Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] We are not stopping until we find that smell. 我们一定要搞清楚 那股味道到底是从哪来的
[00:04] Check out that black thing. 看看那块不明黑色物体
[00:08] Was that even food? 这居然是食物吗
[00:09] I believe it was cheese at one time. 它可能曾是一块奶酪吧
[00:14] No, that’s not it. 不 不是这个
[00:23] – Nope. -No. – 不是 – 不是
[00:25] Hey, what about that? 嘿 那个呢
[00:30] Oh, God! 噢 天哪
[00:32] Isn’t that the school rat 这不是去年夏天
[00:33] that Dewey was taking care of last summer? Dewey从学校带回来照顾的那只老鼠么
[00:41] No, that’s not it. 不 不是这个的味道
[01:19] No, no, no, don’t hang up. We’ve almost made our decision. 不 不 不 不要挂 我们马上就决定了
[01:21] I get three meat toppings for the price of one! 我要用一份的钱买三份量的肉酱
[01:23] No, no! Buy two pizzas, get one free! 不 不 买两个披萨 买一送一
[01:25] That’s two free cheese pizzas! 那是两个免费的奶酪披萨
[01:27] I’d rather eat vomit! 我宁愿吃呕吐物
[01:29] The prospect of a deal sends this family into a frenzy. 一到点外卖的时候家里就炸开锅了
[01:31] When you throw in pizza, 他们争论吃什么披萨的时候
[01:32] they need me to keep from totally losing perspective. 完全不理会我
[01:35] Shut up, everyone! 每个人都闭嘴
[01:36] Just shut up! 闭嘴
[01:36] If we’re not having deep-dish, then I swear 如果今晚吃不上深盘披萨 我发誓
[01:38] I will tear up these “Free cheesy bread” Coupons right now! 我会马上撕掉这些”免费奶酪面包”的优惠劵
[01:41] Damn your cheesy bread! I need toppings! 去你的奶酪蛋糕 我要吃肉酱
[01:43] Why don’t we just get the stuffed crust special? 为什么不直接点特制芝心披萨
[01:45] And lose my free bucket of soda? Are you insane?! 那就没有免费汽水了 你疯了吗
[01:47] Now, listen, Dennis, I’m a reasonable man, 听着 Dennis 我是个通情达理的人
[01:49] but I can’t go back to my family 但是我不能和我的家人
[01:50] with a lot of lawyer talk about coupon expiration dates. 说一堆关于优惠劵到期时间的法律术语
[01:53] So why don’t we just reduce the two three-fers to two-fers? 不如直接把两个三人套餐改成两人套餐
[01:56] Five toppings on each, and 每个加五种馅料
[01:57] we’ll just grandfather in the wacky wings, okay? 怪味鸡翅就不要了 怎么样
[01:59] No, no, hold on, hold on. 不 不 你等一会 等一会
[02:00] This call-waiting guy will not take a hint! 哪个白痴居然现在打电话来
[02:02] Hello. I can’t talk right now. I… 你好 我现在不方便说话 我
[02:04] Yes. 是的
[02:07] What? 什么
[02:08] Dad, come on, you’re gonna lose those wings! 老爸 快点 鸡翅要没了
[02:13] What? 什么
[02:16] My father died. 我爸去世了
[02:23] It was weird going to Grandpa’s funeral. 去参加爷爷的葬礼太奇怪了
[02:25] We hardly even knew we had a grandpa, and now we don’t. 我们甚至都不知道他的存在 现在他也不存在了
[02:28] Reese is taking it really hard. Reese很难接受这件事
[02:30] Why! Why! 为什么 为什么
[02:32] Why couldn’t he die before he lost all his money? 为什么他在死前把钱都花光了呢
[02:40] You okay? 你还好吗
[02:41] – yes, I’m fine. – Are you sure? – 嗯 很好啊 – 真的吗
[02:46] It seems a little weird that the second you come home from your father’s funeral, 从葬礼回来后 你就一直怪怪的
[02:49] you turn on Sports Bloopers. 都开始看运动出错镜头集锦了
[02:52] Hey. 干嘛
[02:53] Hal… It is not healthy to keep all this bottled up. Hal 把事情藏在心里对身体不好
[02:56] I agree. 我同意
[02:57] I just don’t have anything to unbottle. 但我没隐瞒什么事情
[03:00] I mean, I thought I’d cry when I saw him in the box. 我以为我看见他躺在棺材里我会哭
