Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:09] Reese, are you trying to sneak out? Reese 你是不是又想偷偷溜出去了
[00:11] No. I’m trying to get comfortable in this crappy bed, 没有 我只是想尽量在这破床上睡地舒服一点
[00:14] if you don’t mind. 如果你不介意的话
[00:15] Fine. Then you won’t mind if I stand 行啊 那你也不介意我
[00:16] right out here in the hall until I see you go to sleep. 站在走廊里看着你入眠吧
[00:28] She can’t stay awake all night. 她不可能整夜不睡的
[01:19] Fascinating timeline, Reese. So let’s see. 真是神奇的时间线啊 Reese 我们来看看
[01:21] It was the moon landing, the War of 1812, 先是登月成功 再是1812年的英美战争
[01:25] then the Lincoln/Kennedy shoot-out. 最后是林肯还是肯尼迪的刺杀事件
[01:30] It’s embarrassing enough having Reese in my class this year. Reese今年在我班上已经够尴尬了
[01:32] What’s worse is herkabe’s made him his personal whipping boy. 更糟的是 Herkabe还把他当人型出气筒
[01:35] Reese, I’m just looking through my notes here, Reese 我正在浏览课堂记录
[01:37] and it appears that 然后发现
[01:38] that was your 20th wrong answer in a row. 你已经连错20题了
[01:40] And you know what that means, don’t you? 你知道这意味着什么吧
[01:42] Monkey dance! 猴子舞
[01:43] Monkey dance! Monkey dance! 猴子舞 猴子舞
[01:46] Monkey dance? 猴子舞
[01:46] Your first right answer. 恭喜你第一次答对
[01:48] Well, let’s not leave your audience waiting. 好了 别让观众们久等了
[01:55] Wait, Reese. 等等 Reese
[01:56] Stop. 停
[01:57] This isn’t right. 这样不对
[02:01] Okay, continue. 好了 继续吧
[02:10] Lois, hello, it’s me, Claire. Lois 嗨 是我 Claire
[02:12] Hey, come on in. 嗨 请进吧
[02:14] Hi, sweetie. 亲爱的
[02:16] Claire, you are a godsend. Claire 你真是帮了我大忙
[02:19] Thank you for taking him on such short notice. 多谢你能暂时照看他
[02:21] Is this schedule gonna work for you? 这个时间你方便吗
[02:22] Oh, good Lord, Lois. 噢 天真的Lois
[02:23] Any schedule works for me. 我什么时间都方便
[02:25] What have I got to do with my time? 我还能做什么呢
[02:27] Poke around a big, empty house, 待在一个空荡荡的大房子里
[02:29] waiting for one of my kids to call? 等孩子们打电话给我吗
[02:30] We both know that’s not gonna happen. 我们都知道这是不可能的事情
[02:32] Well, You know, you raise them, you put them through college, 你把他们养大 供他们上大学
[02:34] and loan them money to buy a house, 借钱给他们买房
[02:36] and suddenly, they don’t need you anymore. 突然有一天他们就不需要你了
[02:38] God forbid you should express a need to them. 你也别指望能依靠他们
[02:40] I could tell you stories… 我有一肚子的故事呢
[02:42] Bet you could. 我相信你
[02:43] – Yeah. – Well. – 是啊 – 那么
[02:43] Again, thank you. 再次感谢你
[02:44] I’m glad to do it, honestly. 说实话 我很高兴能帮忙
[02:47] Takes my mind off my shingles. 这样可以暂时忘记自己的疱疹
[02:50] Good lord, you’d never felt pain like that in all your walking days. 老天 你完全不能想像走路时有多痛
[02:52] It’s just dredful. 简直生不如死
[02:54] Did I tell you about the pain? 我和你提过那种疼痛感吗
[02:55] I think you did this morning. 我记得你早上讲过了
[02:56] It’s worse than my arthritis, 比我的关节炎还难受
[02:57] which is crippling. 虽然关节也不咋地
[02:58] It feels like someone’s stabbing 就像有人用锋利的小刀
[03:00] you all over with tiny, razor-sharp knives. 一直刺你
[03:02] Oh, pray God you never get it, Lois. 希望你永远别受这种苦 Lois
[03:05] Oh, listen to me just going on and on about myself. 噢 看我只顾着说自己
[03:08] Wind me up and I can talk all day. 我高兴起来 能讲一整天
[03:11] Well, like I said, 就像我刚刚说的
