Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] There you go. 给
[00:04] Liver and beans again? 怎么又是猪肝和豆子啊
[00:06] It’s all we had. 只有这个了
[00:09] You’ve done it again, honey. 你又做这个了 亲爱的
[00:12] Jamie, I’m sorry if you don’t like it, Jamie 我很抱歉你不喜欢
[00:14] but I worked very hard to make this 但我可是很辛苦才做好的
[00:15] and nobody leaves until their plates are clean. 所以没吃的一干二净之前谁都别想走
[01:04] Yes, oh, I’ll definitely call you back. 好的 我一定回回你电话的
[01:06] Hold on. Let me get a pen. 等一下 让我拿支笔
[01:10] What’s the number again? 号码是什么来着
[01:14] Great. I got it. 好的 我记下了
[01:15] I’ll call you, I promise. 我保证会回你的
[01:17] If that wasn’t a relative, I’m going to be very upset. 如果刚才那个不是亲戚 我会很生气的
[01:19] It’s just another college recruiter. 只是某个大学招收员
[01:21] Just another college recruiter? 只是某个大学招收员
[01:23] You know, when I was applying, 你知道么 想当初我申请的时候
[01:24] believe me, there were no recruiters. 相信我 根本就没有什么招收员
[01:26] If I hadn’t found that ad inside that matchbook, 我要不是找到那个火柴盒里的广告的话
[01:28] I may not have pursued higher education at all. 继续深造基本没戏
[01:31] But they’re calling me all the time. 但是他们老给我打电话
[01:33] I must get ten calls a day. 我一天都接了不下十通了
[01:34] Then each one must be handled 每个都要好好对待
[01:36] like that’s the university you’re going to. 就假设他们就是你要去的大学
[01:38] It’s called options. 这就叫做有备无患
[01:40] Why do you think guys date ugly women? 不然你以为男人们为什么和丑女人约会
[01:42] I swear I will to kill my mother! 我发誓要杀了我妈
[01:44] She just slinks down here and 她就这样不请自来
[01:46] marries off my son to some Eastern European bimbo. 让我儿子娶了个莫名其妙的东欧女人
[01:49] The old reptile. 这老不死的
[01:50] I can’t believe her leg hasn’t grown back. 我才不信她的腿还没好
[01:52] Honey, calm down. 亲爱的 冷静点
[01:53] No. I am going to kill her. 冷静个屁 我要宰了那老东西
[01:55] You know, if young person dies, it looks suspicious. 你知道吗 如果年轻人死了会引人怀疑
[01:58] When old people die, it’s just 但是如果是死了个老家伙
[01:59] the way of the world. There’s no investigation. 就只是自然规律罢了 不会有人来调查
[02:01] Well, at least Reese is independent now. 至少Reese现在独立了
[02:03] Independent?! He’s living in our garage! How independent is that? 独立个屁 他妈的住在我们车库里算哪门子独立啊
[02:06] I read about this old woman who drowned in her bowl of soup. 我好像在哪看过一个老太婆被汤呛死
[02:09] – It happens. – Honey, look at the up side. – 世事无常嘛 – 亲爱的 乐观点嘛
[02:11] Malcolm is going off to college, Malcolm就要去上大学了
[02:13] Francis is with Piama, now Reese is married. Francis和Piama在一起 而Reese也结婚了
[02:16] They’ve all flown the nest. 雏鹰们翅膀都硬了飞走了
[02:18] We’re done. 我们的任务也完成了
[02:19] We still have Jamie and Dewey. 还有Jamie和Dewey
[02:20] Oh, right. 对噢
[02:23] I’m all packed up. – Good for you. 我准备好了 – 不错啊
[02:26] Are you going somewhere? 你要去哪儿
[02:27] He’s going to Francis’s. 他要去Francis那
[02:28] Let’s go over the rules again. 我们来再回顾一下出游准则
[02:30] When you are on a bus, what are you to do? 在大巴上的时候 你应该怎么做
[02:32] Talk to no one, don’t let anyone sit next to me, 不和任何人讲话 不让任何人坐我边上
[02:35] try to look sickly and learning-impaired, 假装生病和智障的样子
[02:36] cough every few minutes and nose-picking’s okay. 每隔几分钟就咳嗽一下 还要挖鼻孔
[02:39] Encouraged. 没错
[02:40] And what if you are on the bus for a few hours 那如果你上车一段时间之后
[02:42] and you have to go to the bathroom really, really bad? 忽然很想很想上厕所呢
