Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:07] Damn it! 该死
[00:21] Damn it! 该死
[01:00] I have never been so angry. 我从没这么火冒三丈过
[01:05] If you boys are gonna act like dogs, I’m gonna treat you like dogs. 你们要是非得跟狗似的 就别怪我把你们当成狗对待
[01:09] This is so awesome. 真是太棒了
[01:11] Mom and Dad just got back from the doctor’s, and it turns out she has mono. 爸妈刚看医生回来 发现妈得了单核细胞增多症
[01:14] She’s been ordered to stay in bed for two weeks. 医生让她要卧床两周
[01:17] After all those years of stepping on cracks, it finally paid off. 踩了那么多年的裂缝 我终于算是如愿了
[01:20] I mean, it’s no broken back,but I’ll take it. 虽然是没伤到背 这样也行了
[01:23] Honey, come on. 宝贝儿 行了
[01:23] You’ll have plenty of time to yell at the boys once you beat this thing, 等你好了 有的是时间吼这些熊孩子
[01:26] but right now you’ve got billions of germs 但现在你体内
[01:28] inside of you that you need to focus your hatred on. 有数以亿计的细菌要你去对付呢
[01:31] Besides, you’re highly contagious. 再说了 你现在极有传染性
[01:34] Okay. Okay. 好吧 好吧
[01:36] Wait, what’s on your face? 等下 你脸上那是嘛啊
[01:44] I can’t wait until everybody at school finds out you got the kissing disease from Mom. 我等不及告诉全校同学 你从妈那儿传染上接吻病了
[01:47] Which will happen right about… now. 告诉的时间就是 现在了
[01:50] I didn’t kiss her. You saw it. 我可没亲她 你看见了
[01:52] What I saw was you and Mom making out on the couch. Dewey? 我就看见你跟妈在沙发上卿卿我我了 Dewey
[01:55] It was disgusting. 太恶心了
[01:57] She licked her fingerand touched my face. 她舔完手指 摸了我的脸
[01:59] Spare us the perv details. 快别说那恶心的细节了
[02:01] Okay, Jamie, here we go. 好了 Jamie 到了
[02:03] None of Mommy’s monster germs are in here. 这儿可没有妈妈那可怕的细菌
[02:05] But don’t get too comfortable in the big boys’ room. 但你也别在大哥哥们的房间待的太美了
[02:08] It’s only temporary. 就让你先住几天
[02:09] He’s never leaving, is he? 他不会搬出去了 是吧
[02:11] What? No. This is just until it’s safe to go back into our room. 嘛 怎么会呢 就让他待到我们的房间安全了就行
[02:14] You said the same thing when Dewey moved in. Dewey搬进来时 你就是这么说的
[02:16] Are you gonna take him back now that your ring worm’s better? 现在你皮癣也好了 要不要让他搬回去啊
[02:18] I told you we are still on yellow alert with that! 我跟你说过了 现在还要保持警戒
[02:21] Ready, Malcolm? 好了么 Malcolm
[02:22] Yeah. 嗯
[02:25] God, I hate sleeping on the couch. 天啊 我恨在沙发上睡觉
[02:27] Whoa, wait! Oh, no, no, no. 等下 不 不 不
[02:29] We can’t have you out there in the general population. 不能让你接触一般人群
[02:31] Well, then where am I gonna sleep? 那我睡哪儿
[02:33] Right this way. 这边
[02:40] Come on. 快点
[02:42] Oh, God. Okay, I can get through this. 哦 天啊 好 我能挺过去的
[02:45] I’ll read books. I’ll sleep a lot. 我能看书 睡到天荒地老
[02:48] I’ll apologize in advance. 我先道歉啦
[02:50] I have gas to beat the band. 我这屁放个没完
[03:05] Good job, Jamie. 干得好 Jamie
[03:06] What the hell was that? 这是怎么回事儿
[03:08] He’s my slave. 他是我的奴隶
[03:09] You don’t get to have a slave. You’re my slave. 你不能有奴隶啊 你是我的奴隶