[03:12] I have a million things to do. 还有好多好多事情要做呢
[03:14] You know, so do I, so do I. 我也是 我也是
[03:16] I have laundry stacked up just waiting for me. 我还有一堆衣服在等着我呢
[03:19] And I have so neglected my scrapbooking 我还忘了我自己的剪贴簿
[03:21] that it’s a scandal. Do you scrapbook, Lois? 真是羞愧 你有剪贴簿吗 Lois
[03:24] They’ve got these really cute kits. 他们还卖那种可爱的工具箱
[03:26] It’s a lot of fun. 可有意思了
[03:27] My niece Terri well, she prefers Teresa, but she’s a Terri. 我的侄女Terri 她喜欢叫自己Terasa 但其实就是Terri
[03:30] Anyway, she got me started on it. 总之 她带我走上这条路的
[03:32] Well, what else is she gonna do with herself? 不过 她也没什么别的事可做
[03:34] She’s barren, poor thing. 患了不育症 真可怜
[03:36] You’re still mad at me? 你还在生我的气吗
[03:38] You threw at my head, Dad. 你故意砸我的头 爸爸
[03:39] It was a brushback pitch, Dewey. 那是头侧球 Dewey
[03:41] I got to protect the plate 我是为了保住本垒
[03:42] or you’re gonna be taking me downtown all day. 否则比赛结束你肯定会一直埋怨我的
[03:45] Hi. 你好
[03:46] Hi. 你好
[03:48] Did you do your vocab? 你单词背了吗
[03:49] Yeah. It wasn’t so bad. 恩 背得还不错
[03:51] Yeah, it was pretty easy. 是啊 很简单
[03:52] Yeah. 没错
[03:53] So I’ll see you in school? 那我们学校见咯
[03:54] Talk to you later. 待会再聊
[04:00] What was that about? 哟 这是什么情况
[04:01] That’s Gina. 那是Gina
[04:02] She’s from my class. 我和她同班
[04:03] Do you like her? 你喜欢她吗
[04:04] I don’t know. 我不知道
[04:06] I guess so. 应该吧
[04:08] Well, you played it cool, son. 你刚才酷毙了 儿子
[04:12] Maybe too cool. 或许有点太酷了
[04:15] Feel this shoulder, Lois. 你摸摸这边肩膀 Lois
[04:17] It’s like a sack of burning jelly in there. 感觉像一堆果冻在里面
[04:19] Go ahead, give it a squeeze. 没事 捏一下嘛
[04:20] It is spongier than the thing on your back. 比你背上那块还要软
[04:24] Hal, your home. Hal 你回来啦
[04:25] Hi, honey. 嗨 宝贝
[04:26] Hi, Hal. 你好 Hal
[04:27] Hello. 你好
[04:27] This is Claire, 这是Claire
[04:28] Jamie’s new babysitter. Jamie的新保姆
[04:29] I just moved into the Franklin’s old house. 我刚搬进Franklin的旧宅
[04:31] – Hey, that’s a nice place. – It is, it is on the outside. – 噢 那屋子不错 – 那只是表面
[04:34] Of course it’s full of dry rot. 房子里面都烂透了
[04:35] I must have called the guy 50 times… 我打了不下50次电话给他
[04:36] Claire was just leaving. Claire马上就走了
[04:38] Well, heck, why don’t you stay and have dinner with us? 要不留下一起吃晚饭吧
[04:40] No, no. 不 不用
[04:41] Got to run. 我得走了
[04:44] I hope it wasn’t too much 希望没有太麻烦你
[04:45] trouble cooking for my special diet, Lois. 来照料我的特殊饮食 Lois
[04:48] It’s been a bit of an adjustment 自从医生切了我6尺大肠
[04:49] after the doctors took out six feet of my colon. 我就一直在慢慢适应呢
[04:53] You know what I call it now? 你知道我叫它什么吗
[04:56] My semicolon. 我的分号(断肠)
[04:57] My semicolon! 我的分号(断肠)
[05:00] Claire, I really have to go to sleep now. Claire 我真的得去睡了
[05:02] Oh, God, I wish I could sleep. 天哪 真希望我也能睡得着
[05:04] I toss and turn all night. I start 我整晚都翻来覆去的
[05:06] off on my stomach, then I flip over to my back. 从卧躺到仰躺
[05:09] No, wait, no. 不 等等 不对
[05:10] I start on my back, I flip over to my stomach… 是从仰躺到卧躺
[05:14] I don’t know. 我不知道
[05:15] I can’t think any more. 我失去思考能力了
[05:17] Is it… 是不是选
[05:19] “C” “C”?
[05:20] I’m sorry, Reese. That’s incorrect. 对不起 Reese 回答错误
[05:22] Hammy Hammy?