[02:44] I still don’t go. 憋着
[02:45] That’s my boy. 干得好
[02:49] Mom, Dad, I would like to invite you to a garage-warming. 妈 爸 我想邀请你们来车库小聚
[02:52] Raduca thought that the least we could do Raduca觉得至少我们可以请你们吃顿饭
[02:54] is show our appreciation by treating you to a meal. 表示一下我们的感激之情
[02:57] – Well, I don’t know what to say. – We would be delighted to come. – 呃 我不知道说什么好了 – 我们很荣幸被邀请
[03:00] What are we having? 我们吃什么
[03:01] Looks like baloney, some kind of yellow cheese, 应该有烤肠 还有些奶黄色的奶酪
[03:05] half liter of Mountain Dew and… 半升矿泉水 还有
[03:08] Wheat Crisps. 小麦味的薯片
[03:09] Wonderful. 太好了
[03:13] Huh? 哈
[03:15] This is where you live? 这就是你住的地方
[03:16] Yeah. 对
[03:17] Where’s Piama? Piama呢
[03:18] Her sister’s in prison. 她的姐妹在监狱里
[03:20] Or marrying somebody in prison. 还是嫁了某个监狱里的人
[03:23] Whatever it was, she bought a dress. 不管是哪个 她买了条裙子
[03:24] So what’s the deal with the beard? 你胡子怎么了
[03:26] Oh, this thing? 噢 这个啊
[03:27] I don’t know. I was trying to find a job and not really finding anything and… 我也不知道 本来想找个工作 但是没找到什么好干的
[03:31] kinda felt like something was holding me back. 似乎觉得有什么事在扯我后腿
[03:33] I think this makes me stand out from the crowd. 我想就是这个让我与众不同吧
[03:35] Mission accomplished. 的确与众不同
[03:38] So this is how you live? 这么说 这就是你的生活咯
[03:39] No fridge, no real furniture, 没冰箱 没什么家具
[03:42] and the only decoration’s a stolen bus bench? 唯一的装饰就是个偷来的巴士椅
[03:45] Isn’t that great? 是不是很棒啊
[03:46] Francis, this is… Francis 这实在是
[03:48] everything I’ve ever dreamed of! 我梦寐以求的生活啊
[03:50] This is exactly how I’ll live when I grow up! 这完全就是我想生长的环境啊
[03:52] Thanks, Dewey. 谢咯 Dewey
[03:54] You know, it’s not easy to create this kind of lifestyle. 你要知道 创造这样的生活作风可不是件容易的事啊
[03:56] Hey, you want to listen to some music? 嘿 想听歌不
[03:57] Sure. 好啊
[04:00] Hey, Kipler, turn that crap down! 嘿 Kipler 把那废物转过来
[04:07] Feel that bass? That’s a powered subwoofer! 听到那男低音了没 那可是马力十足的低音扬声器
[04:12] I’m not going to be mean. 我不会很刻薄的
[04:13] I’m going to very nicely tell 我会很客气地告诉他们
[04:14] them their marriage is a sham and must be dissolved. 他们的婚姻是错误的 他们必须得离婚
[04:16] That might backfire. 恐怕会事与愿违
[04:17] Look what happened when my mother tried that with us. 想想当初我妈想拆散我们的时候 我们是怎么做的
[04:20] And what choice do we have? 我们还有其他选择吗
[04:21] We can’t let them live like hobos in our filthy garage. 我们总不能让他们像乞丐一样生活在我们肮脏的车库里
[04:33] So beautiful. 好漂亮啊
[04:34] Please to enter. 快请进
[04:37] Raduca, I have to say it is Raduca 我不得不说
[04:39] incredible what you’ve done with this place. 你把这地方整的太漂亮了
[04:41] No, no, no, this was Reese. 不 不 不 这都是Reese做的
[04:43] He gets credit. 全是他的功劳
[04:44] Reese… you did this? Reese 这都是你做的
[04:47] He is very determined when you give him task. 做任务的时候他可是非常有恒心的
[04:50] Now, sweetie, you can’t give me all the credit. 现在呢 亲爱的 你不应该都表扬我
[04:52] We both stomped that spider nest together. 我们一起踩碎了那个蜘蛛窝
[04:54] Ah, yes, honeymoon. 啊 对 蜜月
[04:57] I am very impressed. 我非常地震惊啊
[05:00] Is this homework?! 这是家庭作业吗
[05:01] Yeah, Raduca won’t let me watch any television until it’s finished. 是的 Raduca不让我看电视 除非做完作业
[05:05] Wives. Am I right? 老婆们 对吧
[05:06] Education is key to better life. 教育是美好生活的关键
[05:11] Reese Reese!
