Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:04] God, Jamie. 天哪 Jamie
[00:06] How in the world did you get a hold of one of these? 你怎么搞到这个东西的
[00:11] Do you have any idea what could 你知不知道玩这个
[00:12] happen if you play around with one of these? 会有什么后果
[00:14] Look. See? 看着 看见了吗
[00:17] This isn’t a game. 这不是游戏
[00:18] This is not a toy. 也不是玩具
[00:25] Call… your mother! 快 去叫你妈
[01:08] Hi, hon. How was your day? 嗨 亲爱的 今天过得怎么样
[01:10] It is Big Super Crazy Day at the Lucky Aide. 今天超市忙疯了
[01:13] I feel like I have been hit by a truck. 全身上下像被车碾过一样
[01:15] Oh, here’s your herbal tea. 噢 你的药草茶
[01:17] The thing is absolutely nothing is on sale. 关键是根本没东西打折
[01:20] They take all the stuff off the shelves, 只是把货架上所有东西
[01:22] dump it in the bins and the people go nuts. 扔到箱子里 然后所有人都疯了
[01:24] I dropped my car keys in one of ’em. 我不小心把车钥匙掉进去了
[01:26] I had to wrestle a woman for 20 minutes to get ’em back. 然后和一个女人搏斗了20分钟才抢回来
[01:29] Oh, God, my neck is killing me. 天哪 脖子简直要断了
[01:31] Got it. 交给我
[01:31] Then this 90-year-old man with glaucoma comes in. 然后一个青光眼的90岁老头进店里
[01:33] He wants to pay for his toiletries with a bag full of pennies. 想用一包一分的硬币来买洗漱用品
[01:36] Feet up. 脚抬起来
[01:37] We finally settled on five dollars, 我们最后数出来五块钱
[01:39] six buttons and a run-over bottle cap. 六个纽扣和一个压扁的瓶盖
[01:41] Feet down. 放下去
[01:45] I swear, Hal, I could hardly stand up through my shift. 说真的 我上班的时候简直站都站不稳了
[01:48] I’m afraid I’m going to have to 我怕我快要被逼得
[01:49] break down and buy those custom orthotics for my shoes. 去买那种矫正鞋垫了
[01:51] Dr. Fletcher said I’ve got the pronation of a circus clown. Fietcher医生说我的脚和小丑一样向里歪
[01:54] Well, if you need ’em, you need ’em. That’s all there is to it. 这种事见仁见智吧 没什么好说的
[01:57] That right heel looks like it could use some pumice. 右脚跟好像需要去下死皮
[02:00] Hal, what would I do without you? Hal 没有你我可怎么办
[02:02] I swear I couldn’t make it through the day if you 要是没有你来安慰支持我
[02:03] weren’t here to pick up the pieces and put me back together again. 我怕我一天都受不了
[02:05] Oh, nonsense, honey. I’m only doing what any husband would do. 别这么说 我只是做了每个丈夫都会做的事
[02:08] Any husband who cares. 每个关心妻子的丈夫
[02:11] There. 好了
[02:12] Back in. 放回去
[02:13] Now if you’ll lean forward, 好了 如果你向前倾
[02:14] I’ll get that spot between your shoulder blades. 我就能给你肩胛骨中间那块按摩
[02:15] Actually, that’s the one part of me that doesn’t hurt today. 其实 今天那里一点也不痛
[02:19] Really? 是吗
[02:21] Did I mention the washer is out again? 对了 螺丝垫圈又掉出来了
[02:23] I got it. 交给我
[02:27] It’s not fair. You owe me ten dollars, Malcolm. 太不公平了 Malcolm 你明明欠我十块钱
[02:30] You promised to pay me back a month ago. 一个月前就答应还我了
[02:32] Dewey, it seems to me you’re the only one holding onto this. Dewey 这么久了你怎么还在纠结这事啊
[02:35] Christmas has moved on. 圣诞节已经过去了
[02:37] Yeah, you keep hunting people, 是啊 你不停逼债
[02:38] Pretty soon, no one’s going to want to borrow money from you. 以后没人会想问你借钱了
[02:42] He fakes. He fakes again. 假动作 又一个假动作
[02:43] A behind-the-back pass to… 背后传球给
[02:48] Do you get points for missing your mom’s head? 没打中妈妈的头能得分吗
[02:59] That rim’s a little loose. 那个篮框有点松了
