Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] Boys, cookies! 孩子们 饼干好了
[00:03] All right! 真好
[00:04] Nuh-uh, not that one. 不能吃那个
[00:05] I put Dewey’s antibiotics in that one. 里面放了Dewey的抗生素
[00:07] Take this one. It’s biggest. 吃这个 最大的
[00:10] – Did you put anything in this one? – Of course not. Just take it. – 这里面下药了么 – 当然没有 放心吃吧
[00:14] Then take this one 20 minutes later. 20分钟之后再吃这个
[00:52] There’s no doubt about it, we’re totally gonna go this year. 不要怀疑 今年我一定去
[00:54] Totally. It’s not even a question. 百分百 不成问题啊
[00:55] What’s there a question? 有问题么
[00:56] Nothing. Because we’re going. 没有 因为我们要去
[00:57] – We’re totally going. – Totally. – 我们一定会去 – 一定
[00:59] Oh, God, Burning Man again? 神啊 又去火人节
[01:01] Every year it’s the same thing. 每年都不变
[01:04] “This time we’re totally going!” “今年我们一定要去”
[01:05] “Oh, yeah, totally!” “对 一定”
[01:07] And every year you chicken out with some pathetic excuse. 每年你们都会吓得用很可悲的借口推脱
[01:10] My personal favorite was 我个人最爱的是
[01:11] last year’s “Really bad Slurpee headache.” 去年的”思乐冰导致的恶性头痛”
[01:14] See? That is exactly the 看了吧 这就是
[01:15] kind of ignorant talk I’d expect from someone 我认为的
[01:17] who doesn’t have any appreciation for what Burning Man is. 不懂欣赏火人节人嘴里的愚昧之谈
[01:20] A week of freedom out in the desert, naked women, getting back 沙漠中一周的完全解放还有裸女们
[01:24] to your primal nature, naked women, 回归原始的童真还有裸女们
[01:26] people doing art, naked women. 大家搞搞艺术还有裸女
[01:28] Are all the women naked? 所有女的都全裸上阵么
[01:30] That is all you heard, isn’t it? 你就注意这个是吧
[01:33] Mom… 妈
[01:35] Dad breakfast… 爸爸早餐用的
[01:37] Jamie Jamie…
[01:38] Dewey Dewey…
[01:43] Dad dinner. 爸爸晚餐用的
[01:45] Went to burning man back monday 去了火人节 周一回来
[01:47] There. That should get us till tomorrow. 好 这样估计能掩盖到明天
[01:48] I can’t believe it. We’re really doing it! 难以置信啊 我们成功了
[01:50] We’re actually going to Burning Man! 我们终于要去火人节了
[01:52] Hitchhiking?! 搭顺风车
[01:54] Hitchhiking on the highway like hobos?! 跟流浪汉似的搭顺风车
[01:57] Thank God your mother 幸好你妈
[01:58] undercooked the chicken last night, or who knows 昨晚鸡肉没煮熟
[02:00] when we might have found out about this?! 不然谁知何时才能发现
[02:02] What were you thinking?! 你俩脑残么
[02:04] Sneaking off in the middle of the night to go to some 大半夜逃走去什么
[02:05] overblown keg party in the desert! 沙漠欠抽的喝酒大会
[02:08] That is not what Burning Man is all about. 那不是火人节的真谛
[02:10] Burning Man is an incredible, 火人节是个惊人的
[02:11] interactive experiment in human creativity, 相互感染的人类创举
[02:13] where you do art just for art’s sake, 是为了真正的艺术创作
[02:16] and you make music from instruments that came to you in dreams. 用乐器演奏了你梦乡中的神曲
[02:18] It’s the one place where you’re free to let go and really see 在那里你可以释放一切
[02:21] what you’re capable of 还可以
[02:22] creating without worrying what anyone else thinks! 不畏他人眼光随心所欲的创作
[02:24] That’s what Burning Man is all about! 这才是火人节的真谛
[02:30] I think she actually might’ve bought that. 我觉得她被感动了
[02:33] This Burning Person sounds like 这个”烧人节”听上去
[02:34] it’s gonna be a lot of fun. What a great idea, Malcolm. 肯定很好玩 多好的建议啊 Malcolm
[02:37] Yeah. Maybe next year we can take Grandma to Mardi Gras. 是啊 没准明年我们可以带着姥姥去狂欢节
