Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:23] Dr. Baxter’s Corvette? Baxter医生的克尔维特
[00:24] Mrs. Smith’s mini-van. 是Smith太太的小货车
[00:26] I want to savor the moment. 我要好好欣赏这一刻
[01:08] Have you seen Malcolm? 看到Malcolm吗
[01:09] No! And you haven’t either. 没有 你也没有
[01:11] – I haven’t. – Good. – 我当然没有 – 很好
[01:13] Then we understand each other. 我们说法统一了
[01:14] And you’re going to make yourself scarce tonight. 你今晚得到外面待着去
[01:15] But I’m cooking. 但是我要做饭啊
[01:18] Mom and Dad are going out for 爸妈要出去庆祝结婚纪念日
[01:19] their anniversary and they’re letting me pick dinner. 他们让我决定晚饭
[01:21] I’m not eating cereal for dinner! 我晚上才不想吃麦片呢
[01:23] Yes, you are. 你必须得吃
[01:24] Dad said if I emptied out the rat 爸爸说如果我把槽隙的捕鼠陷阱清干净
[01:25] traps in the crawl space, then I get to pick dinner. 我就能决定晚饭
[01:28] That’s funny. 有意思
[01:29] He didn’t consult me, 他没想到我啊
[01:30] seeing as I have the fist and you have the face. 看 我有个拳头 你正好有张脸
[01:34] Reese says I don’t get to pick dinner. Reese说我不能决定晚饭
[01:36] He’s right, you don’t. 他说对了 你不能
[01:36] Change of plans. Your mother and I are 计划有变 你妈妈和我
[01:38] celebrating our anniversary at home. We’re having steaks. 要在家里庆祝了 晚上吃牛排
[01:40] No fair! 太不公平了
[01:41] I wiped up rat brains! 我可擦干净了老鼠的大脑啊
[01:43] You promised! 你明明答应过的
[01:44] Dewey, if I kept half the promises I made, Dewey 如果我做了一半承诺过的事儿
[01:46] this family would plunge into chaos. 这个家早就陷入混乱了
[01:48] You come with me now. 你跟我过来
[01:54] I didn’t do anything! 我什么都没做啊
[01:56] What’s going on? 怎么了
[01:59] Kobe. 神户
[02:00] What? 什么
[02:01] I have Kobe beef. 我有神户牛肉
[02:04] – No way. – Yes! – 不可能 – 我真的有
[02:05] That’s like $60 an ounce. 那可是六十刀一盎司啊
[02:06] I know. I won it in a Minesweeper tournament at work. 我知道 我上班时在扫雷大战中赢来的
[02:09] Years of practicing eight hours a day has finally paid off. 数年来每天八小时的练习终于得到回报了
[02:13] I’ve never even seen Kobe beef. 我都从没见过神户牛肉
[02:15] It’s like meeting the Pope, but you get to eat him. 就好像见到了教皇 而且你还能吃了他
[02:17] Exactly. But this is treated 没错 不过它比教皇的待遇
[02:19] much better than any pope was or ever will be. 要好太多了
[02:22] It lives on beer and ice cream. 它喝啤酒吃冰激凌长大的啊
[02:24] And right up until the moment of slaughter, 等到了该屠宰的时候
[02:26] its rump and thighs are massaged by geishas. 还有日本艺妓来给他们按摩臀部和大腿
[02:29] It should be eating us. 他们应该吃咱们才对
[02:37] There’s only two. 这只有两块啊
[02:38] One for me… one for the chef. 一块给我 一块给大厨
[02:41] you are the only person in this family qualified to cook up these babies. 你是这个家里唯一有资格烹调这宝贝儿的人
[02:45] this is a once in a life time opportunity. 这可是千载难逢的机会
[02:48] Mom doesn’t get any on her anniversary? 结婚纪念日上妈妈都吃不上一块吗
[02:49] You didn’t hear me. 你听我说话没有
[02:50] Once in a lifetime. 千载难逢啊
[02:52] I’ve had 22 anniversaries. 我都过了22个结婚纪念日了
[02:54] I’m telling your mother I screwed up 我会跟你妈说我搞砸了饭店预约