[03:02] Mom, how did you do that? 妈 你怎么做到的
[03:03] Orthotics, boys. 矫正鞋垫 孩子们
[03:05] They can change your life. 让你的生活从此不同凡响
[03:07] Give me a hand with the groceries, Malcolm. Malcolm 给我搭把手搬杂货
[03:10] I might as well. 我也应该这样
[03:11] I don’t think I’ll be playing basketball ever again. 我对篮球的爱已经消失了
[03:18] What the…? 搞毛
[03:21] I’ve been waiting to get you alone, 我一直在等你落单
[03:23] you miserable, scum-sucking piece of garbage. 你个卑鄙下流的人渣
[03:26] Short Stack, is that you? 是你吗 矮墩
[03:31] I don’t believe it! 真不敢相信
[03:32] What the hell are you doing here, you ugly grub eater? 你怎么来了 丑陋的食蛆人
[03:34] I had a few days’ leave. 我有几天假
[03:35] Thought I’d spend it with my favorite idiot. 想和我最喜欢的白痴度过
[03:37] Who’s this? 这是谁
[03:38] Only my best buddy from the army. 我在军队里最好的伙伴
[03:40] Remember that story I told about that girl soldier 记得我和你提过的那个女兵吗
[03:41] who went all crybaby when she got her first care package from home? 因为收到第一个家里寄的关怀礼包嚎啕大哭
[03:44] Abby’s the one that kicked her ass and made her shut up. Abby就是那个训了她一顿让她闭嘴的
[03:46] It was what any platoon leader would have done. 任何排长都会那么做的
[03:48] I’m Abby Tucker. It’s nice to meet you. 我是Abby Tucker 很高兴见到你
[03:50] I’m Lois. This is Malcolm. 我是Lois 这是Malcolm
[03:52] Oh, right, Pea Pod. 噢 对 豌豆荚
[03:54] I see what you mean. 我懂你了
[03:55] So, you’re a platoon leader. 所以你是个排长
[03:57] It’s nice the army let women have some authority once in a while. 军队时不时能让女人掌权真是太好了
[04:00] Yes, ma’am… although it 是啊女士 虽说
[04:01] does feel a little weird to give orders to men. 给男人下命令是感觉有点奇怪
[04:03] Well, it shouldn’t. 有什么奇怪的
[04:05] Men are like dogs: it calms 男人就像狗
[04:06] them down when they know their boundaries. 当他们知道分寸后就听话了
[04:08] Look, if you don’t mind, she’s only got a couple free days, 嘿 她只有几天假期
[04:10] and we’ve got a ton of catching up to do. 我们有好多事要做呢
[04:11] Sure. 好吧
[04:22] I want my money. 还钱
[04:23] I want my money. 还钱
[04:24] I want my money. 还钱
[04:26] I want my money. 还钱
[04:27] I want my money. 还钱
[04:28] Dewey! I heard you the first 500 times. Dewey 前五百次我已经听到了
[04:30] Just shut up. 闭嘴吧
[04:33] Ok. I want my money. 好吧 还钱
[04:35] I want my money. 还钱
[04:36] – I want my money. – You know. – 还钱 – 其实
[04:38] You’re right. 你是对的
[04:39] I wasn’t being fair to you. 我是欺负你了
[04:40] A deal’s a deal. 每个人都应当信守诺言
[04:42] I’ve been saving all this stuff for you for a special occasion. 这些是我为你收集的 以备不时之需
[04:46] But today’s as good a day as any. 今天给你再合适不过了
[04:48] Happy Dewey day. Dewey日快乐
[04:50] You’re giving me garbage. 你给我一堆垃圾
[04:52] I once lent five bucks to Francis, 我有次借给Francis五块钱
[04:53] and all I got was a double-dip swirly. 只得到一个棒棒糖
[04:55] Consider yourself lucky. 你算走运了
[05:00] Hi, honey, sorry I’m late. 嗨 亲爱的 抱歉来晚了
[05:02] I had to stop by and pick up this puppy on my way home. 我必须把这个小可爱带回家
[05:06] Why don’t you rub yourself up against 不如你在这上面先蹭一会
[05:08] this for a while, while I get your foot bath ready. 我去准备你的足浴
[05:10] I’m making a small adjustment on the pH, 我稍微调整了一下酸碱性
[05:12] which I think you’re going to find especially refreshing. 会让你更加精神焕发的
[05:15] Hal, you can forget about all that. Hal 你不用做那些了