[05:12] Chair! 椅子
[05:17] I can’t remember when I’ve had a baloney and Wheat-Crisp casserole this good. 我不记得什么时候吃过这么好吃的烤肠炖麦薯了
[05:21] Reese has studying for green card exam. Reese在准备绿卡的考试
[05:24] We must know every spouse’s detail. 我们必须知道对方的生活细节
[05:27] Favorite color, toilet habit, my menstruation cycle. 最喜欢的颜色 上厕所的习惯 还有我的例假周期
[05:31] I think I’m done. 我吃饱了
[05:33] Reese! Plates! Reese 收拾盘子
[05:43] Did you see the way she talks to him? 你看到她对他说话的方式了吗
[05:45] She has broken his spirit. 她粉碎了他的灵魂
[05:47] – He’s not our Reese anymore. – I know. – 他不再是我们的那个Reese了 – 我知道
[05:50] – It’s fantastic. – Yeah. – 太棒了 – 就是
[05:53] Here’s our little scholar. 这不是我们的小学霸吗
[05:56] What? 什么情况
[05:57] Malcolm, this is Milt Anderson, a recruiter from M.I.T. Malcolm 这是Milt Anderson M.I.T的大学招生员
[06:01] Dad… 老爸
[06:01] We talked about this, 我们不是谈过了吗
[06:02] and you’re sitting here and listening to what he has to say, got it? 你得坐在这听听他要讲什么
[06:04] But… 可是
[06:04] Now, Malcolm, I know you’ve got a lot of questions. Malcolm 我知道你有很多疑问
[06:09] Yeah. 是的
[06:14] You’re from M.I.T. 你来自M.I.T
[06:15] That’s right. Mississippi Institute of Technology. 没错 密西西比理工大学
[06:19] What? 什么
[06:19] Now, I know everybody always assumes it’s Massachusetts. 我知道每个人都以为是麻省理工大学
[06:22] And hey, they do good work, too, 他们也不错
[06:24] but can they offer you the same kind of God-centric approach to science that we do? 不过他们能提供给你神一般的科学研究方法吗
[06:31] Now, I know you’re a gentleman, 我知道你是个绅士
[06:33] and you’re not going to want to make a decision until you colm down and… 你也不想急急躁躁地在
[06:37] taste some of the best catfish that ever melted into your mouth! 没吃过最好的鲶鱼之前就下结论吧
[06:43] Dad, could I talk to you for a second? 老爸 我能和你谈谈吗
[06:44] Of course. 当然
[06:46] Any chance you could air ship some of those ? 可以空运一些鲶鱼过来吗
[06:51] Dad, this is a complete waste of time. 老爸 这纯粹是在浪费时间啊
[06:53] I’ve already told you there 我早告诉你了
[06:54] are only four colleges in the whole world 全世界只有四所大学
[06:55] that have the nuclear biology programs that I’m interested in. 有我感兴趣的核生物学
[06:58] And this M.I.T. And Kolumbia with a K aren’t on the list. 这个M.I.T还有那个科伦比亚大学不在考虑范围
[07:01] Maybe this isn’t the school of your dreams, 这可能不是你梦寐以求的学校
[07:03] but you need a fallback position. 但是你总要有个备案啊
[07:05] Forget about it, Dad. 别想了 老爸
[07:05] This is my decision and I’m not talking to these bozos. 这是我的决定 我不要和这些傻逼讲话
[07:09] All right, fine. I’ll do it for you. 好吧 随你 我会帮你说的
[07:10] But one day, you’ll thank me. 但是总有一天 你会感谢我的
[07:14] Uh, Milt, you’ll have to excuse Malcolm. 呃 Milt 你得原谅Malcolm
[07:16] He, uh, had to do some… brain exercises. 他得做些 呃 脑力锻炼
[07:20] You know, mental squats and such. Anyway… 你知道的 脑力深蹲之类的 话说回来
[07:23] tell me about your science department. 给我说说你们的科学系吧
[07:25] Well, I’d love to. Let me just find my brochure. 好的啊 让我找一下小册子
[07:28] Here, why don’t you take one of my key chains? 嘿 给你个钥匙链吧
[07:33] It lights up! 还会亮诶
[07:35] What else you got in there? 你还有什么
[07:37] I like that beer cozy. 我喜欢那个小熊保温罩
[07:39] But I suppose it’s either or. 不过我想这应该是两者选其一
[07:50] Why do we have to get a stupid green card anyway? 为什么我们一定要拿那个傻不拉唧的绿卡
[07:52] I hate studying. It’s so boring. 我讨厌学习 学习超无聊
[07:53] Shut up and look at my breasts! 闭上你的臭嘴 看着老娘的胸
[07:56] This is the kind of thing that it will be on test. 想象这就是试卷的内容