[02:55] the reservations and we’re having a steak dinner at home. 我们在家里吃牛排
[02:57] You cook up these next to the 做完其他人那监狱等级的饭之后
[02:58] prison-grade crap that I’m giving the rest of the family. 你就能烹调咱俩的牛排了
[03:02] Where’s Malcolm? Malcolm在哪儿呢
[03:04] I have no idea where Malcolm is or what he’s doing… 我完全不知Malcolm在哪儿 在干什么
[03:06] Or why he’s doing whatever 或者是他为什么在做那些
[03:07] it is that I don’t know what he’s doing. 我完全不知道的事
[03:09] All right, I know you’re hiding something, but I don’t care. 行了 我知道你在瞒着什么 我完全不在乎
[03:24] No, no, Jamie, I don’t want anyone to know I’m here. 不 不 Jamie 我不想让人知道我在这儿
[03:30] Look… 看
[03:31] Here’s a toy. 这儿有个玩具
[03:33] See? Fun. 看到没 多好玩
[03:46] Hello? 怎么了
[03:57] 下午6:42 父母的卧室
[03:59] – Hal! – I paid the bill. – Hal – 我付过电费了
[04:01] It’s the whole neighborhood. 是整个社区停电
[04:02] See? 看到没
[04:03] God wants our evil plan to work. 老天都支持我们的邪恶计划
[04:05] Go. 快去吧
[04:06] Hal! I can’t see anything! Hal 我什么也看不见了
[04:08] I’ll find a flashlight. 我去找手电筒
[04:13] Oh, would you look at that. 哦 看看这个
[04:15] Is there a single neighbor that 就没有一个邻居
[04:16] lends us something that doesn’t have dead batteries? 能借我们个有电的玩意么
[04:20] – What was that? – I’ll check. – 那是什么 – 我去看看
[04:21] Maybe an emboldened possum. 可能是个胆大包天的负鼠吧
[04:37] Francis Francis!
[04:38] Mom. 妈
[04:38] What are you doing here? 你在这儿干嘛呢
[04:40] I… need a bandage. 我找绷带呢
[04:42] I tripped over something in the garage, when the lights went out. 停电的时候 我被车库里的东西绊倒了
[04:44] What were you doing in the garage? 你在车库里干什么
[04:46] I was hiding from Dad. I wanted to talk to you first. 我在躲着爸爸 我想先跟你谈谈
[04:49] Francis, your father and I have a joint checking account. Francis 我和你爸有个联名支票账户
[04:51] It doesn’t matter who you talk to first. 你和谁先谈都一样的
[04:53] No, it’s just… you know how emotional he gets. 不 只是 你知道他有多情绪化
[04:55] I don’t want him overreacting when he hears what happened. 我不想他知道之后 又反应过度了
[04:57] What happened? 发生什么了
[05:00] I think my marriage is over. 我想我的婚姻完蛋了
[05:03] – That’s bad news. – Of course it is. – 这是坏消息 – 当然
[05:05] What’s going on? 怎么会这样
[05:06] We’ve been fighting about everything lately. 我们最近一直在吵架
[05:08] I mean, how do you answer when someone asks, 如果有人问你”你的脸就非得长这个样子吗”
[05:10] “Does your face have to look like that?” 这要我怎么回答
[05:12] I put up with her face. 我还一直忍着她那张脸呢
[05:13] With that nose always pointing at me. 她的鼻子一直指着我
[05:15] Oh, Francis… 哦 Francis
[05:17] I still love her; I don’t want it to end, 我仍然爱她 我不想就这么结束
[05:18] but I just… I don’t see how it’s going to last. 我只是 不知道怎么维持下去
[05:21] Lois, can you come out here? I need you. Lois 出来一下好吗 我需要你
[05:23] Just don’t tell Dad, okay? 先别告诉爸爸 行吗
[05:25] He’ll be a mess and I’ll end up having to take care of him. 他肯定是一团糟 我还得先照顾他
[05:27] Okay, I’ll get your father out 好 我不跟他说
[05:28] of the way and then you and I can talk later. 我们过会儿再谈