[05:18] I wore my new orthotics today. 我今天穿了新的矫正鞋垫
[05:21] See? 看到没
[05:22] It was miraculous. 简直如有神助
[05:24] All the pain and tension disappeared everywhere. 所有的疼痛和紧张都没有了
[05:27] It was like once my feet were properly supported, 好像当我的脚有了适当的支撑
[05:29] the rest of my body fell in line like a family of ducks. 身体其他部位的毛病全没了
[05:32] Well, how about that? 呃 真是太好了
[05:34] So, I guess Crazy Days have quieted down a little, huh? 这样啊 疯狂购物消停了是吗
[05:38] Are you kidding? Today we 开玩笑 今天我们
[05:40] started After Crazy Day Sale. It was wild. 开始了疯狂后的打折 可狂野了
[05:42] And wouldn’t you know, 而且你绝对想不到
[05:43] the old blind guy with the pennies was back. 那个用一分钱付账的瞎老头又来了
[05:45] He has the most delightful stories about his health. 还带来了振奋人心的健康消息
[05:48] Did you know that men can get yeast infections? 你知道人会被酵母感染吗
[05:51] Imagine that. 难以想象
[05:52] So, honey, you can put all 所以亲爱的 你不用忙活那些事了
[05:53] that paraphernalia away. I don’t need it anymore. 我再也不需要了
[05:55] Isn’t that wonderful? 是不是皆大欢喜
[05:56] Yeah. I couldn’t be happier, hon. 是啊 不能更开心了
[06:01] Shut up. 闭嘴
[06:05] Are you absolutely sure you don’t want to sleep inside tonight? 你确定你今天不想睡进来吗
[06:07] Ma’am, your backyard is more than adequate. 女士 你的后院让人惊叹啊
[06:09] Oh, and you folks don’t 而且你们不用
[06:10] have to worry about that possum any longer. 再担心负鼠了
[06:12] Oh, well, thanks. 噢 谢谢
[06:15] I have to confess, I’m a great admirer of yours, ma’am. 我得说 我非常崇拜您
[06:18] Me? 我
[06:19] Yes, ma’am. 是的 女士
[06:20] Reese told me so many amazing stories about you. Reese和我说了很多你的精彩事迹
[06:22] Is it true you once made him cut 真的有一次你逼着他用
[06:24] the front lawn with a pair of manicure scissors? 指甲刀修剪了整个草坪吗
[06:26] I can’t take all the credit for that. 不是我一个人的功劳
[06:28] After all, he was the one who didn’t refill the ice cube tray. 毕竟 他才是那个忘了填满制冰盒的人
[06:31] Malcolm, Reese, get the lead out! Malcolm Reese 出门了
[06:44] Say it, or I’ll lick your ear! 说 不然我就舔你的耳朵
[06:45] I’m a worthless sack of pus, and I will always be your bitch! 我是一个没用的脓包 而且我会永远当你的婊子
[06:50] You know it’s true, but it’s still nice to hear once in a while. 虽然这是真的 但时不时听听还是很爽的
[06:54] So, is the latrine free? 厕所还有人吗
[06:56] I think Dewey’s still using it. 我觉得Dewey在用
[06:57] That’s okay. I dug my own. 没事 我自己挖了一个
[07:02] So when are you guys going to hook up and get it over with? 你们打算什么时候上床了事
[07:04] What? What are you talking about? 啥 你说什么呢
[07:06] Oh, come on. 少来了
[07:07] Every time I turn around, she’s got her hands all over you. 每次我碰见你们 她的手都在你身上
[07:10] She clearly digs you, dude. 她明显喜欢你啊 老兄
[07:11] You take that back. 你收回那句话
[07:13] What’s your problem? 你哪根筋搭错了
[07:14] I mean, I wouldn’t turn my back on her, 我是说 我不会喜欢上她
[07:16] but I think she’s kind of hot. 但我觉得她挺正的
[07:18] No, she isn’t. 她才不正
[07:19] Buddies can’t be hot. 不能对好兄弟有幻想
[07:21] I don’t believe you. 我不敢相信
[07:23] The best friend I ever 我最好的朋友
[07:23] had wakes me up in the middle of the night, 大半夜叫醒我
[07:25] gives me a stinging face fart, 然后冲我的脸放屁
[07:26] and you go and turn it into something ugly! 你居然用猥琐的眼光看待我们
[07:32] I sold those comics you gave me. 我把你给我的漫画书卖了