[03:11] Slaves can have slaves. 奴隶能有奴隶的
[03:12] This is America. 这儿是美国啊
[03:19] Okay, I’ll tell you what. 好 我跟你说
[03:20] I’ll give you your freedom if you give me Jamie. 你要是把Jamie给我 我就给你自由
[03:23] Really? 真的
[03:24] Your attitude’s been pretty lousy lately. 最近你态度实在是太差了
[03:25] I know you’ve been spitting on my sandwiches. 我知道你朝我的三明治吐口水
[03:27] I mean, I still eat them, but now the trust is gone. 当然我还是吃了 但我已经不信任你了
[03:36] Wait. 等会儿
[03:38] Don’t you have something you can read over there? 你那儿就没什么能看的吗
[03:40] I’m too tired to turn the page. 我太虚弱了 翻不了页
[03:46] Stick ’em up! 举起手来
[03:48] Who wants a snack? 有没有人要吃点心啊
[03:51] Here we go. 来啦
[03:52] All right. 好的
[03:56] A little bit closer. 再近点
[03:57] Oop! 哎呀
[03:58] Sorry, just a minor setback. 抱歉 有点退步了
[04:00] Hal, we’re fine. Hal 没关系
[04:01] Thank you for your trouble. 真是麻烦你了
[04:03] Wait, don’t eat it without the fun. 等下 别就那么干巴巴的吃啊
[04:12] Yeah. 成了
[04:14] Just leave. 你还是出去吧
[04:16] Well, forgive me. I thought you might appreciate having some human interaction. 真是抱歉了啊 我还以为有人聊聊你们会高兴呢
[04:21] You’re in here every five minutes when what we really need is rest. 你每隔五分钟就进来一次 我们现在需要休息
[04:24] Hal, just go. Please,find something to do. Hal 出去吧 拜托 找点事儿干吧
[04:36] Finally. 终于啊
[04:37] Malcolm, quit hogging the covers. Malcolm 别抢被子好么
[04:41] You’re just like your father in bed. 你怎么在床上跟你爸一个德行
[04:59] Hey, there. 嗨 你们好啊
[05:01] Look at you carrying that big leaf. 看看你 背着那么沉的叶子
[05:03] Boy… you’ll be a hero when you walk in with that. 天啊 你带着它回巢就会成为英雄的
[05:07] The queen’s not gonna tell you to get out. 蚁后可不会让你滚出去
[05:12] Oh, hey, Steve. Steve, hey. 哦 嗨 Steve Steve 嗨
[05:14] Oh, hey, Hal. 哦 你好啊 Hal
[05:16] Hey, I was just, uh… 嘿 我刚刚在
[05:18] So what’s going on in your life, huh, fun stuff? 你最近忙嘛呢 干嘛有意思的事儿了
[05:21] Oh, no, no. You know me and Carol. 哦 没有 没有 你知道我和Carol的
[05:23] Just boring, boring, boring. 就是无聊无聊无聊啊
[05:25] Just a stay-at-home couple. 就是一对宅家夫妇
[05:26] Yeah, me, too. Ooh, Lois has mono. 啊 我也是啊 哦 Lois得了单核细胞增多症
[05:29] I’ve got her quarantined in the bedroom for two weeks. 我让她隔离卧床两个礼拜
[05:31] Yeah. So she’s really out of commission, huh? 是吗 那她真是不能再指挥你了哈
[05:34] Oh, yeah. 哦 是啊
[05:35] That’s rough. 真是辛苦啊
[05:36] And there’s no chance she’ll come out of it sooner? 她完全没可能提前恢复
[05:39] No, I’m afraid not. But thanks for asking. 不 我想不可能 多谢关心
[05:44] You know what? 跟你说啊
[05:45] Uh, Carol and I are having a luau in about an hour. Carold和我大概一小时后要开个夏威夷烤猪聚会
[05:48] Just a spur-of-the-moment kind of thing. 就是一时心血来潮
[05:50] Why don’t you come by? 你要不要来啊
[05:57] Wow, you guys really do this up right. 哇 你们真是会玩儿啊
[06:00] Well, they had to outdo a whole medieval feast at John and Stacy’s 那是 他们得超过John和Stacy家的中世纪宴会
[06:04] and 70s Night at the Wongs. 还有老王家的70年代夜啊
[06:08] Wait… so… 等会儿 你是说