[07:59] Note the number and the position of the beauty marks. 记下这些漂亮符号的数字和位置
[08:02] Yeah, yeah, yeah. 好 好 好
[08:03] Eyes down here! 眼睛盯着这里
[08:08] I’m sorry. 我很抱歉
[08:10] That’s okay. 没关系
[08:11] Sometimes it’s better to see water slides from a distance. 有时候在远处看水上滑梯也挺好的
[08:14] You make plans for a perfectly good time, 都准备好好玩玩了
[08:16] and they go and fix the hole in the fence. 他们却开始修篱笆的那个洞了
[08:18] I just wish I had the kind of money to buy us tickets. 要是我有钱买门票就好了
[08:20] I would have lent you the six bucks. 我可以借你六块钱的
[08:22] Hey, I don’t roll that way. 嘿 我不要你的钱
[08:23] It’s bad enough I’m letting my little brother buy me dinner tonight. 让我弟弟给我买晚餐就已经很怂了
[08:26] So what do you want to do until then? 那在晚餐之前你想做什么
[08:28] We could wrestle. 我们可以摔跤
[08:30] You want to wrestle for seven hours? 你想摔跤摔七个小时
[08:32] You in there! Where is my rent? 你在里面 房租呢
[08:34] Mr. Banner, I can’t open the door right now. Banner先生 我现在不能开门
[08:37] Bark right now. 快学狗叫
[08:40] It’s my dog. He’s crazy. 这是我的狗 他是条疯狗
[08:43] And big. 还是条大狗
[08:55] So, Greco-Roman or freestyle? 呼 你想要希腊罗马式还是自由式摔跤
[09:01] Oh, no. No more studying. I need a break. 噢不 不要再学了 我需要休息一下
[09:04] Reese, what are you doing here?! Reese 你在这做什么
[09:08] What’s that? 那是什么
[09:09] Who’s there? 谁在这
[09:13] Raduca, who is this?! Raduca 他是谁
[09:14] Um, this is, um, Bela, 呃 他是 Bela
[09:16] and I have known him for many years because… 我已经认识他很久了 因为
[09:22] he is my brother. 他是我哥哥
[09:25] I can’t believe you! 真不敢相信
[09:28] You had your brother in town and don’t tell me?! 你哥来了你居然没告诉我
[09:32] Get over here! 快来抱一个
[09:44] Sorry I kept you boys waiting. 不要意思让你们久等了
[09:47] I thought I had 4:30. 我以为我预约了四点半呢
[09:48] You told me 4:30 a week ago. 你一个星期前就告诉我是预约了四点半了
[09:50] Boys, please, it’s my fault. 别这样 都是我的错
[09:52] I’ve just had so many recruiters calling, 我接了太多招生员的电话
[09:54] they’ve got me coming and going. 他们来来去去的我都晕了
[09:56] Tea? 喝茶吗
[09:57] Waybridge, huh? 威布里治 呵
[09:58] Guess Nick beat us here. 我想Nick赢了
[10:00] I just like the color. 我只是喜欢这颜色罢了
[10:01] It doesn’t mean anything. 不代表任何立场
[10:03] You know, Grandville has terrific sweaters. 你知道么 格兰维尔大学有更好的毛衣
[10:05] In fact, we have a collapsible umbrella people love. 而且 我们有一款人人都爱的折叠式雨伞
[10:09] Please, it’s not about merchandise. 别这样 这不是为了商品
[10:12] It’s about education. 这是为了教育
[10:14] Of course, it is easier to study when you’re dry and toasty. 当然 当你干爽舒适的时候更适合学习
[10:18] You got it. 说的没错
[10:21] Now… tell me about your respective universities. 现在呢 给我讲讲你们大学的竞争力
[10:24] At Grandville, the head of our physics department just won a Nobel prize. 在格兰维尔 我们的物理系主任刚得了诺贝尔奖
[10:27] That’s very impressive. 那很了不起啊
[10:28] At Euclid, we think it’s about results. 在欧几里德 我们注重的是最终结局
[10:31] For example, 70% of Euclid graduates take care of their parents in retirement. 举个例子 百分之七十的毕业生能够解决他们父母的退休金问题
[10:36] Oh, I like that. 噢 我喜欢这个
[10:37] How can you keep those stats? Do you have no shame? 你怎么可以扯到这个 太不要脸了
[10:40] Your Nobel prize was shared, okay? 你那诺贝尔奖是好多人分享的好吗
[10:42] Your cyclotron in underfunded. 你们的螺旋加速器资金不足
[10:43] How dare you! 你怎么敢这么说
[10:43] Boys… 两位
[10:46] Excuse me. 不要意思
[10:48] Hello. 你好
[10:50] Oh, um, yes. 噢 嗯 是的
[10:55] Hi, Barry. Yes, I’ve been thinking about you, too. 嗨 Barry 是的 我也一直在想你