[07:34] Turns out they’re pretty crappy. 结果发现它们太烂了
[07:35] Dewey, we’re done with this. Dewey 这事已经了结了
[07:36] In fact, Captain Danger 243 even had a misprint. 事实上 Captain Danger243册甚至有个印刷错误
[07:40] Funny how people in the 而且那些漫画迷
[07:41] comic world are very interested in misprints. 那么喜欢印错的版本 真有意思
[07:43] Especially when there’s only five such copies in existence, 尤其是世界上只有五本
[07:46] and Quentin Tarantino has the other four. 而昆汀塔伦蒂诺有另外四本
[07:49] What are you talking about? 你在说什么
[07:51] Is it hot in here, or is just money? 是这里太热了 还是钱烧手啊
[07:53] Oh, my God, this is fantastic! 天哪 太棒了
[07:55] Who knew we were sitting on such a gold mine here? 谁能想到我们有这么座金矿啊
[07:58] We? I don’t think so. 我们 不见得吧
[08:01] Dewey… you didn’t think Dewey 你不会觉得
[08:02] the whole garbage thing was for real, did you? 我真的会用垃圾还债吧
[08:04] You told me I should be happy 你让我对那堆垃圾
[08:05] with what you gave me, and I have to say… 保持乐观 我必须说
[08:07] I am. Here’s 20 bucks. Make yourself scarce. 我乐死了 这是20块钱 滚走吧
[08:11] What? This is my room. You can’t buy me out of here for 20 bucks. 什么 这是我的房间 你不能用20块钱就把我赶走
[08:14] – Here’s $40. – Forget it! I’m not… – 40块 – 别想了 我不
[08:17] Okay. 好吧
[08:21] I’ll be damned if I’m gonna 要是还得叫人来修洗衣机
[08:22] call that washing machine repairman again. 我简直就要暴走了
[08:24] I could only find the Japanese version of the manual, 我只能找到日文版的指南
[08:27] but I think I get the gist of it. 不过我觉得我找到要领了
[08:29] It’s all taken care of, honey. 都修好了 亲爱的
[08:31] What? What do you mean? 你说啥 什么意思
[08:32] After dinner, I felt so energized, I thought I’d take a look. 晚饭后 我精神大好 我想着我应该看一下
[08:34] Turns out one of Jamie’s toys 结果发现Jamie的一个玩具
[08:35] was jammed between the drum and the housing. 卡在滚筒和外壳中间了
[08:37] Isn’t that wonderful I don’t 我什么事都不用麻烦你了
[08:39] have to bother you with all this anymore? 是不是很棒
[08:49] Well, that’s strange. 真奇怪
[08:51] What’s that, dear? 怎么了 亲爱的
[08:52] My orthotics they were right here in my shoes. 我的鞋垫本来应该在我鞋里的
[08:54] I left them there last night. 我昨晚明明放在里面的
[08:55] Where could they be? 它们去哪了
[08:56] Beats me… unless… 怪我 除非
[08:58] Wait a minute. 等一下
[09:00] Oh, for the love of… 噢天哪
[09:01] that darn kid! 这个熊孩子
[09:02] Who? 谁
[09:03] Jamie. See, there’s a little Jamie 鞋子后面
[09:04] piece of jelly on the back of the shoe see that? 粘了一块果冻 看到了吗
[09:06] We have to face it, Lois: we are raising a klepto. 我们必须承认 Lois 家里出了个小贼
[09:09] What would he want with my orthotics? 他想要我的鞋垫干嘛
[09:11] Who knows? 谁知道呢
[09:11] Yesterday, he took the last donut. 昨天 他拿走了最后的一个甜甜圈
[09:13] Well… I doubt we’ll ever see those orthotics again. 我想 我们再也见不到那双鞋垫了
[09:17] Oh, and just when you were feeling so good. 而且正是你状态这么好的时候
[09:20] Oh! Why, God, why does this always happen to us? 天哪 为什么我们的命如此之苦
[09:24] Why can’t we just once catch a break? 为什么就不能偷个小懒呢
[09:27] You did have them. 真是你偷的
[09:32] Why are they covered in dirt? 为什么鞋垫上都是土
[09:33] Did you bury them, you little devil? 你是不是把它们埋了 小坏蛋
[09:37] Isn’t he a clever kid? 他是不是很聪明
[09:44] Well, thanks again for the company, although I still 谢谢你陪我 不过我还是不明白