[02:40] You think I enjoy having powers that I can’t control? 我觉得我有权无势很爽是不是
[02:42] Believe me, I’d much rather be as stupid as you are. 相信我 我宁愿和你一样傻
[02:44] Don’t try sucking up to me now. 不要现在拍我马屁
[02:47] I still can’t believe Mr. Barnes let you borrow his fancy RV. 我还是不能相信Barnes先生把她的豪华房车借给你了
[02:50] This is so classy. This is like Buckingham Palace on wheels. 这车太豪华了 就是轮子上的白金汉宫啊
[02:54] He ripped one on the elevator just 就在执行总裁进电梯前
[02:55] before the CEO got on, and I took the blame for it. 他扯烂了某人衣服然后我就主动承担责任了
[02:58] That’s the way things work in the corporate world. 这是在公司立足的策略
[03:00] You’re unselfish, and it paid off. 你太无私了 好人好报啊
[03:02] Hey, you boys check out the flat screen TV back in the bedroom? 孩子们 你们看到后面我是的纯平电视了么
[03:05] And the two-thirds-scale fold-down pool table? 还有那二比三大小的折叠台球桌
[03:08] Boy, we’re gonna have so much fun in this baby! 这神车会让我们爽翻天的
[03:11] What was that? 什么声音
[03:13] I just opened an apple juice for Jamie. 我给Jamie开瓶苹果汁
[03:15] And now you can close it back up. 现在盖好放回去
[03:16] I thought I was clear about this. 我早就说了
[03:18] The camper is going back 送还车的时候
[03:19] without a single stain, smudge, smell or dent. 没有丝毫污迹 斑点 臭味或者伤痕
[03:22] – Yeah, but I really think Jamie… – Dewey, what is the rule? – 是 但是我真心觉得Jamie – Dewey 忘了规矩了么
[03:26] This one RV is worth three of me. 这一个房车等价于三个我
[03:29] Okay. 好
[03:32] Help me get this grate off. 帮我把这天窗弄下来
[03:34] I’m gonna ditch out when we slow down for a turn. 转弯减速的时候我就逃走
[03:36] I am not going to Burning Man with Mom and Dad. 我才不要和爸妈一起去火人节
[03:38] Reese, we’re in the middle of the desert. Reese 我们现在在沙漠里
[03:40] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[03:41] The road runners are too smart to catch and eat. 野鸡太聪明了逮不到也吃不了
[03:44] But the coyotes are idiots. 但土狼都是傻缺啊
[03:46] Look, it might not be as embarrassing as we think. 可能并没有我们想的那么尴尬
[03:48] If we move quick, we might be able to sneak off 如果我们行动快 我们没准能溜走
[03:50] without anyone knowing 这样就没人知道
[03:51] that we came to Burning Man with our parents. 我们和父母一起参加火人节了
[03:52] We’re here! 我们到了
[04:16] Hey, neighbors! 大家好啊
[04:18] I’m gonna do art, too. 我也要搞点艺术
[04:20] I brought my paintbrushes. 我带了我的画笔
[04:22] Okay, let’s get moving here. 好 我们行动吧
[04:24] Reese, Malcolm. I want you guys… Reese Malcolm 我要你们
[04:28] They’re gone. 他们跑了
[04:29] They shimmied under the RV and took off running. 他们下车跳了一会就跑了
[04:31] Oh. Well, then I guess it’s up to you 那你决定要不要帮我
[04:32] to help me set up a protective perimeter around the camper. 在露营车周围设立防护栏了
[04:35] We’ll need about 40 rocks, at least the size of bowling balls. 我们需要差不多40块石头 至少也要保龄球大小
[04:39] I’m sorry, son. You snooze, you lose. 不好意思 儿子 不小心就倒霉
[04:41] Now, come on, come on. Don’t let the flies get in. 快点快点 别让苍蝇飞进去了
[04:45] Look at this place, it’s amazing! 看看这地方 多神奇
[04:49] That has to be the coolest guy on Earth! 这肯定是地球上最酷的人了
[04:51] See? I told you everything was 看了吧 我告诉过你就算
[04:52] gonna be all right even with Mom and Dad here. 和爸妈在一起也会一切安好的
[04:54] We just need to make sure we look out for each other… 我们只需要照顾对方就好了
[04:56] – Excuse-me. – Whoa! Ow! Ow! Damn it! – 不好意思 – 你妹啊
[04:59] I stepped on a cactus. Can you give me a hand? 我踩到仙人掌了 帮我一下
[05:03] Reese Reese?