[05:24] Yes! 对了
[05:25] Fort Ticonderoga is correct. 泰康得罗加要塞才是正解
[05:27] I was looking for a close race, but, 我本来以为会是场拉锯战 但是
[05:29] Hammy, you’ve really run away with this thing. Hammy 你实在太棒了
[05:31] I’m sorry, that’s all the time we have today, 抱歉各位 但是今天的时间到了
[05:33] but join us again tomorrow for another exciting installment of… 明天请继续收看我们的节目
[05:36] “What Is Dumber Than Reese?” “还有什么比Reese更笨”
[05:47] You’re nothing but a bully and a sadist, you know that?! 你这个仗势欺人的施虐混蛋
[05:49] How could you possibly 你怎么能通过
[05:51] take any satisfaction in humiliating Reese?! 羞辱Reese来得到满足呢
[05:53] It’s Reese! 这是Reese啊
[05:54] You have to stop this, now! 你必须停止恶行 现在 马上
[05:55] Well, well, well, that took you long enough. 瞧瞧你 总算忍不住了
[05:58] What? 什么
[05:58] I’ve been trying to get your attention since the semester began. 从学期开始我就试图吸引你的注意
[06:00] I’m surprised you didn’t say something last week, 我很惊讶你上周居然什么都没说
[06:02] when Reese was curled up in a fetal ball under my desk. Reese可是在我桌子下蜷成了球呢
[06:05] What do you want from me? 你想要我怎样
[06:07] Come with me. 跟我来
[06:09] I won it my senior year. 我高三时候得来的
[06:13] Football trophy? 橄榄球奖杯吗
[06:13] Behind that. 那个后面
[06:16] – The soccer trophy? – Behind that. – 足球奖杯吗 – 那个后面
[06:19] There’s just a bunch of crappy ribbons. 那只剩下一堆没用的缎带了
[06:21] Behind the spelling bee award. 在拼字比赛的奖杯后面
[06:23] That thing that looks like it broke off that other trophy? 那个像从另一个奖杯上断下来的东西吗
[06:25] I cannot be responsible for the myopic value 这个崇尚体育的学校目前
[06:27] this sports-obsessed administration places on academic achievement. 在学术上的成就和我没啥关系
[06:30] But that little plaque represents the highest GPA 但是那个奖章代表
[06:33] in the history of the school, 学校史上最高绩点
[06:34] Malcolm, all mine. Malcolm 全是我的
[06:36] So what? 所以呢
[06:37] So wha… 所以
[06:38] I had to work hard for that plaque. 我付出了很多努力才拿到那块奖章
[06:40] I had to score higher than Edna Fornby, 我成绩比Edna Fornby还高
[06:42] who’d held the title for 38 years. 她可是这个记录连续38年的保持者
[06:44] A towering intellect, blind since birth, 是一位卓越的知识分子 天生失明
[06:47] went on to be a Rhodes scholar. 最终却拿到了罗德奖学金
[06:48] Really classy lady. 非常杰出的女性
[06:50] Cried like a baby when I took it from her. 我破纪录时 她嚎啕大哭
[06:55] What a night. 真是美妙的一晚
[06:56] And now, you are on track to take it from me. 现在 你威胁到了我的地位
[06:59] What’s your point? 什么意思
[07:00] I can’t let that happen. 我不能让那种事情发生
[07:01] And if you don’t want to see me destroy 如果你不想看到我毁了
[07:04] your brother every day for the rest of the year… 你哥哥剩余一年的每一天
[07:07] You won’t let it happen. 你也不想这样吧
[07:09] Are you serious? 你是认真的吗
[07:09] As a heart attack. 和心脏病发一样认真
[07:12] Now, I can’t just give you a “B.” 我不能平白无故给你个”B”
[07:14] People are watching. 大家都看着呢
[07:15] For some reason, I rub people the wrong way. 我总是一不小心就会惹到人
[07:17] But that doesn’t stop you from tanking the course on your own. 但如果是你自己考差就不关我事了
[07:20] Are you really that shallow and petty? 你真这么悲哀肤浅吗
[07:22] You have no idea. 超出你的想象
[07:25] So, you know, take a few days, think it over. 还是好好地想几天吧
[07:28] It’ll give me more time to think up some challenges for Reese. 我正好也有时间想些新花样来整Reese
[07:32] Do you think hot coals would set off the sprinkler system? 你觉得烧热的煤能触发洒水装置吗
[07:37] Lois, I was just gonna bring Jamie home. Lois 我刚要把Jamie送回去呢
[07:39] Thought I’d save you the trip. 正好免得麻烦你了
[07:40] Come on, Jamie. 走吧 Jamie
[07:41] Thanks, Claire. See you tomorrow. 谢谢你 Claire 明天见喽
[07:43] Won’t you come in? 你不进来吗
[07:44] I’d love to, but I have such a busy schedule. 我很想 但我还有很多事要做
[07:46] I understand. 我明白
[07:50] Busy, busy, busy. 忙 忙 忙
[07:51] No one has any time anymore. 这年头都没人有时间了
[07:53] Oh, my goodness, I walked you all the way home. 天哪 我居然一路把你送回来了
[07:55] You get out of those work clothes, 你快去换掉工作服吧
[07:57] and I’ll make some tea. 我去泡点茶
[08:02] Hey, Dewey, look at this. Dewey 看看这个
[08:05] I got the microwave to work without closing the door. 我不关微波炉的门也能让它运作
[08:08] That’s great, Dad. 很棒啊 爸爸
[08:10] So, did you, uh… talk to Gina? 所以 你和Gina聊天了吗
[08:13] No. 没
[08:15] Oh. 哦
[08:16] It’s just that you said you would talk to her later, and, 你之前和她说待会再聊 然后
[08:20] I mean, if I remember, she remembers. 我是说 如果我记得的话 她肯定也记得
[08:22] Maybe I’ll talk to her tomorrow. 或许明天吧
[08:23] Tomorrow? 明天吗
[08:25] Gee, Dewey, if I’m Gina, Dewey 如果我是Gina
[08:26] I don’t know what’s going on. 我现在肯定很迷惑
[08:28] It’s no big deal, Dad. 又不是什么大事 爸爸
[08:29] Dewey Dewey!