[10:58] Listen, I can’t talk. 听着 我现在不方便讲话
[10:59] Is that Barry from Michigan? 是密歇根大学的Barry吗
[11:01] Well, never you mind who’s here. 呃 别在意谁在这儿
[11:04] Yes, I got your muffins. 是的 我收到你的松饼了
[11:05] They were delicious and very thoughtful of you. 他们很好吃 你费心了
[11:08] Oh, stop! You are relentless. 噢 别这样送个没完了
[11:11] I hope I didn’t keep you up last night with all that noise. 我希望昨晚一整夜的吵闹声没吵着你
[11:13] Geez, Reese, I don’t want to hear about your sex life. 天呐 Reese 我不想听你的性生活
[11:15] What? 什么
[11:16] No, I was getting the oil stains out of the driveway. 不是 我是说我昨晚清理车道上的油的声音
[11:19] For your information, marriage isn’t just about sex. 还有 婚姻可不仅仅是为了性
[11:22] It’s about commitment. 还有承诺
[11:23] Anyway, you know we can’t have sex until after the waiting period. 再说了 没过等待期我们还不能有性生活
[11:26] The waiting period? 等待期
[11:28] Poor, naive Malcolm. 可怜的天真的Malcolm啊
[11:30] All women, when they get married, 所有女人在结婚以后
[11:32] require a waiting period of six months to a year. 都需要半年至一年的等待期
[11:35] You know, if you got your nose out of a book, 如果你不那么书呆子
[11:36] and started living life a little, you might know these things. 稍稍注意下现实生活的话 你或许就能明白了
[11:38] Raduca is a delicate flower, Raduca是一朵雅致的花
[11:40] and it’s going to take some time for her to get used to the idea of being with a man. 所以要多点时间让她习惯自己的新身份
[11:43] Who’s that? 那家伙谁啊
[11:45] Her brother Bela. 她哥Bela
[11:48] Doesn’t look much like her. 看起来不是很像啊
[11:50] Shows how much you know. 无知了吧
[11:51] I’ve never seen two people closer in my life. 我从没见过更亲近的兄妹
[11:57] Mom, when Raduca found out I took the food out of your refrigerator, 妈 当Raduca发现我从你们的冰箱里拿食物后
[11:59] she was pretty upset. 她大发雷霆
[12:01] She says we shouldn’t be living off you. 她说我们不该靠你生活
[12:02] Really? 真的吗
[12:04] I owe you 14 slices of bologna… 我欠你十四根腊肠
[12:08] a half a liter of soda… 还有半瓶苏打水
[12:14] Reese, I was against your marriage from the beginning. Reese 我一开始还反对你的婚姻
[12:16] I thought it was a mistake 我觉得这是个错误
[12:17] for you to be tied down so early in life. 看你这么早就绑定下来了
[12:19] But, I see you and Raduca together and, 但是当我看到你们在一起的时候
[12:22] I must say, I think she’s good for you. 我不得不说 她很适合你
[12:26] You do? 真的吗
[12:28] Why are you saying that? 你为什么这么说
[12:29] Well, I’m giving you my blessing. 呃 我在祝福你们啊
[12:32] I see what’s happening here. 我知道你想干什么了
[12:33] You’re using reverse psychology. 你想利用我的逆反心理
[12:36] It’s not working. 没用的
[12:37] No, I’m really just saying that I like her, 不是 我只是说我喜欢那个女孩
[12:39] and I like how you are when you’re with her. 而且我也喜欢你和她在一起的样子
[12:41] Nice try, Mom, but I’m staying with Raduca. 想得美 妈 不过我不会和她分开的
[12:43] And I approve. 我赞同
[12:45] You’d like me to think so, wouldn’t you? 你就想我这么认为 对吧
[12:46] Yes, I would. 是的
[12:48] Well, I’m staying with her, Mom. 好吧 我不会和她分开的 妈
[12:49] Check and mate. 将你一军
[12:53] Well, if you were worried about today’s activities, you can just relax. 嘿 你大可不必担心今天的活动
[12:57] My neighbors are on vacation, 我的邻居去度假了
[12:59] so good-bye, Seelys, hello, cable television. 所以说 拜拜 可怜虫 欢迎 有线电视
[13:04] I have a better idea. 我有个更好的主意
[13:05] There’s a job center I thought we could go to. 这有个求职中心 我觉得我们可以去那看看
[13:08] Oh, I get it. 噢 我明白了
[13:09] My little bro is worried about me. 我弟弟开始担心我了
[13:11] Maybe a little. 可能有一点吧
[13:13] Plus, cable is so overrated. 再说了 看有线电视有那么兴奋吗