[05:11] Hey, buddy? 兄弟
[05:12] You know where the topless chicks are? 你知道裸上身的美女们在哪么
[05:14] And I’m not interested in the uggos or blimps, 我不喜欢丑八怪和传统女
[05:15] if you know what I’m saying. 你懂的
[05:18] Follow me, I’m going that way. 跟我来 顺路
[05:20] Hey, man, want some Stanley? 哥们儿 来点Stanley不
[05:24] First time at Burning Man? 第一次来火人节么
[05:25] Yeah. 是
[05:26] Yeah, I can always tell the newbies. 我总是能分辨出菜鸟
[05:27] Hey, you guys, you want a little Stanley? 你们想来点Stanley不
[05:31] What’s Stanley? 什么是Stanley
[05:32] Oh, Stanley was a buddy of mine. Stanley是我的好哥们儿
[05:35] We’ve been coming to Burning Man together almost 20 years. 我俩已经一起参加过20年的火人节了
[05:40] Anyway, he passed on over the winter, 他冬天的时候去世的
[05:42] and he always said he wanted his ashes 他经常说他希望他的骨灰
[05:44] scattered here, kind of as a way of spreading 能分散在这里 这样也算是
[05:47] the spirit of Burning Man to the people and the family he loved. 给他爱的朋友家人传递火人节的精神
[05:51] And you’re allowed to do that? 你可以这样做么
[05:53] Spray a dead guy on people?! 用死人骨灰喷人
[05:55] I got suspended for a week for 我因把老鼠脑袋插在
[05:57] putting a mouse’s head on the end of my pencil. 铅笔上就被停课了一周
[05:59] Burning Man’s all about freedom, dude. 火人节就是倡导自由 伙计
[06:00] You can do whatever you want here. 你想干什么就干什么
[06:04] Whatever I want? 为所欲为
[06:06] I could kick this over? 我可以踹倒这个
[06:08] Or break that? 或者打烂那个
[06:10] Well, I guess if you really felt you had to. 如果你真的想做的话
[06:14] Doesn’t that kind of take the fun out of mindless destruction? 这样不就没有随便破坏的了去了么
[06:16] That’s what the flaming catapult’s for. 这就是火焰投射器的用途所在啊
[06:22] Yeah, but the real spirit of Burning Man isn’t about destruction. 是啊 但是火人节的真正精神不是破坏
[06:25] It’s about creating, participating, contributing. 是创造 参与和贡献
[06:28] Building a community that needs you, relies on you. 需要你 依靠你来建造一个团体
[06:32] It’s about allowing yourself to become part of the whole, 真谛是把你自己真正融入大集体
[06:35] and then coming away from it with more than you brought. 而且离开时对这里做了重大的贡献
[06:38] No, there’s no feeling like it in the world. 世界上从没什么让你有这种感觉啊
[06:41] Yeah, it’s a mind-altering journey, son… 是啊 这是一个改变你价值观的旅程 小子
[06:45] if you’re willing to take it. 只要你甘愿接受
[06:49] You know what? 告诉你
[06:51] I think I want some Stanley. 给我点Stanley吧
[06:58] This stuff is gorgeous. 这东西爽爆了
[07:00] We really have to get some for the house. 我们真得在家里置办点儿
[07:05] Howdy! 你们好啊
[07:06] Just getting the old homestead set up. 刚把老宅子建起来
[07:09] Best hamburgers and dogs you’ve ever 等我把这乖乖弄好
[07:10] tasted are on me when I get this baby fired up, huh? 让你们尝尝最好吃的汉堡和热狗
[07:15] What’s he doing? 他在干什么
[07:17] It’s performance art. 这是表演艺术
[07:19] He’s skewering the empty banality of the modern suburban dad. 他是在讽刺现在乡土老爹内心的陈腐
[07:22] Honey, where’d I put my good basting brush? 亲爱的 我把那副好的油刷子放哪了
[07:27] Honey? 亲爱的
[07:29] Honey? 亲爱的
[07:31] This guy’s good. 这人真棒
[07:36] No one told me there was a looky-loo convention in town. 没人跟我说这有个干瞪眼大会啊
[07:39] Dad, do I have to circle the whole thing? 爸 必须整个都圈起来么
[07:41] I can’t find any more rocks. 我找不到石头了
[07:42] Son, look, we might be in the desert, 儿子 我们虽在沙漠
[07:44] but we are still civilized people, 但我们还是文明人
[07:46] and civilized people put up arbitrary 是文明人就要随意建立
[07:48] boundaries that they will fight to the death to protect. 界限而且为保护疆土决死一战
[07:50] I’m pretty sure we passed some 我很确定我们在来
[07:52] nice-sized rocks when we turned into the camp. 这里的路上见过好多不错的石头