[05:37] Francis, I’m so glad you’re here. Francis 你在这儿真是太好了
[05:39] Dad promised we’d all have 爸爸都答应我
[05:41] cereal for dinner tonight, and now he won’t let us. 今晚大家吃麦片了 现在他又改主意了
[05:43] Dewey, I understand. Dewey 我理解
[05:45] And I swear to you by all that 我对天发誓
[05:46] is holy that you will be eating cereal tonight. 你今晚一定能吃麦片
[05:49] You can count on me. 你能指望我
[05:50] You’re not going to do anything, are you? 你什么都不会做的 对吧
[05:52] No, I’m not. 对 我不会
[05:53] But I’ll tell you what I will do. 但我告诉你我会做什么
[05:54] If you let anyone know I’m here, 如果你告诉别人我在这儿
[05:55] I will punch you so hard in the stomach, 我会狂扁你的肚子
[05:57] you won’t be able to eat cereal for two days. 让你两天都吃不下麦片
[05:59] There. Problem solved. 就这样 问题解决
[06:02] The bedroom, where you, Hal, are headed right now. 卧室 你 Hal 正往那走
[06:17] Where did that come from? 这是什么情况啊
[06:18] I’m just trying to celebrate our anniversary. 我不过是想庆祝下纪念日
[06:22] Not just yet. 再等等
[06:23] I still have some work to do. 我还有些事儿要干
[06:29] Officer, what is this about? 长官 这是要干什么
[06:32] You better lock the doors. 你最好锁上门
[06:33] Actually, Hal, you know, on second thought, 其实吧 Hal 再想想
[06:36] I’m really not in the mood. 我好像真没这个心情
[06:38] Oh, I see. 我知道了
[06:40] Stoke the flame. 撩拨我啊
[06:42] Oh, I like the way you think. 就喜欢你这样
[07:00] Hello? 喂
[07:02] Malcolm! For God sakes, we’ve been looking all over for you. Malcolm 老天 我们到处找你
[07:05] What? 什么
[07:06] Wait, slow down. I can’t understand what you’re saying. 等下 慢点说 我不明白你的话
[07:09] Are you drunk? 你喝酒了
[07:10] – You are drunk! – Who’s drunk? – 你喝酒了 – 谁喝酒了
[07:12] Malcolm. He’s drunk at a party 100 miles down the freeway. Malcolm 他在一百英里外的一个派对上喝醉了
[07:15] Now we both have to go down there, 现在我们得一块去那
[07:17] pick him up and drive his car back. 接上他 把他的车开回来
[07:19] Oh, for God’s sake! 噢 老天爷啊
[07:21] You know what would teach him a lesson? 你知道怎样才能给他个教训吗
[07:22] If we made him wait until after we ate dinner. 让他等到我们吃完晚饭
[07:25] Let him stew in his own juices. 让他自作自受
[07:27] His own delicious, savory juices. 去喝他那美味可口的啤酒吧
[07:30] Get your keys, Hal. I’ll meet you in the car. 拿上钥匙 Hal 我在车里等你
[07:32] All right! 好吧
[07:33] Malcolm… you just stay right where you are. Malcolm 你就在那儿等着我们
[07:38] I hate children. 我恨死孩子了
[07:49] So clever. 太聪明了
[07:50] It’ll take them two hours on the highway, 他们要在高速上开两个钟头
[07:52] an hour to figure out I’m not there and then two hours back. 花一个小时发现我不在那儿 再开两个小时回来
[07:54] So I’d say I have about five hours left to live. 所以我们能待五个小时
[07:57] How about we make it worthwhile? 做点有意义的事儿怎么样啊
[08:00] – That stupid fish! – Malcolm! – 那该死的鱼 – Malcolm
[08:01] Crap! 该死
[08:07] – Malcolm! – Crap! – Malcolm – 该死
[08:22] Hello? 怎么了
[08:37] There it is. Sweet! 在这儿呢 太棒了
[08:40] This is going to solve all my problems. 一切都将迎刃而解了