[13:15] Look, Dewey, I know it may seem like I don’t have a lot going on, 听着 Dewey 我知道我看起来无所事事的
[13:18] but I’ve got plenty of irons in the fire. 但事实上我有一堆事要忙呢
[13:21] Like my screenplay. 比如说我的剧本
[13:28] It’s only five pages. 这就五页
[13:29] They’re probably going to bring in some high-priced rewriter. 这说不定会吸引一些人出高价改编呢
[13:31] Why should I do his work for him? 我干嘛要做别人的活啊
[13:34] Do you have any other irons? 你还有其他事吗
[13:35] Look, I know it’s tough to break into Hollywood. 听着 我知道要打进好莱坞不容易
[13:38] I’d be pretty stupid to rest everything on that. 所以我没傻到把所有鸡蛋放一个篮子里
[13:40] That’s why I’m training a possum. 我还在训练一只负鼠
[13:42] To do what? 用来干吗
[13:43] Dial a phone, hop on one foot, walk like John Wayne… 打电话 单脚跳 或者像John Wayne那样走路
[13:46] Stuff that people who visit roadside circuses like to see. 做那些人们愿意花钱到路边马戏团去看的动作
[13:49] So, does that put your mind at ease? 这样说能让你放心了吗
[13:52] Francis, you have to get a life. Francis 你得好好过日子了
[13:54] I have a life. 我在过日子啊
[13:56] I’ve got my hobbies, my bus bench, 我有兴趣爱好 有我的巴士椅子
[13:58] the guys at the apartment pool. 有那个在公寓泳池的那家伙
[14:00] I’m only 12, and I can see that this is a dead end. 我个12岁的小毛孩都知道这样不会有好结果
[14:03] So you know what I should do better than I do. 所以你觉得你懂的比我更多咯
[14:06] You’re just like Mom. 你就跟老妈一样
[14:08] Maybe Mom has a point. 也许老妈是对的
[14:09] Maybe just hanging out by the pool 也许在泳池边瞎晃悠
[14:10] isn’t going to be the stepping-stone you’re hoping for. 不会成为你想要的生活的垫脚石
[14:13] You never supported me! 你从来都不支持我
[14:14] All I’m saying is jobs don’t just drop out of the sky. 我只是想说天上不会掉馅饼的
[14:16] I hate you! 我恨你
[14:20] Fighting Irish or Golden Gophers? 爱尔兰斗士还是黄金地鼠
[14:20] 爱尔兰斗士 诺特丹大学橄榄球队 标志颜色为蓝色金色 黄金地鼠 明尼苏达大学橄榄球队 标志颜色为红色黄色
[14:24] Blue and gold. 就蓝色和金色吧
[14:25] Dad, I’m sorry. 老爸 不好意思
[14:27] I know we fought about this, 我知道我们吵过一架
[14:28] but, the truth is I’m actually glad you kept those college guys off my back. 但是事实上 我很高兴你帮我找备案
[14:32] Well, son, it hasn’t been easy. 孩子 这并不容易
[14:35] Today I’ve got two lunches, a coffee… 今天有人请了我两顿午餐 一杯咖啡
[14:39] Oh! And I’m going bowling with a guy from Yale. 噢 我还要和那个耶鲁的家伙打保龄球
[14:42] Thanks to you, I was able to clear my head and make my decision. 多亏你 我终于冷静下来做好决定了
[14:45] No, you haven’t. 你没吧
[14:46] I have a lobster dinner next Tuesday. 我下周二还有个龙虾大餐呢
[14:48] I’ve decided to go to Harvard. 我已经决定去哈佛了
[14:51] Harvard? 哈佛
[14:52] I waited at that frozen yogurt shop for two hours, 我在那个速冻酸奶店等了两个小时
[14:55] and he never showed! 他都没有出现
[14:56] I just wrote a letter of early acceptance. I’m mailing it today. 我刚写了一份接受信 我打算今天寄出去
[14:59] They can accept me as early as tomorrow, and all this will stop. 他们明天把我收了 这所有的一切都可以停止了
[15:03] Stop? 停止
[15:03] Thanks again, Dad. 总之多谢你了 老爸
[15:04] It’s a big relief to me. 真是松了一口气
[15:06] Harvard? 哈佛
[15:09] You’re destroying your life! 你这是自毁前程
[15:12] Sorry, Francis. 抱歉 Francis
[15:13] I guess visiting wasn’t such a great idea. 我想登门拜访不是什么好主意
[15:17] Thanks for trying to show me a good time. 感谢你做的一切
[15:22] I only need bus fare to get home, so I’m leaving you the rest. 我只要回家的车费 剩下的钱都留给你了
[15:32] Good-bye, Francis. 再见了 Francis
[15:34] Wait. 等一下
[15:39] Francis, you look great. Francis 你看起来帅呆了
[15:41] Thanks. 谢谢
[15:42] I realized you were right. 我觉得你说的对
[15:44] For some reason, 出于某些理由