[07:54] That’s half a mile away! 那得800米远呢
[07:55] Don’t be silly. 别傻了
[07:56] Two miles, easy. 是3200米远 小菜一碟
[07:58] Here we go! 来了
[08:01] Hal, this place is so great! Hal 这地方太好了
[08:03] I met the nicest group of gals down by the Porta Potti’s. 我在”坐便器之家”那遇到了一群最好的女孩
[08:06] They call themselves a “Tribe,” 她们称自己”种族”
[08:07] Like a group of wild Indians. Isn’t that cute? 就和一群野蛮的印第安人一样 好玩吧
[08:10] They invited me to the hemp-braiding tent later. 她们邀请我一会去”交换大麻”那帐篷
[08:13] What are you using the Porta Potti’s for when 十步之外我们房车里有世上最好的厕所
[08:15] we have the world’s greatest toilet ten feet away in the RV? 你为什么还要去用那些坐便厕所
[08:19] That thing will suck down a small deer. 那吸力能活活吸走一头小鹿
[08:24] Mention free food and they start gathering like flies. 一提到白吃她们就和苍蝇一样全来了
[08:30] This is great. I’m gonna spend my 真好 我在火人节这两天
[08:31] entire two days at Burning Man standing in this line. 都贡献给排队这伟大事业了
[08:34] Hey, man. 孩子
[08:35] You know, the line’s much 你看 萨满帐篷前
[08:36] shorter over in front of the Shaman’s tent. 排队的人比这少多了
[08:38] The what? 啥
[08:39] Oh, you will love her. 你会爱死她的
[08:40] She totally cured my plantar’s warts. 她完全治好了我脚底的疣
[08:42] – Thanks, but… – Come on, man. – 谢谢 但是 – 但什么是
[08:44] You think I’d lead you wrong? 你觉得我会害你么
[09:00] And remember, if you’re gonna eat glass, 记住 如果你要吃玻璃
[09:02] chew at least ten times before you swallow. Okay? 咽下去之前至少要嚼十次 记住了么
[09:06] Ooh, what do we have here? 这是什么情况
[09:08] I stepped on a cactus. 我踩了仙人掌
[09:09] The needle went right through my shoe. 刺穿透了我的鞋
[09:11] Let’s take a look. 让我看看
[09:13] It’s not a big deal. 没什么大碍
[09:14] I think I just need some 我觉得我只需要
[09:15] disinfectant and a band-aid and I’ll be… 一些消毒水和创可贴我就会
[09:19] Ma’am? 大妈
[09:21] You’ve internalized a lot of criticism, haven’t you? 你一直被人苛求 是不是
[09:24] Well, I don’t know. 我不知道
[09:26] I guess. 可能吧
[09:26] But what does… 但是这
[09:31] Okay… here’s your problem. 好 这就是你的问题
[09:34] You have an incredible amount of passion in your soul. 你心灵中充满了无限的激情
[09:37] But you’ve got to let down the armor you’re using to shield it. 但是你一定要放下心防
[09:42] You also need a tetanus shot. 你还需要打破伤风
[09:46] Okay, she’s almost as old as my mom, 她差不多和我妈一样大
[09:48] and obviously crazy as a loon. 很明显她是疯子
[09:50] So why am I so turned on? 但为啥我这么兴奋呢
[09:53] Most Western medicines numb the body. 大多数西方药物麻醉你的身体
[09:56] They silence it. 他们只是镇静
[09:57] But the body’s an amazing thing, 但是人体是很神奇的
[09:59] Malcolm. It can tell you what’s wrong with it. Malcolm 它会告诉你出了什么状况
[10:02] All real healing is just listening. 只有倾听才能真正愈合
[10:04] I don’t see anything alternative about that. 我们看出来有什么关系
[10:07] I just don’t see colonizing space as the answer. 我不觉得殖民就是好办法
[10:09] I mean, if we can’t solve our problems here, 如果我们不能在这解决问题
[10:11] what’s the point of just exporting them there? 那把他们送出去有什么意义
[10:13] Even Wernher Von Braun said that everything science taught him Wernher Von Braun都说每一件与科研有关的事都教他
[10:16] strengthened his belief in the 增强意志
[10:18] continuity of spiritual existence after death. 这种精神将在死后得以永生
[10:20] Okay, I buy that Godzilla came 好 我觉得<哥斯拉>
[10:22] out of the collective purging of Japanese guilt 就是二战后日本人集体洗清
[10:24] after World War II, but can you 罪过的产物 但是你能
[10:26] explain to me why the costume had to look so fake? 为什么那装扮那么假么
[10:28] Well, let’s see… 让我想想
[10:30] First I’d say… 首先我觉得
[10:32] The Go-Go’s The Go-Go’s.