[08:44] Piama. Hi, baby. Piama 嗨 宝贝
[08:46] I found it. 我找到了
[08:46] It is even more beautiful than I remember. 它比我印象中的还要美
[08:52] I’m going to grab it and go. 我拿上它就走
[08:53] They won’t even know I was here. I love you. 不知不觉 悄无声息 我爱你
[09:16] Jamie, go get the stick. Jamie 去捡那根棍子
[09:22] Jamie Jamie…
[09:24] Oh, did the blackout scare you? 有没有被停电吓着啊
[09:26] Listen, pal, I need the batteries from one of your toys. 听着 伙计 我需要你玩具里的电池
[09:28] Where’s that frog that used to shock you in the bathtub? 那个曾在浴缸里吓到你的青蛙哪去了
[09:35] Hey, Lois, can you come out here? I need you. 嘿 Lois 过来一下好吗 我需要你
[09:41] What’s this? I thought we were going out for our anniversary. 这是什么 我以为我们要出去庆祝纪念日呢
[09:45] Honey, this is going to be even better. 亲爱的 这样更棒
[09:47] We are going to stay home and have Kobe beef. 我们留在家里吃神户牛肉
[09:52] Okay, I thought you’d be a little excited. 好吧 我以为你至少会有点兴奋呢
[09:56] Ah, I’m sorry, Hal. I’m just a little lost in thought. 啊 抱歉 Hal 我刚刚走神了
[09:59] A friend at work is having, um… 我上班地方的一个朋友
[10:01] marital problems. 婚姻出了点问题
[10:03] And that’s very sad. 太惨了
[10:04] But we are going to have Kobe beef. 但我们要吃神户牛肉
[10:07] Reese is going to prepare its flesh Reese一定会准备的很完美
[10:08] perfectly because he thinks he’s going to get some to eat. 因为他以为有他的份呢
[10:11] But he’s not. 但没有他的
[10:12] Isn’t that great? 是不是很棒
[10:14] – That’s a good scheme. – You bet it’s a good scheme. – 真是个好计划 – 岂止好 简直绝妙
[10:17] Do you know where my apron is? 我的围裙在哪儿
[10:18] I washed it, it’s in the bedroom closet. 我洗了 它在卧室柜子里
[10:20] The bedroom. 卧室
[10:21] Where you, Hal, are headed right now. 你 Hal 正往那走
[10:31] Where did that come from? 这是什么情况啊
[10:32] I’m just trying to celebrate our anniversary. 我不过是想庆祝下咱的纪念日啊
[10:49] Francis Francis!
[10:50] Mom. 妈妈
[10:52] I don’t have a lot of time 我时间不多
[10:53] and I want to talk to you about your marriage. 我想谈谈你婚姻的事儿
[10:55] Oh, yeah, great. 噢 好 好的
[10:58] I’d love to hear what you have to say. 我很想听听你要说什么
[11:00] Have you and Piama thought about, uh… 你跟Piama想没想过
[11:03] spicing things up? 增添点情趣
[11:05] What? 什么
[11:05] Francis, if it isn’t right in the bedroom, Francis 要是卧室里不对的话
[11:07] it isn’t going to be right anywhere else. 别的地方更对不了了
[11:09] What? 什么
[11:09] When I say “The bedroom,” I mean sex. 当我说卧室时 我其实是指做爱
[11:13] Yeah, I got it. 好的 我知道了
[11:14] Francis, marriage isn’t mental. Francis 婚姻不是精神上的
[11:16] It isn’t even really about feelings. 它甚至也跟感觉无关
[11:18] When you get right down to it, 当你走进其中
[11:19] it’s a sloppy, sweaty physical act. 那会是马虎的 汗津津的肉体活动
[11:21] Now, your father may have flaws,he may not make a lot of money, 你爸爸有很多缺点 赚的钱也不多
[11:24] but he has never been 但他一直是一个
[11:25] other than a rigorous and challenging lover. 彻底的 有挑战性的爱人
[11:28] Mom… 妈
[11:28] Can I be frank with you? 我能跟你坦白说吗
[11:29] No! 不