[06:11] you guys do this all the time? 你们一直聚会呢
[06:15] Hal Hal…
[06:16] I’m such a jerk. I never extend myself. 我真是混蛋 我从没尝试过
[06:20] I just get in my car. I go to work. I live in my own little world. 我就是坐上我的车 开车去上班 活在自己的小世界里
[06:24] I never think to knock on a neighbor’s door and say, “Hey, let’s have a luau.” 从没想过敲敲邻居的门 问一句 嘿 开个夏威夷烤猪派对吧
[06:28] Let’s have a luau. 开派对吧
[06:29] In fact, in fact, when Lois gets better, we’ll do this at our house. 事实上 事实上 等Lois好了 就在我家开一个
[06:35] Yeah, we should really talk about that at some point. 这个 咱还得商量一下
[06:39] You’re right. I’m being pushy. 你们说的对 我太爱出风头了
[06:40] Friendships develop over time. 友情不是一朝一夕发展的
[06:44] Yeah. Okay. 是啊 好
[06:57] No. 不
[06:59] No. 不
[07:01] No. 不看
[07:04] No. 不看
[07:06] God, no. 天啊 不要
[07:09] No. 不
[07:11] No. 不
[07:12] We’re staying. 就看这台了
[07:13] You said we both have to agree on something or we won’t watch it. 你说的 要么咱都喜欢看 要么就不看
[07:17] When you own your own house, you can make a rule and break it. 等你有自己的房子时 你就能制定规则 再出尔反尔了
[07:20] That’s not fair. 真是不公平
[07:26] Look at this boring leather jacket. 看看这件乏味的皮夹克
[07:28] Now look at the same leather jacket covered in brilliant scratch-resistant rhinestones. 现在 看看这件同款式的皮夹克 装饰上了防擦刮的水钻
[07:34] Oh, God. Get the remote. 哦 天啊 去捡遥控器去
[07:36] It’s on your side. 在你那边呢
[07:38] Fine, you want to watch the shopping channel all night, that’s what we’ll watch. 好 你想整晚看这购物频道 那咱就看
[07:41] Before now, this many rhinestones would have taken hours, even days to apply. 以前 这些水钻需要数小时甚至数日去装饰
[07:46] But now there’s the Pizzazzler! 但现在有了Pizzazzler
[07:49] It’ll change your life. 它会改变你的生活
[07:51] See, that’s what we need. 看 这就是我们需要的
[07:54] Amen, we’ve been screwing around with medicine and bed rest 阿门 咱们在这儿跟药纠缠 还得卧床休息
[07:58] when all we needed were some shiny beads. 但真正需要的正是这些闪亮的珠子
[08:00] Quick, easy, fun and so simple to use. 快速 轻松 乐趣 简易
[08:04] Do you think we could pizzazzle this thick wool peacoat? 你认为我们能让这件厚毛大衣闪亮起来吗
[08:07] I don’t think they can. 我看没戏
[08:09] Impossible. 怎么可能
[08:10] Pizzazz-yes! 闪亮 来了
[08:12] Wow, I didn’t see that coming. 哇 真是意想不到
[08:14] Works on denim, satin, leather, pleather… 适用于牛仔布 绸缎 皮革 人造革
[08:19] Look at that oven mitt. 看看那防热手套
[08:21] Oh, come on, it’s got nothing on that wallet. 哦 得了吧 那钱包上嘛都没有
[08:24] Vinyl, suede, ultrasuede, even carpet. 塑料 山羊皮 超麂皮 甚至是地毯
[08:28] Pizzazzler, it’ll change your life. Pizzazzler 改变你的生活
[08:32] You know, it actually has. 你看 还真是
[08:41] He’s broken. I’m taking you back as my slave. 他真是支离破碎 我要要回我的奴隶
[08:43] What? We had a deal. 啥 咱说好了
[08:45] You gave me damaged goods. Look. 你给我个残次品 看着
[08:47] Jamie, get me a soda and it’d better be cold, Jamie 给我拿罐饮料 最好是凉的
[08:50] or I’m gonna brain you. 不然我就要打你脑袋了
[08:53] See? 看见没
[08:54] It’s not my fault you don’t know how to work him. 这可不是我的问题 你根本不会用他