[09:46] don’t know what you find so fascinating about my job at the Lucky Aide. 为什么你觉得我的工作很赞
[09:50] Are you kidding? 你开玩笑吗
[09:52] The way you handled that 不用暴力就能
[09:53] unruly mob without once firing over their heads. 搞定那些疯狂的顾客 手段之高
[09:55] You are incredible. 简直让人惊叹啊
[10:02] So you want to do some buddy stuff. 你想不想和好哥们玩耍一下
[10:04] You know, wrestle, horse around. 就摔跤骑马之类的
[10:05] No funny business, no strings attached. 不开玩笑 不谈感情
[10:07] Yeah, sure. 行啊
[10:08] Just give me a second. 等我一下
[10:10] What are you doing that for? 你涂那个干嘛
[10:11] My lips are a little bit chapped. You want some? 我嘴唇有点干 你要吗
[10:15] What else did you buy? 你还买什么了
[10:16] Shampoo and nail files, some Q-tips. Why? 洗发水 指甲锉 棉签 怎么了
[10:18] You don’t have to get all fem on me! 你干嘛突然变得那么像女生
[10:20] What’s the matter, big dog? 怎么了 狗娃
[10:22] Afraid I can’t take you anymore? 怕我扳手腕输给你
[10:24] What’s wrong, Reese? 到底怎么了 Reese
[10:26] We have to get some stuff out in the open. 我们得把事情说清楚
[10:28] Punch me if I’m wrong, but there’s something in 如果我说错了你可以揍我
[10:30] the air around here that smells a whole lot more than friendship. 但是现在空气中弥漫的可不仅仅是友情
[10:34] God, am I that obvious? 天哪 我有那么明显吗
[10:36] So it’s true? 所以是真的
[10:37] Don’t be mad, Reese. Reese 别生气
[10:39] I swear I did not intend for this to happen. 我发誓 我也不想的
[10:41] It’s just a silly schoolgirl crush, 只是一个小女生傻傻的暗恋
[10:43] and I know it won’t go anywhere. 我知道不会有什么发展的
[10:45] I’m sorry. 对不起
[10:46] The last thing I want to do is make you uncomfortable. 我最不希望因为这事干扰到你
[10:50] Am I making you uncomfortable, Reese? 你会觉得困扰吗 Reese
[10:52] No, it’s cool. 没 挺好的
[10:54] It’s nothing I can’t handle. 又不是什么惊世骇俗的大事
[10:56] That’s good. 那就好
[11:07] I need someone to dry. 谁来帮我擦擦盘子
[11:08] Yes, ma’am. 来了 女士
[11:10] Damn! I never should have let her see me in my bike shorts. 靠 我不应该让她看到我穿短裤的
[11:26] Hold it. 等一下
[11:28] You’re not going anywhere. 哪儿都别去
[11:31] You don’t even like this show. 你根本不喜欢这剧
[11:32] What’s more important is, you don’t either. 更重要的是 你也不喜欢
[11:36] Oh, good, a sing-a-long. 太好了 跟着一起唱
[11:39] Nice and loud now. 好好唱 大声唱
[11:43] Have I told you how much I love my orthotics? 我和你说过我有多爱这双鞋垫吗
[11:48] Yes. You made up a little song about them at dinner, remember? 有 你吃晚饭的时候不还给它们编了首歌吗
[11:52] Are you coming to bed? 你来床上吗
[11:54] Oh, I can’t. 我没法上床
[11:55] I’m just too up to sleep. 我根本睡不着
[11:56] Well, if you’re really looking to release some tension, 如果你真的想放松一下
[12:00] I guess there’s something I could do for you. 我觉得我能帮上忙
[12:02] If you ask nicely. 如果你请求我的话
[12:05] Hal, you are sweet, but I’m going to take a rain check. Hal 你很贴心 但是改天吧
[12:07] I’m jogging on down to the high school to run a few laps. 我得去那所高中跑几圈
[12:10] Hold these while I get my running shoes. 拿着这个 我去换跑步鞋
[12:48] Okay, you’re done. 好了 摘下来吧
[12:48] The school day’s officially over. 学校的日子结束了
[12:53] This was worth way more than $45. 这个可不止45块钱
[12:56] You know, I have to agree. 是吗 我也同意
[12:58] So tomorrow we’ll go with Mom’s 那明天你就戴妈妈的耳环
[12:59] earrings and something that shows off your figure. 和别的符合你形象的东西吧
[13:02] No, I’m done with this. 不 我受够了
[13:03] I’m not going to humiliate 我不会再为这些本来就属于我的钱