[11:30] Do you remember sometimes in the 记得有时候早上我会
[11:31] morning I’d forget to put juice in your lunchbox? 忘记往你的午餐盒里放果汁吗
[11:33] I was lucky I could remember my own name. 我那时正飘飘然呢
[11:36] Because, when your father gets down to work, and is intimate with me, 因为 当你爸爸开始忙活 跟我亲密时
[11:40] he is like a skilled general invading a country. 他就像个有经验的将军在侵略国家
[11:43] He doesn’t just launch an assault by sea, 他不仅仅在海上降落袭击
[11:45] he uses paratroopers and columns of infantry. 他还运用伞兵 列步兵
[11:48] And even secret agents. 甚至是间谍
[11:52] Honey, good for you. Get it all out. 亲爱的 为了你好 快解决了吧
[11:55] We can talk more later. 咱们等会再深谈
[12:05] – I’m willing to propose a compromise. – Dewey, give it up. – 我很愿意来妥协一下 – Dewey 算了吧
[12:08] You’ll never get anything you want. 你永远都不能得偿所愿
[12:13] We have to get rid of Mom and Dad. 咱们得甩掉爸爸妈妈
[12:15] – Don’t worry about it. – I am worried about it. – 别担心那个 – 怎么能不担心
[12:17] Those Dutch girls won’t hold forever. 那些荷兰女孩不会一直等下去的
[12:23] Dutch girls! No! 荷兰女孩 不要啊
[12:24] Stay, Dutch girls, stay! 留下来 荷兰女孩 留下来
[12:26] We didn’t have fun. 这儿好无聊
[12:27] American parties are 美国派对上应该有
[12:28] supposed to have deejays and African-Americans. DJ和黑人的
[12:31] I’ll get you those. 我给你们找那些
[12:32] We are leaving. 咱们走吧
[12:34] If we wanted to be bored, we could go to Luxembourg. 咱们要是想这么无聊 去卢森堡不就好了
[12:36] You can’t go. 你们不能走
[12:37] While you were in there, a 你们在这儿的时候
[12:38] rock star called and said he’s going to come over. 一个摇滚歌星打电话说他会过来
[12:40] We don’t blame you for our bitter disappointment. 我们不怪你让我们失望了
[12:43] You don’t know how to overcome your country’s Puritan heritage. 你们不知道怎么克服你们国家清教徒的传承
[12:46] I can learn! 我会学的
[12:47] Teach me! 教我吧
[12:48] Good-bye. 再见了
[12:49] No, no, no, please, don’t leave. 不 不 不 别走
[12:52] I’ll lose face. 我会丢脸的
[12:53] In American culture, if I say I’m 在美国文化中 如果我开了个派对
[12:55] throwing a party and my guests leave, then I’m humiliated. 客人都走了 是对我莫大的羞辱
[12:58] And I have to prove myself in combat against the mayor. 我必须要跟市长决斗 来证明自己
[13:02] I might die. 我可能会死的
[13:11] We know your story’s a load of crap, 我们知道你说的没一句真话
[13:13] but we think you’re cute. We’ll stay. 但我们觉得你很可爱 我们留下
[13:15] But if we are not drunk in 20 minutes, we are leaving. 但是二十分钟后我们要是还没喝醉 我们就真走了
[13:18] Thank you so much for being reasonable. 多谢你们这么善解人意啊
[13:20] Just go back in my room and stay out of sight. 去我的房间 别出来
[13:23] This won’t take long, I promise. 等不了多久的 我保证
[13:26] Dude, I can’t believe you 伙计 难以置信
[13:27] admitted you’re afraid to fight the mayor. 你竟然承认你不敢跟市长决斗
[13:29] What are we going to do about Mom and Dad? 爸爸妈妈那儿怎么办啊
[13:31] I’ve got it covered. 我来解决
[13:32] How? 怎么解决
[13:33] Let’s just say that since people started getting 这么说吧 自从人们开始邮件订购处方药以来
[13:35] prescription drugs in the mail, it’s opened a whole new world of possibility. 一个充满可能性的新世界出现了