[08:55] Jamie, get him a soda. Jamie 给他拿罐饮料
[09:02] All right, but you’re doing that because I want you to, 好吧 但记着你去拿是因为我让你去的
[09:04] not because he wants you to. 而不是因为他让你去拿
[09:06] Make him think that, Dewey. 快让他这么想 Dewey
[09:09] Malcolm, this is coming out great. Malcolm 这个真不错啊
[09:11] Do you think it’s gonna be uncomfortable? 这个会不舒服吗
[09:12] Maybe, but you’re gonna have to make sacrifices if you’re gonna be pizzazzulous. 可能吧 但你要想闪亮 是要牺牲点儿的
[09:16] Oh, well, I didn’t think of it pizz-at way. 好吧 我”咩”想到那儿
[09:19] Okay, I’m going over to Dave and Tina’s. 好了 我现在要去Dave和Tina家
[09:21] Everything okay in here? 你们还好吗
[09:23] We’re fine. 我们好的很
[09:24] Fizzazzine. 壕地很
[09:25] Fizzazzine. 壕地很
[09:26] Feeling mizzazzuch bizzetter. 赶脚好多咯
[09:29] Are you taking your pills? 吃药了么你们
[09:31] Gizzo awazzay. 奏凯啦
[09:32] Yeah, lizzeave us alazzone. 对啊 “利”咱远点啦
[09:34] Okay, well… gizzazzood bizzazzye. 好吧 债了个见咯
[09:38] What? 你说啥
[09:39] Hal, you’re not making any sense. Hal 你说什么鬼
[09:42] That’s really weird, Dad. 真是有够怪啊 爸
[09:45] Sorry. 抱歉
[09:46] Feel better. 快点好起来啊
[09:52] Oh, I’ll tell ya. 哦 我告诉你
[09:53] I get no respect. 我没有自尊
[09:54] No respect at all. 毫无自尊可言
[09:55] This is the guy from the luau I was telling you about. 这就是我跟你说的夏威夷烤猪派对上那人
[09:58] He’s hysterical. 他太搞笑了
[09:59] Ever notice that stop sign on Maple? 注意过Maple那儿的停车标志吗
[10:01] Evidently, Mary Keller thinks it’s a slow-down- and-check-for-cops sign. 很显然 Mary Keller 把它当成了减速注意警察的标志
[10:07] That Hal is so great. 那个Hal真是太棒了
[10:09] Too bad he’s stuck with that woman. 可惜了 被那个女人套牢了
[10:11] That is right, Jay. She never stops there. 是啊 Jay 她在那儿从没停过车
[10:13] I will terminate her. 让我终结了她
[10:15] You know who’d be perfect for him? Ellie. 你知道谁最合适他吗 Ellie
[10:18] She’s just coming out of that bad divorce. 她刚从那糟糕的离婚中走出来
[10:19] Stop. That is terrible. 别说了 真是太蠢了
[10:22] Hey, ask me for a burger with cheese. 嘿 找我要个加奶酪的汉堡
[10:24] I’ll have a burger withheese. 给我个加奶酪的汉堡
[10:26] You can’t handle the cheese. 你可对付不了奶酪
[10:31] I’ll introduce them. 我来给他俩牵线
[10:33] Ellie, this is Hal. Ellie 这是Hal
[10:35] – Hi. – Hi. – 你好 – 你好
[10:36] So, Carol tells me you’re here on your own? Carol告诉我你是自己来的
[10:38] Yeah, yeah. My wife kicked me out. 啊 是啊 我老婆赶我出来的
[10:40] Oh, that’s terrible. 哦 真是太可怜了
[10:42] So, are… are you out of the house? 那你无家可归了吗
[10:44] No, no, no. I’m sleeping on the couch. 不 不 没有 我睡沙发
[10:46] But we’re being smart about it. 我们实在是太明智了
[10:47] I mean, no contact at all. 真是完全没有交流接触啊
[10:49] I think it’s for the best, given our situation. 我觉得这样最好 就我们现在这个情况
[10:52] Believe me, I know. 相信我 我懂
[10:53] Well, would you like to join me in a drink? 你要不要跟我喝一杯
[10:56] My, oh, my. Do you think we’ll both fit? 哦 这个 够咱俩喝的吗
[11:10] It’s so good to get out to meet all you great people. 能认识你们这些好人真是太棒了