[13:04] myself anymore for money that’s rightfully mine. 而侮辱我自己了
[13:06] Then you’ll never know how much you could have had. 那你永远不会知道这笔钱有多少
[13:08] Trust me, I really don’t care. 相信我 我真的不在乎
[13:09] Not at all? 一点也不吗
[13:10] No. 不
[13:11] Not even to the nearest thousand? 快一千也不关心
[13:14] Thousand? 一千
[13:15] Nah, you’re right. This is getting kind of boring. 算了 你说得对 再继续下去是挺无聊的
[13:18] I’m sure I can find some other way to torment you. 我相信我能再找点别的法子来折磨你
[13:19] No! No! 别别
[13:20] This is working out great. 这样挺好的
[13:21] Look, I’m even breaking out in hives. 看 我甚至都发荨麻疹了
[13:23] You don’t want to throw that away. 你可不想放弃这个
[13:25] I got it. How about I go walking through the mall tomorrow… 我想到了 要不我明天穿着游泳脚蹼
[13:28] wearing swim fins and goggles. 戴着眼镜 去购物中心溜达一圈
[13:31] We’ll see. 到时候再说
[13:40] How long have you been here? 你在这待了多久
[13:42] Since last night. 昨晚开始
[13:43] To be honest, I’m a little hurt that no one seemed to miss me. 说实话 我有点受伤 你们都没注意到我消失了
[13:45] Is this about Abby? 是因为Abby吗
[13:46] You were right, Malcolm. 你说对了 Malcolm
[13:47] She wants me bad. 她爱惨我了
[13:49] This is a disaster. 简直是场灾难
[13:50] Why? 为什么
[13:51] You’ve got a girl that’s crazy about you. 你有个疯狂爱你的女生
[13:53] But it’s just wrong. 但那不对
[13:55] She’s my buddy. 她是我的伙伴
[13:56] The best friend I’ve ever had. 我最好的朋友
[13:58] But in a roll around the 但是那种在地板上
[13:59] floor and make her smell my armpit kind of way. 滚来滚去逼她闻我咯吱窝的那种
[14:01] Everyone has their own kind of foreplay. 每个人的前戏都不一样
[14:03] The important thing now is how you feel about her. 最重要的是你现在对她是什么感觉
[14:05] It’s hard to say. 很难讲
[14:07] Now when I think about her, I get all nervous in my stomach. 现在我一想到她 就变得很紧张
[14:09] Like my bowels could cut loose at any moment. 就像随时都可能断肠
[14:12] That’s love, dude. 那就是爱啊 兄弟
[14:15] You’d think somebody would put that in a song. 你觉得有人会把这个写进歌里吧
[14:17] Listen, I know we’ve had our differences, 听着 我知道我们有过分歧
[14:19] but I say this as a brother. 不过我是站在弟弟的立场上告诉你
[14:21] You’re not that great a catch. 你不是什么抢手货
[14:23] This girl might be the best shot you’ll ever get. 这个姑娘可能是你能得到的最好的了
[14:25] You need to suck it up and at least tell her how you feel. 你必须忍着 至少把你的心里话告诉她
[14:27] Otherwise, you might end up looking like an idiot. 否则 你一辈子都是个大傻蛋
[14:31] Do we still have the skirt that goes with these? 我们还有能配这个的短裙吗
[14:39] Who’s the lamebrain who left 哪个脑残把垃圾桶
[14:40] the trash cans in the middle of the driveway?! 放在车道中间了
[14:43] Yes! 太好了
[14:47] I hate these things. 我恨这玩意
[14:49] Oh, honey, what happened? 噢 亲爱的 怎么了
[14:51] I was standing at my cash register 我站在收银台的时候
[14:53] putting up these cute little butterfly decals, 准备把这些可爱的小蝴蝶贴纸贴上去
[14:55] when suddenly, I got the most excruciating cramp in my leg. 突然 我的腿开始抽筋 简直是史上最痛的一次
[14:58] It was like that time Francis chomped down on me, 就像那次Francis咬了我一口
[15:01] only I couldn’t turn the hose on it. 只是这次我没办法揍它
[15:02] You know, if they’re going to fix one 如果他们解决一个问题的前提是
[15:04] problem and just cause another, I don’t want any part of them. 制造另一个问题 那我就要放弃它了
[15:06] Why don’t I get the footbath ready? 要不我去准备足浴