[10:34] Then The Bangles… 然后是The Bangles
[10:35] Bananarama and Josie and the Pussycats. Bananarama和<猫女乐团>
[10:38] I can’t believe it! I hated Charlotte’s Web, too! 太难以置信了 我也讨厌<夏洛特的网>
[10:40] I just wanted to squash that whiny little spider. 我只想捏死那只爱发牢骚的小蜘蛛
[10:43] Deep Dish Deep Dish.
[10:45] Chocolate chip. 巧克力棒
[10:47] Oscar the Grouch Oscar the Grouch.
[10:52] And I thought all that crap 我本以为大家说的
[10:53] everyone said about love was just to piss me off. 那些烂七八糟关于爱的东西就是想气死我
[11:02] – So you’re going to come? – Oh, absolutely. – 那你要来么 – 肯定啊
[11:04] That sounds like a hoot and a half. 听上去有趣极了
[11:05] Great. It’s by the giant foam tongue. 好 就在那个巨大的水沫舌头那
[11:07] Just make a left at the guy in the phone booth full of Jell-O. 看到电话亭里一个浑身果冻的男的左转就是
[11:09] If you hit the Men’s Diaper Brigade you’ve gone too far. 如果你打到男人的尿布军团就太过了
[11:12] – See you there. – Okay. – 一会见 – 好的
[11:17] What’s this? 这是什么
[11:18] The food’s all green. 所有吃的都是绿的
[11:19] I added a little food color. 我加了点食物色素
[11:21] It’s artistic. 多有艺术气息
[11:22] I’m being artistic. 我成艺术家了
[11:24] Mom’s right. 妈妈说的对
[11:24] I always thought art was just stupid 我一直以为艺术
[11:26] paintings of old dead guys in drag, but I was wrong. 就是快死的老家伙画的烂画 但是我错了
[11:28] Art can be doing something, or even undoing something. 艺术可以是做事 或者什么都不做
[11:32] Like when I blew up the Muller’s mailbox, 就像当我炸掉Muller的邮筒
[11:33] that was art, and I didn’t even know it. 那就是艺术 我之前都不知道
[11:35] Green eggs and toast. I do not like green eggs and toast. 绿色鸡蛋吐司 我根本不喜欢这个
[11:38] Oh, for God’s sake, Hal, stretch a little. 不要这样 Hal 你试试
[11:40] We’re on vacation. 我们在度假
[11:41] Vacation?! 度假
[11:43] Which part of this is vacation? 这是哪门子度假
[11:45] Armor-Alling the tires for six hours, 打扫6小时卫生
[11:46] or scraping the dead bugs out of the grill with a toothbrush? 还是用牙刷刮烤架上的死虫子
[11:50] Why do they have to play Frisbee so close to the RV? 他们为啥离房车这么近玩飞盘
[11:52] Can’t they have fun with that 他们不乱扔那个
[11:53] thing without constantly throwing it around? 会无聊死是不是
[11:55] And where’s Malcolm? Malcolm去哪了
[11:56] Did he even come home last night? 他昨晚回来了么
[11:58] I gotta tell you, Lois, I really don’t think I like this place. 我告诉你 Los 我真心不喜欢这个地方
[12:01] I think I love this place. 我觉得我爱上这个地方了
[12:06] No, I’m sure I do. 是爱死了
[12:07] Good morning. 早上好
[12:08] Did you know… you are the most incredible woman who ever lived? 你知道么 你是这世上最完美的女人
[12:12] Well, I knew I was in the top three. 我知道我是前三
[12:15] But I guess your vote clinches it. 但是我觉得你投票就第一了
[12:18] So, are we going to spend the day together? 那 我们今天一起过么
[12:21] I thought we could go check out the Circle of Infinity… 我觉得我们可以去看看那无限大圈
[12:23] Oh, I have a ton of re-birthing ceremonies to do today. 我今天有很多重生洗礼要做
[12:26] But we can get together later. How about that? 但是我们之后可以一起 怎么样
[12:28] Sure, that sounds great. 好啊 感觉不错
[12:31] What’s the matter? 怎么了