[11:14] I have a confession to make. 我得跟你坦白件事
[11:15] This is my first night out in a long time. 这是我很长时间以来第一次约会
[11:17] I’ve been kind of a hermit lately. 最近我都快变成隐士了
[11:20] That was me, too, but now I wish I hadn’t waited this long. 我也是 但现在我希望我没有等那么久
[11:23] I had no idea there was something so amazing right here on my block. 真想不到我家附近能有这等美事发生
[11:27] Oh, Hal. 哦 Hal
[11:28] Well, maybe we can do this again sometime. 也许我们有时间还可以再聚
[11:31] Well, Phil and Jenny are having a Mexican fiesta tomorrow. Phil和Jenny明天要举办墨西哥嘉年华
[11:34] Are you asking me? 你是在约我吗
[11:36] Yeah, are you going? 是啊 你去吗
[11:37] Sure 当然
[11:41] I’m sorry. I don’t know how to do this. 真是抱歉 我不知道现在该怎么办
[11:45] Just say good night. 说晚安就好
[11:47] Good night, Hal. 晚安 Hal
[11:49] Good night. 晚安
[11:53] Russell makes a mean Singapore Sling. Russell调制了绝妙的新加坡司令鸡尾酒
[11:55] Oh, and you know that probate lawyer, mrs.Chaffley? 哦 你记得那个遗嘱检验律师 Chaffley太太吗
[11:58] The one who’s always on my ass about the lawn? 就是那个老因为草坪对我喋喋不休的人
[11:59] Well, she can stand on her head and 她能倒立着
[12:01] drink a pitcher of beer in seven seconds. 在七秒内喝完一桶啤酒
[12:04] Glad you had a good time, Hal. 真高兴你玩儿的那么好 Hal
[12:06] We’re doing fine here, too. 我们也过得很好
[12:09] So, what do you wanna do now? 现在你想干什么
[12:10] You wanna Pizzazzle some more? 你还想再闪亮点什么吗
[12:12] No, I’m kinda Pizzazzled out. 不了 我差不多都闪完了
[12:25] How about if I do your hair? 我来弄你的头发怎么样
[12:27] Only if I get to do yours, too. 只要我也能弄你的
[12:29] Dizzeal! 成”搅”
[12:38] Thanks, little man. 谢谢你 小男子汉
[12:40] Aha! I see how you’re doing it. 我看见你是怎么干的了
[12:42] You have a tack in your hand. 你手上藏了大头针
[12:43] No, I just patted him on the head. 没有 我只是拍拍他的头
[12:46] So you are pushing the soft spot. 那你是在打他的卤门了
[12:48] No, Reese. I am just being nice. 不是 Reese 我只是在示好
[12:50] So he doesn’t know when the hit gonna come. 然后他就不知道你什么时候会打他了
[12:52] Reese, there’s no trick. I’m just showing him respect. Reese 这没有花招 我只是尊重他
[12:56] You’re not making any sense. 你这一点道理都没有啊
[12:58] Don’t overthink it. 别多想了
[12:59] Oh, I got it. 哦 我明白了
[13:01] No, wait. I don’t. 不 等下 没有
[13:03] He’s my little brother. 他是我的小弟弟啊
[13:04] I’m just treating him the way I want to be treated. 我这是己所不欲 勿施于人啊
[13:08] Show me the hand thing again. 你刚刚的手法再来一遍
[13:19] *Wishing and hoping and thinking and praying* *许愿 希望 思考 祈祷*
[13:24] *Planning and dreaming each night of his charms * *每夜都在希望与幻想他的魅力*
[13:29] *That won’t get you into his arms* *这无法能让你拥入他怀*
[13:34] *So if you’re looking to find love you can share* *你若想找寻值得分享的爱恋*
[13:42] *All you gotta do is hold him and kiss him* *你只需紧拥他 亲吻他*
[13:46] *And love him and show him…* *爱他 告诉他*
[13:48] Oh, Hal, the last few nights have been so magical. 哦 Hal 这几晚真是太棒了
[13:52] The barbecue, the disco party. 烤肉 还有迪斯科派对