[08:32] Come here. 过来
[08:33] Look… I know it’s not easy figuring this stuff out. 听着 我知道这事很伤脑筋
[08:37] You want to be with her, but you just 你想和她在一起 但是你
[08:39] don’t know what to say, 不知道该说些什么
[08:40] and you feel like such a doofus. 然后你觉得自己就像个傻瓜
[08:42] I know. 我知道
[08:43] So here’s what you’re gonna do. 所以你应该这么做
[08:44] You’re gonna go in the house right now and call her. 现在就进屋打电话给她
[08:47] Right now? 现在吗
[08:48] Or you could wait till you’re old, 或者你可以等到你老了
[08:50] toothless, alone, 牙齿都掉光了 寂寞而又孤单
[08:51] living in a welfare hotel, 住在养老院里之后
[08:53] hoping the couple screaming 满怀期待地盼着隔壁吵闹的情侣
[08:54] next door invites you over to dinner sometime. 能邀请你过去一起吃晚饭
[08:56] It’s up to you. 你自己决定吧
[08:59] It’s called leaky gut. 这叫肠漏症
[09:03] Hal Hal.
[09:04] Why don’t we go out to dinner? 我们今晚出去吃吧
[09:05] Doesn’t that sound good? 听起来是不是很不错
[09:07] Well, I’m helping Dewey with a project, hon. 亲爱的 我要帮Dewey做作业
[09:08] Why don’t you go with Claire? 你和Claire一起去吧
[09:10] When it’s quiet, you can hear it dripping. 安静的时候能听到滴答滴答的声音
[09:15] Hear that? 听到了吗
[09:18] You ready? 准备好了吗
[09:19] No, wait. 不 等等
[09:20] I need more time. 我还需要一点时间
[09:21] Believe me, I have been through it. 相信我 我也经历过
[09:23] You just want to run away, hide under the covers and cry. 你只想逃跑 躲起来默默哭泣
[09:25] But you know what? 但是啊
[09:27] That’s how you know you’re a man. 这才是对真汉子的考验
[09:33] Hello? 你好
[09:39] Hello? 你好
[09:42] Hello. 你好
[09:43] Gina. Hi, this is Dewey’s dad. Gina 我是Dewey的爸爸
[09:46] He just called to say that he was thinking of you. 他只是打来告诉你 他想你了
[09:51] Oh, and he thinks that homework is dumb. 而且他觉得作业很傻
[09:54] Really? 真的吗
[09:55] She thinks homework is dumb, too. 她也觉得作业傻爆了
[10:07] Reese Reese.
[10:08] I think it’s terrible what 我真的很抱歉
[10:09] Herkabe’s been putting you through in class. Herkabe在课上对你做的事情
[10:11] I really feel bad about the way he’s treating you. 我感觉糟透了
[10:15] I’ll bet I could make you feel worse! 我能让你感觉更糟
[10:19] Thought it over. 我想过了
[10:21] What happened to your lip? 你嘴唇怎么了
[10:22] Reese. Reese干的
[10:23] He’s a troubled young man. 真是血气方刚的年轻人
[10:25] God knows I’ve tried my best with him, 我已经尽力想帮他了
[10:26] but you can’t let that fact poison… 但是你不能让他继续祸害
[10:28] Relax, I’m gonna do it. 放心 我答应你的要求
[10:30] You will? 真的吗
[10:30] Reese can’t help who he is. Reese改不了他的本性
[10:31] And you can’t help being a jerk. 而你也注定是个人渣
[10:33] I’m the only one who has a choice over what I do. 我是唯一一个有选择权的人
[10:35] So, yeah, I’ll take your sick little deal 所以 是 我答应你恶心的交易
[10:37] so you can keep your pathetic, meaningless plaque. 你就继续沉浸在那悲哀又毫无意义的奖章里吧
[10:39] Thank you, Malcolm. I know that you think that this 谢谢你 Malcolm 我知道你一定觉得
[10:42] compromised victory will taste like ashes in my mouth, 这种妥协的胜利像吃了一嘴灰
[10:44] but there’s something I learned a long time ago. 但是在很久以前我就明白了一件事
[10:49] Ashes don’t taste that bad. 灰尘没想象中难吃
[10:52] Okay, class, we’ll start this morning with an oral quiz. 好了 我们今天的课从问答开始
[10:55] Who was the victor in the disputed presidential election of 1896. 谁在1896年当上了总统呢
[11:01] Um… 呃
[11:06] Malcolm? Malcolm?