[03:04] I thought I’d cry when they closed it. 我以为他们关上棺材盖时我会哭
[03:05] I thought I’d cry when they put 我以为当棺材入土
[03:06] it in the ground and I threw dirt on him, but… 我把泥土撒上去时我会哭 但是
[03:10] nothing. 我没哭
[03:11] Actually, I did get a little misty 其实 在经过另一个葬礼的时候
[03:13] listening to the funeral we passed on the way out. 我好像依稀听到了一些事情
[03:15] Do you know that man was the 你知道那个男人
[03:17] shoeshine guy on the same corner for 40 years? 就是那个在同一个街角擦了四十年皮鞋的家伙吗
[03:20] Hal. You don’t have to be brave. Hal 你不需要装出坚强
[03:23] I’m not. 我没有
[03:24] You know me. 你懂我的
[03:26] I cried at that movie about the boxing wallaby. 我看那部拳击袋鼠的电影就哭了
[03:28] I remember. 我记得
[03:30] I think I’m not feeling anything 我想我没什么感觉
[03:31] because I never really had a relationship with him. 是因为我从没和他建立真正的感情
[03:34] I mean, I suppose he knew my name, 我是说 他知道我的名字
[03:35] but he’d always just call me “Buddy.” 但是他一直叫我”兄弟”
[03:37] Oh, Hal. 喔 Hal
[03:38] So, now a relationship that 好了 现在这段关系
[03:40] was totally meaningless and trivial is over. 彻底无意义了 结束了
[03:45] It’s hard to get too upset. 没什么值得伤心的
[03:51] Hey, Lois. I’m returning the Newsweek you lent me on Y2K. Lois 我来还你2000年借我的新闻周刊
[03:55] It’s okay, Abe. Hal’s asleep. 没关系 Abe Hal在睡觉
[03:58] Good. 太好了
[03:58] How’s he doing? 他现在怎么样
[03:59] Well, he seems to be doing fine, but he can’t be. 看上去很好 但是他不可能没事
[04:01] His father just died. 他的亲爹去世了
[04:02] He got more upset when his transmission gave out. 还比不上电视没信号的时候难过
[04:05] Well, he did just have it rebuilt. 他确实是才修好的信号线
[04:07] But I know what you’re saying. 但是我懂你的意思
[04:09] Sounds like he needs to talk to someone. 看来他需要和别人谈谈
[04:11] Abe, thank you! I know he respects you. Abe 谢谢 我知道他很尊敬你
[04:13] Not me. I don’t want to see him cry. 不是我 我不想看见他哭
[04:16] He needs to talk to a professional. 他需要和专业人士谈谈
[04:18] A therapist? 心理医生
[04:19] No, a professional actor. 不 是专业演员
[04:21] I suggest William Shatner, TV’s Captain Kirk. 我推荐William Shatner 柯克船长
[04:25] What? 什么
[04:25] That’s who I turn to in a time of need. 他是我在困境求助的人
[04:27] Lois Lois…
[04:28] There’s this wonderful service 那有个很棒的服务
[04:30] where they hook up ordinary people with celebrities. 他们让普通人结识名人
[04:34] You pay a fee, and you get a phone call 你付一点钱 你就会接到
[04:36] from your choice of participating TV or movie stars. 你选择的电视或电影明星的电话
[04:40] Well, mostly TV stars. 好吧 大多是电视明星
[04:42] And you think this is something Hal would want? 你觉得这是Hal需要的
[04:44] Absolutely! He’s a huge fan of classic Trek. 当然了 他可是星际迷航的忠实粉丝
[04:48] It’s not something you share with your wife. 这种事不能和自己的妻子分享
[04:51] Lois, believe me, I don’t think I Lois 相信我
[04:53] would’ve gotten through my social anxiety disorder 如果我没和Agent Mulder探员彻夜长谈
[04:55] without a few late-night discussions with Agent Mulder. 我的社交焦虑症根本不会好
[04:59] It turns out the truth was right in here. 结果是 真相就在你心中
[05:04] Apparently, Shatner’s not available. 看来Shatner没空
[05:06] He’s being knighted. 他在接受爵位
[05:07] Well, thanks for trying, Abe. 谢谢你的好意 Abe