[12:32] Nothing. 没事
[12:33] I’m happy. 我很高兴
[12:34] Really, really happy. 真的真的很高兴
[12:35] No, there’s something the matter, but I just can’t pin it down. 不对 肯定有事纠结你 但是我不确定是什么
[12:39] Nothing’s wrong. 真没事
[12:40] You go do your re-birthing whatevers, 你去做你的重生什么的吧
[12:41] and we’ll get together later. 我们之后再见
[12:43] Contempt. That’s it. 轻视 就这样吧
[12:44] What are you talking about? 你在说什么
[12:45] You have contempt for me, and for what I do. 你轻视我 还有我做的一切
[12:47] No, no, not at all. 没有 一点都没有
[12:49] I should really just keep 我真心应该
[12:50] my mouth shut for the next five seconds. 在接下来5秒内保持闭嘴
[12:52] 4 3 Four, three…
[12:54] I mean, it is a pretty silly ritual, 我觉得这是个非常愚蠢的仪式
[12:56] but I guess I don’t see any real harm in it. 但是我没发现任何危害
[12:58] You know, I have a lot to 我今天有好多
[12:59] do today and I think you should probably go. 事情要做我觉得你还是走吧
[13:01] – No… – Good-bye, Malcolm. – 不 – 再见 Malcolm
[13:13] This guy’s really captured something here. 这大叔还真开辟了自己的领地
[13:16] This piece is as vicious as it is funny. 这老东西还挺有意思的
[13:19] What are you looking at?! 你们看个毛啊
[13:21] Haven’t you ever seen a man sweep his lawn with a broom before? 你们之前就没见过有人用扫帚扫草坪么
[13:28] Okay, that’s enough. I’ve had it. 我受够了
[13:29] Go on, get out of here, you punks. 快够开 傻缺们
[13:39] What the hell is wrong with you people?! 你们脑子里进水了是不是
[13:41] Doesn’t anybody have respect for personal property anymore? 就没人尊重一下别人财产么
[13:46] You can think about that 给你们几天时间
[13:47] for a few days until I give this back to you. 好好想想我再还给你们
[14:02] I bet orphanages don’t take family trips. 孤儿们肯定不用参加家庭旅行
[14:05] Or kids raised by animals. 还有动物养的孩子
[14:08] How come they get all the breaks? 为什么他们都能休息
[14:15] Okay, Lois, you can open your eyes now. 好了 Lois你可以睁开眼了
[14:20] Oh, my gosh. 神啊
[14:21] This is fantastic. 帅呆了
[14:23] I wish there was a JC Penney nearby. 真希望这附近有杰西百货
[14:26] I’d love to get wallets of this. 我得把这小东西放钱包里
[14:29] Who’s stupid idea was it to come here, anyway? 哪个傻缺要来这里的
[14:31] I’m with you, Malcolm. 英雄所见略同啊
[14:32] We don’t belong here. 我们和他们不是一类人
[14:34] This place is full of freaks and weirdoes. 这里漫山遍野都是神经怪胎
[14:37] And now your mother and Jamie 你妈和Jamie现在和她们
[14:38] are out there with them, doing God knows what. 一起也不知道在干什么奇葩的事儿
[14:42] You’re going to be okay, Malcolm, because you are just like me. 你会没事的 Malcolm 因为你是我亲生的随我
[14:45] – I am? – Well, sure. – 是么 – 当然是
[14:46] They say we’re stubborn, 他们说我们顽固
[14:48] they say we’re closed-minded, but I say there’s 他们说我们思想保守 但是我觉得
[14:50] nothing closed-minded about 逃避让你害怕
[14:51] shunning ideas that make you scared and uncomfortable. 不舒服的东西不是思想保守
[14:55] Yeah. 是啊
[14:56] And who cares if they say we’re afraid of life? 我们才不在乎他们说我们恐惧生活
[14:58] Life is scary. 生活就是可怕的
[15:00] Life is things eating things. 生活就是弱肉强食
[15:03] I say let everyone out there go ahead and eat each other. 就让他们大步向前甘为鱼肉互相残杀吧