[11:08] Surely you know this. 你一定知道这个
[11:12] – Tilden. – What was that? – Tilden – 什么
[11:13] Tilden Tilden!
[11:16] That’s incorrect. 回答错误
[11:19] What an idiot! 你怎么这么蠢
[11:21] Monkey dance! Monkey dance! 猴子舞 猴子舞
[11:23] Monkey dance! 猴子舞
[11:24] Monkey dance! 猴子舞
[11:25] Monkey dance! Monkey dance! 猴子舞 猴子舞
[11:37] – We have a problem. – What? – 我们有个问题 – 什么
[11:39] Some wavy-haired blond boy was chatting up Gina at the bike racks after school. 有个金色卷发的男生 放学后在停车架那和Gina相谈甚欢
[11:43] – Don’t you work, Dad? – Never mind that. The point is, – 你不用工作吗 爸爸 – 别管那个 重点是
[11:46] you should have been there. 出现在那里的应该是你
[11:47] It was probably Stephan. He’s no threat. 应该只是Stephan 他算不上是威胁啦
[11:50] I saw him, Dewey. He’s an Adonis! 我看到他了 Dewey 他可是个帅哥
[11:52] Okay, what you need here is some sort of romantic gesture. 你现在需要一个浪漫事件
[11:56] What do you mean? 什么意思
[11:57] Just off the top of my head, 我灵光一闪 想到了
[11:58] you could send her a nice box of expensive chocolates. 你可以送她一盒精致昂贵的巧克力
[12:01] I’m not sure. 我不确定诶
[12:01] Too late. You already did. 太晚了 你已经送了
[12:03] You just dropped off a big box on her front doorstep, 你刚在她家门前偷偷放了一盒巧克力
[12:05] rang the bell and ran like hell. 按好门铃 撒腿就跑了
[12:06] You also trampled some of her rose bushes. 你还不小心踩了她家的蔷薇
[12:09] Congratulations, son. 恭喜你 儿子
[12:10] You’re in the game. 游戏正式开始了
[12:13] Hal, I have to do something about Claire. Hal 我得想些法子对付Claire了
[12:16] She is driving me crazy. 她快把我逼疯了
[12:18] Oh, Hal, that is so sweet. Hal 这好可爱
[12:23] It’s not for you. 不是要送你的
[12:26] Didn’t you learn your lesson with Francis? 你没从Francis那件事吸取教训吗
[12:28] That Jenny Thompson was a stuck-up snot. 那个Jenny Thompson是个自大又惹人嫌的家伙
[12:30] Hal, I have bigger problems. Hal 我有更大的问题
[12:32] I cannot stand that woman. 我已经忍无可忍了
[12:34] Which normally isn’t an issue, except, 虽然这不算什么大问题 但是
[12:36] I can’t afford to tell her off and lose her. 我又不能直接开除她
[12:38] She’s good with Jamie, 她照顾Jamie很有一手
[12:40] she’s right down the street, she’s incredibly cheap. 她住的很近 又很便宜
[12:42] She’d be perfect if she weren’t 她本该非常完美 如果不是
[12:43] the most annoying person on the face of the planet. 她那啰嗦得不行的性格
[12:46] I feel like the top of my head 我觉得她再多讲一个字
[12:47] is going to explode if I hear her say another word. 我脑子就要爆炸了
[12:49] What rhymes with dreamy? 梦幻和什么押韵
[12:50] Hal, for God’s sake. 天哪 Hal
[12:52] I heard what you said, Lois. 我有在听啦 Lois
[12:54] Look, you just have to completely disengage with her. 听着 你只要无视她就可以啦
[12:57] Take Jamie when she drops him off, 她把Jamie送回来 你顺势接过他
[12:58] nod pleasantly, you can even smile, 礼貌地点头 你甚至可以微笑
[13:01] and then, slam the door in her face. And don’t beat yourself up over it. 然后在她面前把门一关 不要为这事感到内疚
[13:04] Some people are just crazy. 有些人就是疯子
[13:07] Do we have any fun stickers? 你有什么可爱的贴纸吗
[13:16] B-minus! Ha! B减 哈哈
[13:18] I did better than you. 我考得比你好
[13:19] For the first time… 这可是头一遭
[13:21] Wait. 等等
[13:22] A, b, c, d A, b, c, d…
[13:25] Never mind. 无视我吧
[13:28] Buck up, Malcolm. 打起精神 Malcolm
[13:29] Only 12 more weeks, and 还有12周
[13:30] then I’ll back off 然后我就会退出
[13:31] and let you pick the course you want to tank. 你就可以选你想上的课了
[13:33] Hey, we’re not in your stupid class anymore, all right? 现在不是在你那个傻逼课上