[13:38] Remember when Dad took away my GameBoy and then 记得那次爸爸没收我的游戏机之后
[13:40] he fell asleep at work and he thought he was going to be fired? 他上班时就睡着了 还以为自己会被开除
[13:43] Tuna salad with cumin and allergy medicine. 金枪鱼沙拉加小茴香 外带抗过敏药
[13:46] Reese, do you know how crazy and dangerous that is? Reese 你知不知道那有多疯狂多危险
[13:49] Even you wouldn’t poison your own family. 没有人会给自己的家人下药的
[13:50] No? Malcolm, last month, when you 不会吗 Malcolm 上个月
[13:54] thought your watch skipped from Wednesday to Friday… 你以为你的手表从周三跳到了周五
[13:56] it wasn’t the watch. 跳的可不是表哟
[13:58] Okay, I’ve got a plan that isn’t insane. 好了 我想出了个没那么疯的计划
[14:02] I’ll make a call to get them out of the house. 我打个电话 把他们支出去
[14:05] Oh, here comes Dad. Just keep him occupied. 哦 爸爸过来了 拖住他
[14:13] How are the coals looking? 煤烧的怎么样了
[14:14] Almost ready. 快好了
[14:15] Oh, okay. Let me know. 行 好了告诉我
[14:17] – Dad, wait. – What? – 爸 等下 – 干嘛
[14:20] Where do babies come from? 小孩是怎么来的啊
[14:23] Reese, I’m sure we’ve talked about this. Reese 我记得咱谈过这个了
[14:24] Yeah, but I’m blanking. 对啊 但我忘了
[14:25] Two guys, right? 要俩男的 对吧
[14:28] You know, we can talk about this later. 咱等会儿再说吧
[14:30] You better get that phone. It sounds like it’s for you. 你最好去接那电话 听起来是找你的
[14:42] I hate children. 我恨死孩子了
[14:45] Francis Francis Francis? Francis?
[14:47] I had another thought for you and Piama: ballroom dancing. 我又给你和Piama出了个主意 交际舞
[14:51] Oh, that sounds great, Mom. 哦 听着不错 妈
[14:53] But you know, your advice from earlier, 但你知道么 你之前那个建议
[14:55] it really helped out, so I think we’re going to be cool. 真的很有帮助 我想我们应该会没问题的
[15:00] – That stupid fish?! – Malcolm! – 那条蠢鱼 – Malcolm
[15:03] Crap! 该死
[15:08] -That stupid fish?! -Malcolm! – 那条蠢鱼 – Malcolm
[15:10] Crap! 该死
[15:22] Hello? 怎么了
[15:38] Come on. Follow me, this way. 快点 跟着我 这边
[15:41] Movies are wrong. 电影里都是骗人的
[15:42] America is not a fun country. 美国才不是个有意思的国家
[15:44] The public transportation is underfunded and 公共交通的投资不足
[15:46] you can’t drink beer in the library, and now the lights are out. 图书馆里不能喝啤酒 现在连电都没有了
[15:49] This country’s also full of lying fathers 这个国家还充满了撒谎的父亲
[15:51] who say you can have cereal and then make you eat steak. 他们答应你说吃麦片 然后还硬让你改吃牛排
[15:54] I promise you, you’ll have fun. 我向你们保证 一定会很有意思的
[15:56] Dewey, shut up and get lost! Dewey 闭嘴 滚出去
[15:58] If you understood our culture better, 你们要是稍微了解点我们的文化
[16:00] there’s no way you’d be here. 也就不会在这儿了
[16:06] It’s not going to work. 这样根本不行
[16:07] Mom and Dad aren’t going anywhere. 爸妈哪儿也不会去的
[16:08] We’re going to have to do this another night. 咱们得换个晚上开派对了
[16:10] There is no other night. They’re going home tomorrow. 换不了 她们明天就回家了
[16:12] But there is a blackout. 但停电了啊
[16:13] What are we supposed to 这一团黑
[16:14] do with a bunch of Dutch girls in the dark? 咱们能对一帮荷兰女孩干什么啊