[15:44] I’sitting around waiting for my life to start happening. 我还在等待我的生活能有崭新的开始
[15:47] I know that it’s childish amd immature of me to think 我知道成天想着不劳而获
[15:50] that some job is just going to fall out of the sky. 很幼稚很不成熟
[15:56] Hey, man, what’s up? 嘿 伙计 最近如何
[15:56] Francis, you’re never going to believe this! Hey. Francis 你绝对不会相信这个的 嘿
[16:00] Remember how you were always telling us to “Rock on”? 记得你一直告诉我们要”摇滚”起来
[16:02] Yeah, Travis. Rock on. 是的 Travis 摇滚起来
[16:04] That’s what we did! 这就是我们所做的
[16:05] And now they signed my band, Ass Bandit, to a record contract. 现在他们签下了我们的乐队 盗臀侠
[16:08] We actually have a song on the radio, 电台上还真在放我们的歌
[16:10] and we were wondering if you wanted to manage us. 然后我们在想你能不能做我们的经纪人
[16:13] Really? 真的吗
[16:14] Yeah, man! You were always there for us, 当然啦 你一直支持我们
[16:16] borrowing our money so we couldn’t get wasted on beer, 借走我们的钱免得我们花在啤酒上
[16:18] taking our car so we’d be stuck here and have to practice all the time, 开走我们的车好让我们一直在这练歌
[16:21] and it totally paid off. 现在终于有所回报了
[16:23] Now we are going to tour Europe! 现在我们想着去周游欧洲
[16:25] You got to come with us, Francis. 你得和我们一起去啊 Francis
[16:27] All you got to do is make sure the hotel rooms kick ass and the chicks are hot. 你要做的事就是确保酒店够好 妹子够辣
[16:31] I don’t know… 我不知道诶
[16:32] Sounds like a lot of traveling. 听起来有好多旅游的样子
[16:35] Aw, what the hell? 呐 管他呢
[16:36] I’ll do it. 我答应
[16:46] Tawny port. 陈年波特酒
[16:48] I want this to be a night to remember. 我想要这是个值得回忆的夜晚
[16:49] I think it could be. 我看行
[16:52] Malcolm told me that Malcolm告诉我说
[16:53] he was very excited about Bagley-Owens University. 他很期待巴格利欧文斯大学呢
[16:56] Well, we’re very excited about Malcolm. 我们也很期待Malcolm呢
[17:00] Are you really? 你确定吗
[17:02] Well, perhaps this will convince you. 或许这个能够让你信服
[17:07] Oh, Vince… 噢 Vince
[17:11] I don’t know what to say. 我都不知道说什么好了
[17:12] Just say, “Yes, Malcolm will be going to Bagley next fall.” 说”好的 明年秋天Malcolm就会去你们大学”
[17:24] I’m such a mess, I can’t even get it on my finger. 我快要晕倒了 简直不能把它戴到手上了
[17:26] Let me help. 我来帮你吧
[17:29] Dad… 老爸
[17:30] Malcolm, what are you doing here? Malcolm 你怎么在这
[17:32] What was my letter of intent to Harvard doing in your secret money drawer? 为什么我打算送去哈佛的信会在你的小金库里
[17:36] Harvard? 哈佛
[17:38] Is this true, Hal? 这是真的吗 Hal
[17:39] You’re damn right it is! 没错
[17:40] I think this dinner’s over. 我觉得这个晚宴可以结束了
[17:42] – Vince, I can explain. – I don’t want to hear it. – Vince 听我解释 – 我不要听
[17:50] Good-bye, Vince. 再见了 Vince
[17:56] This is my decision. 这是我的决定
[17:59] My future. 我的未来
[18:00] You’re a kid. 你只是个孩子
[18:01] You could change your mind. You just needed a cooling-off period. 你会改变想法的 只要冷静地想想
[18:04] I almost married a Mexican woman two weeks before I married your mother. 我在娶你妈的两周前 差点娶了个墨西哥人
[18:09] What are you doing? 你在做什么
[18:10] You’re mortgaging my future for some dinners and a few sweaters? 你为了几件毛衣和晚餐就出卖了我的未来
[18:14] I got other stuff: ponchos, seat cushions… 我还收到其他东西 雨衣啊 座垫啊
[18:18] All right, I was going to let you make the final decision, 好吧 我本打算让你做最后决定的
[18:26] I just liked the attention. 我只是喜欢被追捧
[18:28] No,no… I loved the attention. 不不 我爱死被追捧了
[18:32] If I was a woman, I’d be a slut. 如果我是个女人 我一定是个婊子
[18:36] You were just leading all these guys on. 你是在误导那些人
[18:37] I know. 我知道
[18:39] It’s just… 只是