[13:35] Will you just leave me alone? 可以别来烦我吗
[13:36] Oh, a sullen rebuke. What a bonus. 啊呀 生气了耶 有加分哦
[13:39] You know, I might make them 我应该要他们
[13:40] get me a bigger plaque when I beat you, malcolm. 在我打败你之后 做个更大的奖章 Malcolm
[13:43] Ugh! How can they let it get so dingy? 他们怎么能让它变得这么脏
[13:46] Hey, Slick! 喂 Slick
[13:47] Instead of pushing dust around over there, 与其在那里把灰尘推来推去的
[13:49] why don’t you polish up these trophies? 还不如帮我把这里的奖杯擦一下
[13:51] It’s disgraceful. 太丢人了
[13:53] You know, I’ll admit, it wasn’t easy beating old Fornby. 我承认要打败老Fornby不容易
[13:56] Of course she had the added advantage 当然 她也有她的优势
[13:57] of being blind and club-footed, no distractions, 失明又畸足 注意力不会被分散
[13:59] but still, I had to bust my hump that last semester. 但是最后一个学期我也有挑灯夜战
[14:02] Did you know, instead of seventh period gym, 你知道吗 与其去上第七节体育课
[14:04] I created my own AP class? 不如创建自己的AP班
[14:06] While those Cro-Magnons 在那群原始人
[14:07] were chasing balls and sweating like swine, 追着球跑来跑去 像猪一般出汗时
[14:09] I was sitting in an air-conditioned 我坐在有空调的教室里
[14:11] room with my tie unloosed, discussing Renaissance poetry. 系着领带 讨论着文艺复兴诗歌
[14:14] You wore a suit to school? 你穿着西装上学吗
[14:15] And a silk handkerchief. 还戴一块丝质方巾
[14:17] They hated me 他们讨厌我
[14:18] because I made them look ridiculous. 因为我让他们看起来像傻瓜
[14:23] Okay, Dewey, you set the table with the box of candy. Dewey 你种下了一盒糖果
[14:26] Now it’s time to reap your reward. 到了收获的时间了
[14:28] She’s not going to feel like I’m trying to buy her, is she? 她应该不会觉得我是土豪吧
[14:31] Let me teach you a valuable lesson about women, dewey. 让我教教你关于女人的可贵教训 Dewey
[14:34] They think they deserve everything you give them. 她们总是觉得自己值得你给的一切
[14:36] They all like to think they’re special… 她们都觉得自己很特别
[14:38] even the ones that aren’t. Now go. 哪怕是那些不特别的女生 去吧
[14:43] You can do it, Son! 你可以的 儿子
[14:49] Yes? 什么事
[14:52] Is Gina home? Gina在家吗
[14:54] Are you the kid that sent her that candy? 你是送她巧克力的那小子吗
[14:55] Um… maybe. 或许吧
[14:58] Don’t you know she’s allergic to nuts? 你不知道她对坚果过敏吗
[15:04] Oh, God. 天哪
[15:11] Hello, Lois. 你好 Lois
[15:12] Hi, sweetie. 亲爱的 你好
[15:14] I made you a snack in the kitchen. 我在厨房里给你做了小点心
[15:15] What a day. 今天好累啊
[15:17] Jamie was fine, Jamie很好
[15:18] but I got that horrible ringing in my ear. 但是我耳朵一直在嗡嗡叫
[15:21] It was just dreadful. Do you ever get that? 太可怕了 你有那种经历吗
[15:23] Well, you’re blessed if you don’t. 如果没有就太幸运了
[15:25] I never noticed those cushions before. 我从来没注意过那里的靠垫
[15:27] They’re darling. 它们真好看
[15:28] What did you pay for them? 你花了多少钱买的
[15:29] They look so comfortable. 看起来好舒服呀
[15:30] Mind if I try ’em out? 我试试可以吗
[15:31] I’d like you to go now, Claire. 我希望你马上离开 Claire
[15:32] Oh, good, because I have a ton of things to do. 很好 我还有好多事情要做呢
[15:35] You know how it is, though, 你知道的
[15:35] something always comes up. 总是有好多事会突然冒出来
[15:37] What I would like is for you to be in your own house now. 我希望你现在能回自己家里
[15:40] Boy, so would I. 我也好希望呀
[15:41] I really have to clean my bathroom tile grout. 我真的需要清理厕所瓷砖缝了
[15:44] It’s disgusting. 太恶心了
[15:45] Get your fat butt out of my house! 那就快带着你的大屁股滚出我家
[15:50] You’re so funny. 你好幽默啊
[15:51] Although, I could lose a little weight here… 不过我确实需要减减肥了