[15:07] It’s my own damn fault for thinking 都怪我自己 总觉得有什么神药
[15:09] there was a magic pill to give me my life back. 能拯救我的生活
[15:11] I should have known it was too good to be true. 我早该知道没那么好的事
[15:13] You can’t trust the banks. 你不能相信银行
[15:15] You can’t trust your own kids. 你不能相信你自己的孩子
[15:16] And you obviously cannot trust doctors. 而且你更不能相信医生
[15:19] God, Hal, you’re the only person I still 天哪 Hal 你是唯一一个可信赖的人了
[15:21] have to believe in. I’m so happy I can still trust you. 我还能相信你 太欣慰了
[15:26] Oh. Sorry. I was… looking for Reese. 对不起 我在找Reese
[15:29] Well, if the refrigerator door isn’t open, 如果冰箱门关着
[15:31] he’s probably not home. 他估计不在家
[15:32] Hal, get rid of these. Hal 把这些扔了
[15:33] I’m gonna try to walk it off. 我准备试着走一走
[15:34] Well, honey, you know, it may not be all their fault. 亲爱的 你要知道可能不完全是它们的问题
[15:36] I’ve made up my mind. 我已经决定了
[15:38] I do not want them anymore. 我再也不想要这些了
[15:42] Looks like a mild strain of the gastrocnemius. 看上去像腓肠肌拉伤
[15:45] Used to see it all the time in boot camp. 在军营的时候经常看到
[15:48] Uh, you might want to try massaging that muscle. 你应该试着按摩那块肌肉
[15:50] You think so? 你认为有用
[15:51] Well, I’d be happy to do it for you. 我很乐意帮你按摩
[15:53] Oh, would you? 你会吗
[15:54] Abby, that would be great. Abby 太好了
[15:59] Go ahead. 来吧
[16:00] Don’t be timid. 别害羞
[16:03] No, really… dig in. 真的 用力
[16:06] Oh, yeah! 噢耶
[16:09] Oh, God, that’s the spot. 天哪 就是那里
[16:15] Oh, yes. 太好了
[16:18] Yes. 太爽了
[16:20] Don’t stop. 别停
[16:22] That’s it. 就是这样
[16:25] That’s a little high. 有点高了吧
[16:29] I’m sorry. 不好意思
[16:30] Did you just make a pass at me? 你刚刚是准备亲我吗
[16:31] Ma’am, forgive me. 女士 请原谅我
[16:32] Oh, no, no, no, it’s not that I’m not flattered, but I’m the mother of, 不不不 我觉得很荣幸 不过
[16:36] like, five children. I’ve been married for 100 years. 我可是五个孩子的妈妈 都当了多少年的已婚妇女了
[16:38] – Why would you think…? – I was wrong, ma’am. – 你为什么觉得 – 我错了 女士
[16:40] I was way out of line. 我跨界了
[16:41] Do I give off that kind of vibe? 我有那种磁场吗
[16:43] Because I would hate to think people 因为我不想别人经过我身边的时候
[16:44] are walking around with me giving them false hopes. 会燃起错误的希望
[16:47] Would it help if I changed my hair? 如果我换个发型会不会好一点
[16:48] – Ma’am, I really have to go. – Sure. – 女士 我得走了 – 好吧
[16:51] Don’t beat yourself up. 别太妄自菲薄
[16:52] I’m sure there are many women who find you very attractive. 我相信有很多女人都爱你这型的
[17:03] Don’t forget the cherry. 别忘了樱桃
[17:06] There. Happy? 好了 开心了吧
[17:09] In truth, it was better conceptually. 说实话 没想象中好
[17:11] Just give me my money and leave me alone. 把钱给我 然后你就可以滚了
[17:13] Tough words for a human sundae. 你一个人形圣代还这么凶
[17:17] Oops.What do you know? 哎呀 你猜怎么着
[17:18] That’s the last of it. 最后一点钱了
[17:20] Really? That’s the last of it? 真的 这是最后的钱了
[17:22] So it appears. 是的
[17:23] Aha! Who looks like the idiot now, huh? 啊哈 现在谁更像白痴了
[17:25] I’ve got all the money all $148 of it, 我得到了全部148块钱
[17:27] and what do you have, little man? 你现在有什么 小鬼头
[17:30] Nothing! 什么都没有
[17:30] Except my self-respect, but it’s hard to put a price on that. 除了我的自尊 但那个很难估价
[17:35] Wait, maybe I can. 等等 说不定可以
[17:50] Reese Reese?