[13:55] Don’t forget fondue night. 别忘了芝士火锅之夜啊
[13:56] I think I’ve gone up a whole pant size. 我看我裤子又大了一个码
[14:01] I think I’m falling in love with someone. 我想我爱上某人了
[14:05] Wow, you know, you’re pretty great. 哇 你知道吗 你人真的很好
[14:08] It wouldn’t surprise me if he was falling in love with you, too. 那个人要是也爱上了你 我一点也不会奇怪
[14:14] Well, good night. 那就晚安了
[14:15] Good night. 晚安
[14:18] Good for her. 真替她高兴
[14:24] I can do your nails again. 我还能再给你做次指甲
[14:25] I don’t know what you could possibly do to improve them. 我不觉得你能弄的再好了
[14:29] Well, we have to do something. 咱得干点啥啊
[14:33] Truth or Dare. 真心话还是大冒险
[14:34] Truth. 真心话
[14:35] What’s the worst thing you’ve ever done? 你做过的最坏的事是什么
[14:38] Total immunity? 不罚我么
[14:39] Pinky swear. 拉钩钩
[14:41] All right, well, I’m not sure if this counts, 好吧 我也不知道这算不算
[14:43] but when the Harrises were on vacation I drove their car for a week. 但Harrise一家去旅游时 我开了他家的车一周
[14:46] Malcolm Malcolm!
[14:48] It’s not as bad as it sounds. 没有听起来那么吓人啦
[14:49] They left their window unlocked. 谁叫他们没锁车窗户的
[14:50] And a lot of people leave a spare car key in the kitchen drawer. 好多人都在厨房抽屉里留一把备用车钥匙
[14:53] Except the Goldmans. 除了Goldman家
[14:54] They left theirs in a fake soup can in the cabinet. 他们把钥匙放在橱柜上的假粥罐子里了
[14:57] Well, I’m off to Steve and Carol’s… again. 那个 我又要去 Steve和Carol家了
[15:01] Fine, Hal. 好 Hal
[15:02] Hey, you know that Ellie Johnson down the street? 嘿 知道街那边住的Ellie Johnson吗
[15:05] She is a lot more fun than you think. 她比你想的有意思多了
[15:07] I think she found a fella. 我想她找到意中人了
[15:08] Good for her. 真不错啊
[15:12] Should be a great party tonight. 今晚的派对肯定很棒
[15:14] Steve’s doing kabobs. Steve要做烤肉串
[15:15] Hal, I thought about it and it’s just… Hal 我仔细想了想 还是
[15:17] too soon. 太早了
[15:19] Well, they did say 7:30. 这个 他们就说的七点半啊
[15:21] I mean, I’m not… ready. 我是说 我还没 准备好
[15:24] I hope you understand. 希望你能理解
[15:26] Well, if you’re t ready, you’re not ready. 你说没准备好 那就是没准备好了
[15:28] You have such an amazing attitude, Hal. 你心态真是太好了 Hal
[15:31] Don’t ever lose that. 永远别改变
[15:34] So I guess I should just go. 那我想我该走了
[15:38] Good-bye, Hal. 再见 Hal
[15:39] Good… Good-bye, Ellie. 再 再见 Ellie
[15:47] Okay, now say something nice to him. 好了 现在对他说点好听的
[15:52] Like how do you feel about him, 就像你觉得他怎么样
[15:54] but only good stuff. 但只说好的
[15:56] I don’t know. He’s… …not that bad. 我不知道 他 没那么差
[16:03] Good,now tell him that. 好的 现在告诉他
[16:06] You are not horrbile like the rest of those buttmunches. 你没其他那些死小孩那么讨厌
[16:08] There you go. Now pat him on the shoulder. 做的不错 现在拍拍他的肩膀
[16:13] It’s like a slap, but slower. 就是打一下 但是慢点
[16:22] Good. Now see if he’ll get you a soda. 好 现在看看他给不给你拿汽水
[16:25] Get me a soda! 去给我拿汽水
[16:26] No, no. Do it with me. 不 不 跟着我说
[16:29] Would you mind… 你能
[16:34] Would you mind… 你能
[16:35] …getting me… 给我拿