[16:16] These girls are from Amsterdam. 这些女孩是阿姆斯特丹来的
[16:18] They don’t even have a word for virginity there. 她们的字典里就没贞操这个词
[16:20] Is there a high-speed 有没有高铁能到一个
[16:21] train available to take us to a “Juke joint”? 有投币唱机的小酒馆啊
[16:23] We wish to experience typical American culture. 我们想体验下美国的独特文化
[16:25] And you will. 你们会体验到的
[16:26] This is a very important part of American culture. 这就是美国文化中重要的一部分
[16:29] Which is getting the parents out of the house. 就是把父母骗出家门
[16:31] You know, teenage hijinks. 你们知道的 青少年的恶搞嘛
[16:33] In Holland, parents enjoy for children to have pleasure. 在荷兰 父母愿意让孩子们狂欢
[16:36] I know, it’s crazy. And yet, we rule the world. 我知道啊 这是挺疯狂的 但是 这是我们的世界啊
[16:42] Okay, Malcolm, your arrogant American attitude has charmed us. Malcolm 你这种美国佬的自大真是吸引人
[16:47] – There will be alcohol? – I promise. – 到底有没有酒啊 – 马上来
[16:49] You just go and wait in our room and we’ll get it all sorted out. 你们就在我们的房间等等 马上就好
[16:53] I get the easy-looking one on the left. 我要左边那个看着随和的
[16:55] We all speak English. 我们都说英语的
[16:57] I know. 我知道
[17:00] Come on, come on. Let’s go. 快点 快点 走吧
[17:31] Just because it’s drugs, doesn’t mean it has to taste bad. 就算里面有药 也照样唇齿留香
[18:35] I hate children. 我恨死孩子了
[18:37] I can’t believe it. 真是难以置信
[18:39] Your mother and I, well, all of us, really are missing 你妈和我 我是说 咱们一家 都会错过
[18:42] the greatest beef in the world because your brother Malcolm is drunk! 世上最美好的牛排 就因为你哥哥Malcolm他喝大了
[18:46] He’s not drunk, Dad. 他才没喝多呢 爸爸
[18:47] – He’s hiding under his – 他跟一群荷兰女孩
[18:48] – bed with Dutch girls. – Don’t cover for him! – 躲在床底下呢 – 别替他打幌子了
[18:51] Malcolm, you’re such a big man Malcolm 你多英勇啊
[18:53] when you’re getting drunk to impress your friends. 喝那么多去在朋友面前充英雄
[18:55] But when it’s time to drive home and 等到要自己开回家受罚
[18:57] take your punishment, it’s “Oh, Daddy, come save me.” 就成了”哦 老爸 过来救我”的怂包了
[19:00] – That stupid fish! – Malcolm! – 那条蠢鱼 – Malcolm
[19:02] Crap! 该死
[19:07] You’re here! 你在这儿呢
[19:09] Kinda. 好像 是的
[19:09] You lied to me. You’re not drunk at all! 你骗我 你根本没喝多
[19:12] You lied to me. You’re not getting divorced. 你骗我 你根本没要离婚
[19:14] Sorry. 抱歉
[19:15] You sold out your wife and your marriage and got me all… 你出卖了你的妻子你的婚姻 就为了让我
[19:18] – Excited, Mom? – No. Upset. – 兴奋 是吗 妈 – 不 失望
[19:20] All so you could steal your father’s fish! 你这么干就为了偷你爸爸那条鱼吗
[19:22] You can’t steal what belongs to you. 这本来就是我的东西
[19:24] I reeled it in for five hours. 我绕了五个钟头的线啊
[19:25] He just swooped in at the last moment and gaffed it. 他不过是最后趁虚而入 把鱼叉了上来
[19:27] You said if I ever called 你说过的 我要是打电话
[19:28] and said I was drunk I wouldn’t get in trouble. 告诉你我喝多了 不会有麻烦的
[19:30] That only applies if you’re actually drunk! 那得你真喝多了才行啊
[19:32] That was ten years ago! Why do you even care? 都十年了 你在乎个什么劲儿啊
[19:35] – It was between me and some guys. – What guys? – 这是我跟几个家伙之间的事儿 – 什么家伙