[17:52] You in here? 你在里面吗
[17:53] I have a present for you. 我给你准备了一份礼物
[17:56] What? 什么
[17:57] Something I’ve never given another girl in my entire life. 一个我从未让其他女生染指的东西
[18:00] I hope you like it. 希望你喜欢
[18:05] Reese, what the…? Reese 搞什么
[18:09] Oh my God, you tied a bow. 天哪 你还打了个蝴蝶结
[18:10] I’m giving you my innocence. 我要把我的纯真献给你
[18:13] I’ve saved myself for you, Abby. Abby 我为你保留了处男之身
[18:15] – Let’s not wait any longer. – I’m gay. – 我们别等了 – 我是同性恋
[18:17] What?! 什么
[18:18] I like women. 我喜欢女人
[18:19] Are you kidding? 你开玩笑吗
[18:19] No. I thought you knew. 不 我以为你知道
[18:24] You dropped your bow. 你的蝴蝶结掉了
[18:30] So, you don’t think I’m attractive, not even a little? 所以你完全不觉得我有吸引力 一点点都没
[18:33] Look, uh, maybe if you were the last person on earth, 听着 如果你是世界上最后一个人
[18:37] or we were trapped on a desert island, and you had surgery… 或者我们被困在一个荒无人烟的小岛 而且你变性成女的
[18:41] Nope. You’re still dog meat. 不 还是没有
[18:45] This is fantastic! 太好了
[18:46] We are buddies again! 我们又是好兄弟了
[18:47] We’re right back where we started! 我们回到最初的关系了
[18:50] Wait a minute. 等一下
[18:52] But If I’m not the girl you’re hung up on around here… 如果我不是你想见的那个女生
[18:57] Oh, my God. 天哪
[18:58] Oh, my God! 天哪
[18:59] – Reese, it was just a stupid… – Big Gloria, the meter reader? – Reese 那只是个愚蠢的 – 肥妞Gloria 那个记路程的
[19:03] Yes. 是啊
[19:04] Yes. There was an awkward scene. 是 当时还挺尴尬的
[19:06] It turns out she’s taken, but that’s not why I’m leaving. 原来她有男朋友了 但这不是我要走的原因
[19:08] May not be seeing you for a while, Big Dog. 狗娃 我可能很久不能见你了
[19:11] So, this really is it then? 所以就这样了
[19:13] You take care of yourself, Reese. Reese 照顾好自己
[19:15] You’re a great guy, you know that? 你是个好人 你知道吗
[19:16] You’re more than that. 你不止是个好人
[19:19] You’re the best friend I’ve ever had. 还是我最好的朋友
[19:27] I’ll miss you, too, buddy. 我也会想你的 兄弟
[19:31] A little more, and you will be just like new. 再来点 你就会和新的一样啦
[19:38] All I got to say is that you better be good to her. 我警告你 你最好对她好点
[19:42] Oh! Sweet mother of God! 我的个老天爷啊
[19:45] You home wrecker! 你个家庭破坏者
[19:47] Hal, what are you doing? Hal 你在干嘛
[19:51] Saving our marriage! 拯救我们的婚姻
[19:52] What?! 什么
[19:54] I was… I was… 我在 我在
[19:55] I was trying to put your 我在努力把你的
[19:56] orthotics back together the way they were, but I… 鞋垫弄回原样 但我
[19:59] There’s only so much I can take, Lois. 这是我唯一能做的了 Lois
[20:01] At some point, a man has to take a stand. 有时候 男人必须要站出来
[20:04] What do you mean, put them back the way they were? 你说你要把他们变回去是什么意思
[20:06] Did you do something to my orthotics? 你是不是对我的鞋垫做了些什么
[20:08] Yes, and I’d do it again. 是啊 再来一次我也会做的
[20:10] – Why?! – Because… – 为什么 – 因为
[20:14] Because I miss the old you. 因为我想原来的那个你
[20:18] I missed the Lois who would come home 我想那个回家后
[20:20] racked with pain and tension and snarling like a rabid bobcat. 被伤痛打败后纠结得像只狂暴的山猫的Lois
[20:24] That Lois needed me to make her feel better. 那个Lois需要我去安慰鼓励
[20:28] Oh, Hal. 噢 Hal
[20:30] So, now you know. 现在你知道了
[20:31] Now you can go out and get new… 你能出去买个新的
[20:34] orthotics, and I’ll just try to stay out of your way. 鞋垫 我会努力不打扰你
[20:37] Hal, you are being ridiculous. Hal 你在无理取闹
[20:40] These things are not gonna replace you. 这些东西才不会代替你
[20:43] Remember that time I got that nonstick German waffle iron? 记得那次我买了那个德国不粘华夫饼锅吗
[20:45] I was walking on air for weeks, but it didn’t last. 我开心了好几周 但没继续下去
[20:48] True. 是啊
[20:49] Remember when our kids made us happy? 记得我们为孩子开心的日子吗
[20:51] Oh, well, we were both just being stupid there. 我们当时太傻太天真
[20:54] But the point is, something’s always gonna come up. 重点是 永远会有新的东西出现
[20:58] I’ll be miserable again. 我还会遇到痛苦的
[21:02] You promise? 你保证
[21:03] Of course. 当然
[21:09] Come on. 来吧
[21:12] Now, I am gonna get another pair, Hal. Hal 现在我要去再买一双
[21:14] Fine, but I don’t want to know about ’em. 好吧 但我不想认识它们
[21:16] And keep them out of our bedroom. 而且不准它们进房间
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号