[16:37] …getting me… 给我拿
[16:38] …a… 一罐
[16:39] …a… 一罐
[16:41] …soda? 汽水吗
[16:42] …soda? 汽水吗
[16:44] You stupid… 你个蠢
[16:46] Nothing else. 别说别的了
[17:00] Wow. I just realized I totally lost sight of what’s really important. 我刚刚发现原来我忽略了很重要的事儿
[17:04] There you go. 终于
[17:04] It’s not that I like having a slave getting me things. 我不是喜欢有奴隶给我拿东西
[17:07] It’s that I like to have a slave so I can watch him suffer while he gets me things. 我是喜欢看这奴隶在给我拿东西时受折磨
[17:11] – What? – The fact that I had to ask for this makes it taste like bile. – 你说什么 – 我得求着他给我拿 饮料就不好喝了
[17:15] Thank you for helping me figure that out. 谢谢让我想明白
[17:19] What was that for? 这是为什么
[17:20] Sorry, man. I had to get the taste out of my mouth. 抱歉啦 伙计 我得除去嘴里这个味道
[17:25] I still can’t believe you ate that dead fly. 还是没法相信你吃了那只死苍蝇
[17:27] Hey, I play for keeps. 嘿 我可是来真格的
[17:28] All right, truth or dare. 好吧 真心话大冒险
[17:29] Truth. 真心话
[17:30] Remember when I was in fifth grade and I set the couch on fire? 记得我五年级时把沙发给点了吗
[17:33] How’d you know it was me? 你怎么知道是我干的
[17:35] I planted all that evidence, I had Stevie as an alibi. 我捏造了所有证据 我有Stevie作证人
[17:37] Even Dad thought it was Reese. 爸都以为是Reese干的了
[17:39] Honestly? I had no idea. 老实说 我不知道
[17:41] You were the first person I saw when I started yelling, and you just crumbled. 我开吼时最先看见你 你一下就怂了
[17:45] You were bluffing, but you seemed so sure. 你真是在虚张声势 但你看起来那么肯定
[17:48] Of course, I seemed sure. 当然 我看起来确定了
[17:50] With you boys, if I showed the slightest weakness or hesitation 对付你们几个小子 如果我表现出一丝的软弱或犹豫
[17:53] the whole thing falls apart. 你们都得翻了天了
[17:55] Half the time, I’m just going on blind instinct. 一半的时间 我都在听从直觉
[17:57] After all these years, five kids, keeping up that act. 那么多年 五个孩子 坚持那么干
[18:00] That’s gotta be exhausting. 你肯定累坏了吧
[18:01] Tell me about it. 可不是啊
[18:02] Plenty of days I come home tired from work. 那么多日子我一身疲惫下班回来
[18:05] The last thing I wanna do is be Lois. 我最不想做的事就是当Lois了
[18:07] I guess I do the same thing. 我想我也是这么想的
[18:09] Sometimes when I come home from school, I don’t feel like arguing with you. 有时我从学校回来 我也不想和你吵架
[18:13] – But it’s like that’s my job. – It’s funny, isn’t it? – 但那就像我的工作一样 – 挺有意思的 是吧
[18:15] I bet half the time if we knew what the other one was really thinking, 我说要是有一半时间我们能知道对方是怎么想的
[18:17] we’d just burst out laughing. 咱肯定就哄堂大笑了
[18:19] We probably would. 我猜也是
[18:23] Hal! Hal! Baby! Hal Hal 帅哥
[18:33] Hal! Where’s Ellie? Hal Ellie呢
[18:34] Oh, she said she just wasn’t ready. 哦 她说她还没准备好呢
[18:36] Oh, yeah. Well, what a shame. 哦 这样 真遗憾啊
[18:39] But you know sometimes people just cling to these relationships 但你知道的 有时人们就是坚守着一段感情
[18:42] that don’t make sense to anybody else, right, Hal? 尽管别人都无法理解 是吧 Hal
[18:45] What? 什么
[18:48] Nothing. 没事儿
[18:49] No, you clearly said something. 不是 你就是说了什么