[19:37] They come around the pool, every day at 3:00, talking smack like 他们天天三点来泳池 含沙射影地说
[19:40] all I do is hang around at the pool all day and I never did anything with my life. 我天天就在泳池边上晃 什么正事儿都没干过
[19:44] So I told ’em about the fish. 我就跟他们说了这鱼的事儿
[19:45] And they said they didn’t believe me! 他们根本不信我
[19:47] Man, I can’t wait to see the look on Jason Sullivan’s face! 现在我都等不及看Jason Sullivan的表情了
[19:50] 3:00? How old are these people? 三点是吧 他们多大岁数啊
[19:53] Good point. 问得好
[19:54] A 12-year-old should not be lecturing 12岁的人不应该教训
[19:56] people about how they have or have not lived their lives! 别人要怎样生活吧
[19:59] You’re trying to impress a 12-year-old? 你想去打动12岁小孩儿是吧
[20:01] Not trying to, going to. 不是想去 是要去
[20:02] I don’t want this dead fish in my house. You can have it. 我不想要这死鱼在我家 你拿走吧
[20:05] But once I help you, you know what you have to do. 但我帮了你了 你知道你该做什么
[20:08] Learn not to care what other people think? 学着不在乎别人怎么想
[20:09] Get a job! 找个正经工作
[20:11] Yeah, that’ll show ’em. 对啊 做给他们看看
[20:15] I am going to decide your punishment on a full stomach, Malcolm. 我吃饱了再想怎么惩罚你 Malcolm
[20:18] Malcolm Malcolm?
[20:19] Francis Francis?
[20:20] – You lied about being drunk? – What are you doing with my fish? – 你撒谎说你喝醉了 – 你拿着我的鱼干什么
[20:23] Dinner! 开饭啦
[20:30] I don’t know where you get it, the dishonesty. 真不知道你跟谁学的 谎话连篇
[20:32] We are your family, and you betray us. 我们是你的家人 你背叛了我们
[20:34] God, this is so good, Reese. 天啊 太好吃了 Reese
[20:36] Thanks. 多谢
[20:37] Malcolm, I would like to reach into your ear and Malcolm 我真想从你的耳朵伸进去
[20:39] tear out that part of your brain that makes you do things like this! 揪出让你做出这一切的那部分大脑
[20:43] – Smoky. – That’s the mesquite. – 烟熏味啊 – 是牧豆
[20:45] I don’t even know what’s happening in my own house. 我都不知道我家里到底发生了什么
[20:49] Really good, Reese. 真棒啊 Reese
[20:50] Hey, thanks for your piece, Dewey. You sure you don’t want any? 嘿 谢谢给我你那份儿啊 Dewey 真的不来点吗
[20:53] No, thanks. 不 谢了
[20:53] That is so nice of you, Dewey. 你真是太好了 Dewey
[20:55] At least we have one boy we can trust. 至少还有一个儿子是可信的
[21:12] I taste? 我能尝尝吗
[21:14] You don’t want that. 你不会想要的
[21:15] Reese made this special sleeping sauce for Mom and Dad, Reese给爸妈做了特制的昏睡酱料
[21:18] but I thought the whole family deserved some. 但我觉得全家都应该来点
[21:28] A typical American dinner, no? 传统美式晚餐 是吧
[21:31] A special American dinner. 特殊美式晚餐
[21:32] Lucky Charms Lucky Charms?
[21:33] Danke. 谢谢
[21:36] Mm, the frosted moons and 这有糖霜的月亮
[21:38] stars are both magic and also delicious. 和星星真是又神奇又美味啊
[21:41] I can’t believe they promised 我真是不敢相信 他们答应了你
[21:42] it to you and then just tried to take it back. 然后又想食言
[21:44] Forget about them. 别想他们啦
[21:45] Let’s just enjoy our time together. 让我们享受在一起的时间吧
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号