[15:53] Get out! 滚出去
[15:54] Get out! Get out! 滚出去 滚出去
[15:55] Get out! Get out! 滚出去 滚出去
[15:56] Get out! 滚出去
[15:58] Wow. Where did that come from? 哇 干嘛突然这么生气
[16:00] I have put up with this this long 我已经忍很久了
[16:02] because I needed you for Jamie, 因为我需要你来照顾Jamie
[16:04] but I’ve had it, lady. 但是我受够了
[16:05] I’ll send you a check for the money I owe you, 欠你的钱我会开支票送过去的
[16:07] and after that, I never want to see your face again. 然后 我再也不想看见你的脸
[16:09] Well, now, I… 好吧 那个 我
[16:18] Okay, I’m glad we finally got all that out in the open, 我很开心我们总算把话讲开了
[16:21] ’cause now that we know we have issues, 既然我们知道有矛盾
[16:23] we can talk about them. 我们可以好好沟通
[16:28] You can’t do this. 你不能这样
[16:29] Just because I missed one stupid gym class! 就因为我错过了一堂白痴体育课
[16:36] It is a dark day for North High, 对于北部社区高中来说 今天不是个好日子
[16:39] but given recent information that has come to our 但是鉴于最近得知的消息
[16:42] attention regarding the previous GPA record holder 关于之前GPA记录持有者
[16:45] and his failure to meet the physical education requirement, 并没有达到体育课要求的事
[16:48] I have no choice. 我别无选择
[16:50] I take no pleasure… 我并不感到欣喜
[16:52] in the pain this unfortunate 而是遗憾痛心
[16:54] incident has caused, 居然发生了这么一桩悲剧
[16:55] but rules are rules. 但是规定就是规定
[16:58] So, I am directing that this plaque be returned to Edna Fornby, 所以 我要将这块奖章交还给Edna Fornby
[17:04] who though blind and crippled, 虽然她失明而且腿脚不利落
[17:05] managed to pass gym. 但是依旧过了体育课
[17:10] Tough break, Mr. Herkabe. 真倒霉啊 Herkabe老师
[17:12] I know it was you, Malcolm. 我知道是你干的 Malcolm
[17:13] And I wouldn’t be so quick to gloat. 如果我是你 不会这么快就得意起来
[17:15] I’m not defeated yet. 我还没被打败
[17:15] I’m like Napoleon at St. Helena, 我就像是在圣赫勒拿的拿破仑
[17:17] plotting my return. 准备着自己的回归
[17:18] You mean Elba. 你指厄尔巴岛吧
[17:19] He died on St. Helena. 他是死在圣赫勒拿的
[17:20] Oh, shut up! 闭嘴吧你
[17:22] I have to call Mother before she hears it from someone else. 趁着别人还没和我妈讲 我得先打给她
[17:27] Hey, honey. 嘿 亲爱的
[17:30] Hal, it’s terrible. Hal 太惨了
[17:31] Oh, what happened? 发生什么事了
[17:33] Claire died. Claire死了
[17:34] What? 什么
[17:36] Her sister just called. 她妹妹刚打了个电话过来
[17:37] I guess no one really saw it coming. 我想没人料到会发生这种事吧
[17:39] I feel so bad. 我感觉好内疚啊
[17:43] Are you baking cookies? 你在烤饼干吗
[17:44] Snickerdoodles. 肉桂曲奇
[17:46] Boy, life is so precarious, isn’t it? 人生真是瞬息万变呢
[17:50] You know, just yesterday, she was sitting right here, and then… 昨天她还好端端的坐在这里 可现在
[17:53] Hal, you know what I just thought of? Hal 你知道我刚刚想到了什么吗
[17:55] We never go dancing. 我们从来没去跳过舞
[17:56] Why don’t we go dancing tonight? 我们今晚去跳舞吧
[17:58] Doesn’t that sound like fun? 听起来很好玩吧
[18:00] Yeah, sure. 恩 不错啊
[18:02] I guess. 应该吧
[18:06] Excuse me, honey. 不好意思 亲爱的
[18:11] You okay? 你没事吧
[18:14] Oh… 哦
[18:20] You know, I’ve been thinking. 我刚刚在想啊
[18:22] Maybe she’s not the right girl for you. 或许她并不是你的命中天女
[18:25] She sure has made this hard on us. 她真的让我们的日子非常不好过啊
[18:27] There’s no “Us,” Dad. 没有”我们” 爸爸
[18:28] It’s you. 只有你
[18:30] Every idea you have about girls is wrong. 你说的所有关于女生的事都是错的
[18:33] How was I ever born? 我到底是怎么出生的
[18:35] Well, by that time, your mother 那个时候啊 你妈妈
[18:36] was pretty much stuck in the relationship, and… 已经彻底沉溺于这段感情了 然后