[18:44] Malcolm, I’m an average guy, in the middle of my life, Malcolm 我是个平凡的中年人
[18:47] in a job that can replace me in an hour. 我干的工作根本就无关紧要
[18:50] I was never an important man. 我从不是什么重要人物
[18:53] You’re the only important thing I’ve ever done. 你是我做过的最重要的事
[18:58] Oh, God! 噢 天呐
[19:02] Don’t feel bad, Dad. 别感到难过 老爸
[19:04] You raised me. 你把我养大了
[19:05] You deserve the attention. 你值得被追捧
[19:06] No! 不
[19:08] Vince left the check. Vince走的时候没付钱
[19:15] Reese, what’s wrong? Reese 怎么了
[19:16] I got the results of our green card test in this envelope. 我收到这信封里的绿卡考试的结果了
[19:19] But I just can’t open it! 但是我不敢打开它
[19:20] I know I didn’t pass. I totally panicked. 我知道我肯定没过 我完全慌神了
[19:22] Oh, Reese, don’t be silly. 噢 Reese 别傻了
[19:25] These tests are for people 这些考试
[19:26] who aren’t living together. Who aren’t in love. 是给那些不生活在一起 不爱彼此的人的
[19:29] You have a real marriage. This is no problem. 你有真正的婚姻 没问题的
[19:32] – But, Mom, what if I…? – You’ll be fine. – 可是 妈 如果说 – 你会没事的
[19:34] This is a mother’s promise to her son. 这是一个母亲对她儿子的承诺
[19:43] Oh, wow, Reese. I’m so, so sorry. 噢 哇哦 Reese 我很抱歉
[19:46] Quit stalling! How did I do? 别磨叽了 我该怎么办
[19:49] The INS is denying Raduca’s request for a green card. 移民局否决了Raduca绿卡的申请
[19:53] They’re questioning the validity of your marriage. 他们质疑你们婚姻的稳固性
[19:55] They want her to report to their office tomorrow. 他们要她明天去办公室报到
[19:58] You said Raduca had a tail? 你说Raduca有根尾巴
[20:00] Might have a tail! 可能有根尾巴
[20:01] I don’t know what the hell is going on back there! I was nervous. 我不知道当时是怎么样的 我太紧张了
[20:04] Reese, I feel just terrible. Reese 我很抱歉
[20:06] That’s it. 完了
[20:07] It’s the end of my marriage. 我的婚姻要结束了
[20:09] The one thing that was going right in my life is ruined. 我生命中唯一一件正确的事要被毁了
[20:11] No, Reese. Nothing is ruined. 不 Reese 没有什么要被毁了
[20:13] If you love this girl, 如果你深爱这个女人
[20:14] you’ll find a way to overcome this obstacle. 你就得想办法克服障碍
[20:16] I don’t know. 我不知道
[20:17] Remember when I told you you couldn’t keep that tarantula? 还记得当初我告诉你说不能养那个狼蛛吗
[20:20] Six months later, what did I find in my salad? 六个月以后 我在沙拉里发现了什么
[20:24] My tarantula. 我的狼蛛
[20:25] You hung onto it because you loved it. 你锲而不舍是出于爱
[20:27] And you love Raduca. 而你爱Raduca
[20:29] We are not going to let the united States government smash her with a shoe. 我们不会眼睁睁地让美国政府抄起鞋子拍死她的
[20:32] Come on. 精神点
[20:33] Let’s go tell her we’ll figure out a way to work this thing out. 我们去告诉她一定会有办法的
[20:43] Oh, my God! 噢 天呐
[20:44] How come your brother doesn’t have a waiting period?! 为什么你哥没有等待期
[20:51] Dewey, I just got off the phone with your English teacher. Dewey 我刚刚接了你们英语老师的电话
[20:53] She said you got an “F” On your paper. 她说你的英语作文得了F
[20:56] An “F”! F啊
[20:57] You keep this up, you’ll fail the class, 你要是一直这么做 你会留级的
[20:59] which will go on your record, 要记录档案的
[21:00] which will determine where you are placed in high school 会决定你以后去哪所高中
[21:02] and where you will go to college, if anywhere. 哪所大学 如果有大学要你的话
[21:04] Don’t go to college. 别去上什么大学了
[21:05] It’s okay with me. 我无所谓
[21:09] How do you think you’re going to make your way in the world? 你觉得你以后要怎么生活
[21:11] You don’t get it, Mom. 你不明白 老妈
[21:12] Things take care of themselves. 事情总会自己解决的
[21:16] Rock on. 摇滚起来吧
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号