[15:07] You and I we’re gonna be in here together, safe and sound. 我们就一起坚守在此 安然无恙
[15:16] I’ve been a total idiot. 我就是个大傻子
[15:18] I’ve got to get over myself. 我得悔悟了
[15:19] Where are you going? 你要去哪
[15:20] Don’t walk away from me when I’m talking to you, young man! 小伙子 我跟你说话的时候不能离开
[15:32] Get… off… my… property! 给 我 滚
[15:50] What? What did I do? 怎么了 我做错什么了
[15:53] – Come with us. – Wait. I want my lawyer. – 跟我们走 – 等一下 我要见我的律师
[15:55] He’s the naked guy in the buffalo head. 是那个带着牛头的裸男
[15:57] It’s okay, Reese, you’re not in any trouble. 放心 Reese 你不会有事的
[15:59] We want you to be the 我们想让你做
[16:00] torchbearer for the big Burning Man ceremony. 盛大火人节庆典的火炬手
[16:02] – You do? – Absolutely. – 真的假的 – 千真万确
[16:04] I can’t think of anyone who has embraced 我发现只有你骨子里
[16:06] and embodied the spirit of the festival more than you have. 透露出了火人节真正的精神
[16:08] Really? 真的么
[16:12] Hey, don’t say anything to my lawyer, okay? 什么都不要和我律师说
[16:14] I don’t want to have to give him a piece of this. 我不想让他知道这档子事儿
[16:18] Open yourselves to the energy of re-birthing. 敞开心扉感受重生的快感吧
[16:39] I can do this. 我可以的
[16:40] I can be open-minded. 我是开放的
[16:42] So it’s a little weird. 有点儿奇怪
[16:43] Most rituals are a little weird, right? 大多洗礼都有点奇怪 对吧
[16:48] He really needs a fresh start. 他真心需要重新开始
[16:50] We made a lot of mistakes his first two days. 他刚出生后两天我们干了好多错事
[16:54] Okay, so it’s totally insane. 这会就是愚蠢至极了
[16:56] I don’t care, I’m doing it. 不管了 我上了
[17:11] I got to tell you, man, you’ve been fantastic. 我跟你说你真是太完美了
[17:14] Thanks. 谢谢
[17:16] What’s this for? 这是干啥用的
[17:17] What’s it for? It’s to set him on fire. 干啥用的 用来点火烧他的
[17:22] What?! 什么玩意儿
[17:23] That’s how we end Burning Man, man, by burning the man. 先生 火人节的大结局就是点火烧人啊
[17:26] But it can’t end. 但还不能结束啊
[17:27] I don’t want it to. 我不想啊
[17:28] For my first time in my life I’ve been real, like I belong. 这是我生平中第一次感觉到脚踏实地真实存在
[17:31] We’ve all been there, man. But it still has to end. 我们都经历了 但天下没有不散的筵席啊
[17:34] But why? 为什么
[17:35] That’s just the way it is. 本来就是这样啊
[17:37] Look, it’s cool if you don’t want to… 如果你不想也没事儿
[17:39] Get back! 退后
[17:40] Everyone just stay back! No one’s burning Burning Man! 都退后 谁也不能毁了火人节
[17:56] Malcolm Malcolm?
[17:58] What are you doing here? 你怎么来了
[17:59] I did it. I actually did it. 我成功了 我真的成功了
[18:01] You re-birthed yourself… 你重生了
[18:03] – For me? – No. – 为了我么 – 不是
[18:04] Well, yeah, originally, but something happened in there. 本来是的但是我经历了些事
[18:07] I mean, I was able to open my mind 我打破了思维
[18:09] and be accepting of something I didn’t believe in. 尝试接受我不信的东西
[18:11] I’ve never been able to do that before. 我之前肯定是做不到的
[18:13] It’s amazing, I actually feel like I’ve been reborn. 太美妙了 我真的觉得我重生了
[18:16] It feels fantastic. 感觉太棒了
[18:17] And it’s all thanks to you. 都是因为你
[18:19] Malcolm Oh, Malcolm.