[18:39] Thanks a lot, Dad. 真是太谢谢你了 爸爸
[18:40] I liked Gina. I really did. 我很喜欢Gina 真心地喜欢过
[18:43] I’m sorry, Dewey. I feel terrible. 非常抱歉Dewey 我也感到非常糟糕
[18:46] Maybe there’s some way I can help you… 或许我能做什么来弥补
[18:47] – No! – Okay, right. – 不用 – 好 好的
[18:50] I will stay out of it. 我不会再掺和了
[18:52] I can make this right. 我可以弥补的
[18:54] I have better candy. 我有更好吃的糖果噢
[18:56] You’ll like this candy. 你会喜欢这个糖的
[18:57] It’s really good. 真的很好吃哟
[18:59] Come on, just hop in the car. 来嘛 上车嘛
[19:02] Come on, give me a break. 拜托 饶了我吧
[19:05] Don’t you remember your first love? 你难道不记得初恋的滋味了吗
[19:12] What are you doing here? 你在这里做什么
[19:13] Reclaiming what is rightfully mine. 赢回属于我的东西
[19:14] Once I complete this course, they’ll be forced to reinstate me. 我完成这门课 他们就必须还我奖章
[19:17] You can’t take a class 20 years later. 你不能在20年后再补这门课
[19:19] Who is being petty, now, Malcolm? 现在是谁在小气了 Malcolm
[19:21] No, no, no. 不 不 不
[19:22] You will soon discover what 你将学会一个道理
[19:23] my cable guy learned the hard way 给我家装电线的人历尽磨难才认识到
[19:24] you can’t defeat Lionel Herkabe. Lionel Herkabe是无敌的
[19:26] Malcolm You see, Malcolm…
[19:29] Hey, Mr. Herkabe. 喂 Herkabe老师
[19:31] How do you like dodge ball? 你喜欢玩躲避球吗
[19:32] Oh, no, wait, wait, wait, wait! 不 等等 等等 等等
[19:35] You are just making yourself look weak and foolish! 你们只是让自己看起来软弱而愚蠢
[19:39] I might stop hitting you if you dance like a monkey. 如果你跳猴子舞我说不定就会停
[19:42] Like… 像
[19:44] Like this? 像这样
[19:45] You call that a monkey dance? 你居然叫这个猴子舞
[19:52] Some things you don’t do for trophies. 有些事情你并不是为了奖杯而做的
[19:55] You treasure them here where it counts the most. 你会珍藏在最重要的地方
[19:58] You think that hurt? 你觉得这很痛吗
[19:59] That didn’t hurt. 一点都不痛
[20:01] Oh, God, make it stop! 我的天哪 快住手
[20:04] No one can take that away. 没有人能把那个拿走
[20:19] Hi. 嗨
[20:20] Hi. 嗨
[20:25] Your dad’s really weird. 你爸爸好奇怪哦
[20:27] You have no idea. 可不是吗
[20:30] You want to eat lunch together tomorrow? 你要一起吃中饭吗
[20:32] Okay. 好呀
[20:34] Bye. 再见
[20:35] Bye. 再见
[20:40] Sorry to bother you. 不好意思 打扰你了
[20:41] I’m Claire’s sister, Donna. 我是Claire的妹妹 Donna
[20:43] Oh, hi. Hi. 嗨 你好
[20:45] Come on in. 请进来吧
[20:46] I don’t want to impose. 我不是想来打扰的
[20:48] I just want to thank you 我只是想来感谢你
[20:49] for being so nice to my sister. 一直以来对我姐姐的照顾
[20:51] She often spoke of you. 她常常和我提起你呢
[20:52] Oh. Well, you know, I thought the world of her. 我也非常喜欢他
[20:54] Come on now, Lois. 老实交代吧 Lois
[20:56] I think we both know that Claire 我们都知道面对Claire时
[20:57] required a certain amount of patience. Am I right? 需要极大的耐心 不是吗
[21:02] Anyway, 总之
[21:03] you wouldn’t believe the flight I took coming here. 你根本不会相信我来这里时的飞机啊
[21:05] First, they grounded the plane, which, you know, you think, 居然延误了 不过也对
[21:08] better they do that than trying to fly it with something wrong. 总不能开着有问题的飞机在空中吧
[21:10] Then they said they’re going to fix it, and I’m thinking, oh! 然后他们说会修好的 我就想啊
[21:13] You know, Donna, I’m sorry, Donna 不好意思
[21:14] but you happened to catch me at a really busy time. 但是我正在忙
[21:16] Oh, you think you’re busy, try planning a funeral. 你觉得你很忙 去准备葬礼试试
[21:19] Not that I’m complaining… 我倒不是抱怨什么
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号