[18:51] What are you, what are you driving at? 你是什么个意思
[18:53] Well, it’s just that, you know, you’re so fun and Lois is so… 就是 我就是说 你那么有趣 Lois却那么
[18:59] Mojitos? 来杯莫吉托
[19:01] No, no, mojitos. You were saying something about my wife, so let’s just hear it. 不 我不喝莫吉托 你刚想说说我老婆 那就说来听听吧
[19:09] Well, um, this is nothing against you, Hal, 那个 我不是针对你 Hal
[19:15] it’s just that your wife is kind of a… pill. 只是你老婆有点 讨厌
[19:20] What? 你说什么
[19:25] Well, maybe that’s your opinion, buddy, 可能这只是你个人的意见
[19:28] but that’s not the opinion of everyone else here, is it? 大家都不是这么想的 是吧
[19:39] So that’s how it is, huh? 看来还真是
[19:43] Well, let me tell you something. 那让我来告诉你们
[19:45] I think all of you people are just jealous! 我看你们就是嫉妒
[19:49] My wife happens to be the most wonderful, amazing, beautiful woman in the world, 我老婆是世上最棒最美的女人
[19:54] and I don’t care to eat with anyone who thinks otherwise. 我不在乎你们怎么想
[20:14] See me cowering? This is how a slave acts. 看我这么蜷缩着了么 奴隶就要这样
[20:16] You’ll get it. We’ll both just have to be patient. 你会学会的 咱们都要有耐心
[20:19] Now, let’s start at the beginning. 现在 咱们来从头开始
[20:20] “No, I won’t get you a soda.” Come on. Put some wrist into it. 不 我不要给你拿汽水 快点手腕使点劲儿
[20:29] Wait, you’re missing my eye. Get my eye. 等会 你忘了我眼睛了 打我的眼啊
[20:31] Oh, don’t worry Hal, I’ll take down the rhinestones. 别担心 Hal 我会把水钻都取下来的
[20:34] No, leave them. Last night was like making love inside of a star. 别 留着吧 昨晚就像是在星星里做爱一般
[20:38] You know, Hal, now that I’m feeling better, Hal 现在我好多了
[20:40] you can take me to one of those great parties. 你能带我去那些超赞的派对了
[20:42] Oh, I don’t think so, honey. 我看算了吧 宝贝儿
[20:44] I never really fit in with those people. 我真是没法融入那些家伙
[20:46] Well, if they don’t appreciate you, I don’t want anything to do with them. 如果他们不懂得赏识你 我可不想跟他们有什么联系
[20:52] Oh, for the…! 哦 我了个
[20:53] Who left the refrigerator open? 谁没关冰箱门啊
[20:55] Malcolm Malcolm?!
[20:56] Sorry, Mom, I didn’t… 抱歉 妈 我忘了
[21:03] – Mom, remember – What the hell are you laughing at? – 妈 记得在 – 你笑个毛啊
[21:05] You think wasting electricity is funny? 你觉得浪费电很可笑是么
[21:07] Not as funny as your pathetic parenting skills. 没你那悲哀的教育技巧可笑
[21:10] – Isn’t it interesting that… – Oh, well, why don’t you… – 难道不可笑吗 – 那好 你怎么不去
[21:11] – you treat your kids like criminals – just live on the street… – 你把自己孩子像犯人一样对待 – 住大街上 然后看看
[21:12] – and then end up turning into criminals? – and see if a bunch of strangers… – 然后等他们最后变成罪犯 – 看看那群陌生人
[21:14] – You must be so proud. – will give you free, cold food? – 你肯定骄傲死了 – 会不会给你免费的冷饭
[21:15] You have all your kids afraid of you. – That’s all you want, free stuff. – 你所有的孩子都怕你 – 反正你就想要免费的东西
[21:17] Is that what you want? You want me to be afraid of you? 你就像这样是吗 想让我怕你
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号