] here I don’t think either one of us wants to get to! 你真的想这样吗
[19:44] What are we supposed to do?! 那我们应该怎么样
[19:45] I’ve just got so much rage built up… 我刚积累了这么多愤怒
[19:47] Are these your boys? 这是你们的儿子吗
[19:51] You little monsters! 小兔崽子
[19:53] How dare you get into trouble again?! 你们怎么敢又惹麻烦
[19:55] After all your mother does for you! 妈妈为你们付出了这么多
[19:56] Your father slaves away to put a 爸爸为了养活你们做牛做马
[19:58] roof over your head, and this is how you repay him?! 你们就这样回报他
[20:00] Okay, everybody, let’s just calm down… 好了 大家都冷静一下
[20:02] Why don’t you mind your own business? 别瞎管闲事
[20:05] We don’t need you coming in 我们不需要你在这儿
[20:06] here and telling us how to handle our children. 告诉我们怎么管孩子
[20:08] We know what we’re doing. Thank you very much. 我们知道自己在干什么 真是多谢了
[20:11] Mom, Dad, the drugs are weared off. 妈 爸 药劲儿终于过去了
[20:16] Sundance, baby, is that you? Sundance宝贝儿 是你吗
[20:29] Will you listen to me?! 能不能听我说
[20:31] I found you a job! 我给你找了个工作
[20:32] What? 什么
[20:33] I found you a job! I’ve been trying to tell you. 我帮你找了个工作 我一直想告诉你
[20:36] It’s perfect for you! 简直是为你量身定做的
[20:38] It’s at the circus! 在马戏团
[20:41] The circus? 马戏团
[20:44] In what world do you depreciate an elephant over two years?! 大象怎么可能在两年里贬值呢
[20:49] I want this all redone tonight! 今晚把这些都给我重做了
[20:53] What are you looking at? Get back to work! 你看什么呢 继续工作
[20:57] That is fantastic son! 太好了 儿子
[20:59] Reese’s roommate in detox is a lawyer. Reese的戒毒室友是个律师
[21:01] He thinks he can blackmail him into defending his felony case! 他觉得他能威胁他来帮他的重罪案辩护
[21:04] That’s great. 这太好了
[21:06] Hey, the feeling is back to my thigh. 我下半身知觉已经恢复到大腿了
[21:09] Apparently, the medical term for 很显然 针对我身上发生事情
[21:10] what happened to me is “Holy crap, come look at this”. 的医疗术语是”我靠 快来看看”
[21:13] because that’s all the ER guys kept saying. 因为急诊室的人一直都在这么说
[21:15] But if I ever have to give birth, it’ll be really easy. 如果我想生孩子 那就太简单了
[21:17] And Mom seems to be in a good mood lately. 最近妈的心情看起来很好
[21:19] The toilet’s backed up again! 厕所又堵啦
[21:21] I’ll get it. 我来
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号