[18:21] We can never see each other again. 我们再也不要见面了
[18:23] – What? – This can never work. – 啥 – 我们不会有结果的
[18:25] You’re just way too manuable. 你太容易掌控了
[18:26] The condescending cynic, I could deal with, but this… 我可以应付愤世嫉俗的人 但是你
[18:29] I don’t want you doing things just because I want you to do them. 我不想你为我做我想让你做的事情
[18:31] Then I won’t. If that’s what you want. 如果你不想这样我就不做
[18:34] Crap. 你妹
[18:35] I’m sorry, Malcolm. 对不起 Malcolm
[18:36] Life is a journey at you have to take on your own. 生命这段旅程你要自己来走
[18:39] I’ve tried my own journey. It sucks. 我自己走过 太糟糕了
[18:41] Please, please, please, just take me with you. 求你了 求求你了 带我一起走吧
[18:43] I don’t take up a lot of space. 我不会占太大地儿的
[18:45] – You have to go now. – But… – 你快走吧 – 但是
[18:48] Great. 你妹
[18:50] Who knew this life could be even crappier than the last one? 这次怎么比上次还恶心
[18:55] Stay back! 后退
[18:56] Stay back! I mean it! 后退 我没开玩笑
[19:03] Get in the van, Reese. We’re going home. 快上车 Resse 我们回家了
[19:05] Dad, you gotta help me. 爸 快来帮我
[19:06] They want me to burn Burning Man. 他们让我烧了火人
[19:08] Oh, for crying out loud, 搞什么名堂
[19:09] just torch the bastard and we’re out of here. 烧了那王八蛋咱们赶紧走
[19:11] I’m ready. 我好了
[19:12] I finally got your precious floor mats clean. 我终于把你宝贵的地毯弄干净了
[19:15] Let’s get the hell out of here. 咱们快离开这个是非之地吧
[19:17] Are you insane? 你疯了啊
[19:18] You’re not going into my beautiful van looking like that. 你这脏不拉几的才不能上我这沉鱼落雁的美车
[19:22] Here come the Trumpet Strumpets. “喇叭荡妇”在此
[19:24] Let’s burn the man! 烧了他吧
[19:46] Resse Reese.
[19:48] You behave yourself, young man. You hear me? 你老实点 这熊孩子 听见了吧
[19:52] You look incredible, honey. 你美呆了 亲爱的
[19:54] Now get in the van. 快上车
[19:55] – No! No, please! – Burning Man! Burning Man! – 不要 求你了 – 火人 火人
[19:57] Burning Man! Burning Man! 火人 火人
[19:59] – No! Please, no! — Burning Man! Burning Man! – 不要 求你了 – 火人 火人
[20:03] – No, no! Burning Man can’t end. – Burning Man! Burning Man! – 不要 火人节不能结束 – 火人 火人
[20:06] I won’t let it! 我不许
[20:25] Burning van! Burning van! 火车 火车
[20:30] Burning van! Burning van! 火车 火车
[20:32] Burning van! Burning van… 火车 火车
[20:41] I still can’t believe how awesome Burning Man was. 火人节真是好玩的难以置信啊
[20:44] Next year we’re totally going back, right? 明年我们还要去
[20:46] Totally. 必须的
[20:49] Okay, so Burning Man didn’t 火人节没有
[20:50] turn out as great as I thought it would. 我想象中那么好
[20:52] But I think I’ll get over it a lot faster than Dad will. 我觉得我肯定比我爸恢复的快的
[20:55] His boss really loved that RV. 他老板真的爱死那辆房车了
[20:57] Don’t wait up. 别等我睡觉
[20:59] I probably won’t be home until dawn again. 我可能天亮之前不会回来
[21:01] Tonight I’m digging him a new septic tank. 今晚我得给他挖个化粪池
[21:04] Come on, Dewey. 快走 Dewey
[21:05] First we gotta relocate the pet cemetery. 我们得先把宠物墓地转移
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号