[05:09] Oh, it’s not over yet. 噢 还远远没有结束
[05:10] I am not going to rest until 我绝不会放弃
[05:12] a classic TV star puts Hal’s spirit at ease. 除非找到一名经典的电视明星让Hal精神放松下来
[05:34] I know you didn’t love him, 我知道你们不爱他
[05:36] but this is a funeral. Don’t you care? 但这是个葬礼 你们没有一点在意吗
[05:39] You kidding? 开什么玩笑
[05:39] About this guy? 在意这个家伙
[05:40] We weren’t even close. 我们甚至都不熟
[05:46] Check it out. 来看这个
[05:48] Now I’m happy. 我现在很开心
[05:49] Now I’m sad. 我现在很难过
[05:51] Oh, now I’m happy. 我现在很开心
[05:53] Boo-hoo, now I’m… 呜呜 我现在
[05:54] sad… 很难过
[05:56] Hey, dead guy, why are you hitting yourself? 死老头 你为什么要自己打自己
[05:59] Who knew we could have fun with Dad? 谁会想到我们会和爸爸玩的这么开心
[06:02] That’s who that is? 这是爸爸吗
[06:03] I thought it was, like, a math teacher or something. 我还以为是数学老师什么的
[06:05] Why aren’t you sad? 为什么你们不伤心
[06:07] Why aren’t you throwing yourselves 为什么你们不跳进棺材
[06:08] on my coffin and begging to be buried instead of me? 向上天祈求替我而死
[06:13] Are you guys feeling as little as I am? 你俩是不是也和我一样没感觉
[06:15] I felt sadder when my wart fell off. 我钱包掉了我会更伤心
[06:17] I guess he just didn’t make 我想是因为
[06:18] much of an impression on us when he was alive. 他活着的时候没给我们留下什么印象吧
[06:23] Boys… 孩子们
[06:24] Boys, don’t go. 孩子们 别走
[06:29] Dewey, you always loved me. Dewey 你一直是爱我的
[06:37] No, boys! 不要 孩子们
[06:39] Don’t you miss me? 你们不想我么
[06:41] I miss me. 我想我自己
[06:58] Wake up, boys! You don’t want breakfast to melt! 起床了 孩子们 别让早餐融化了
[07:01] Ice cream? 冰淇淋
[07:02] Last time I checked, you can’t have a sundae bar without it. 是啊 没有冰淇淋怎么能叫圣代呢
[07:06] Wake up, Malcolm. 起床了 Malcolm
[07:12] Dad… it’s 5:00 in the morning. 爸 现在是早上五点
[07:14] Well, I couldn’t sleep until my sons are as happy as I can make them. 要不能尽力让我的儿子开心 我怎么能睡着呢
[07:17] Today’s special, every scoop comes with a hug! 今日特餐 吃一勺送一个拥抱
[07:22] And it doesn’t stop here. 还不止这些
[07:23] We’ve got a full day of pick-up 我们有一整天
[07:24] basketball in the park, a barbecue, more ice cream, 在公园打篮球 烧烤 更多的冰淇淋
[07:28] then I thought we’d take a nap underneath a tree, and then catch fireflies. 然后我们可以在大树下打个盹 抓抓萤火虫
[07:31] What about school? 那学校呢
[07:32] I’ve got that covered. 我已经搞定了
[07:33] Please excuse my son. He has… the flu… 请原谅我的儿子 他得了流感
[07:35] explosive diarrhea… 腹泻
[07:37] a rare bone disease… 一种罕见的骨科疾病
[07:38] We may have to get you a cane. 我们得给你弄根拐杖
[07:40] Cool! 酷
[07:41] Does Mom know? 妈妈知道吗
[07:41] Please, will you let me worry about your mom, okay? 拜托 你们觉得我会怕你们的老妈么
[07:45] Seriously, though, don’t tell her. 但是说真的 别告诉她
[07:46] Now, 现在
[07:47] who wants a ride on top of the car? 谁想坐在车顶
[07:49] Abe, I appreciate what you’re trying to do, but I’m not sure… Abe 我很感谢你做的努力 但是我不确定
[07:51] Lois, do you know what it Lois 你知道
[07:52] cost me to get Leonard Nimoy’s private number? 我花了多少钱才搞到Leonard Nimoy的电话号码么
[07:54] Ferengi noses don’t grow on trees. 佛瑞吉人的鼻子可不是白长的
[07:56] – Let’s just… – It’s ringing! – 我们就 – 接通了
[07:59] Hello? 你好
[08:00] Mr. Nimoy? Nimoy先生吗
[08:01] This is he. 我是
[08:03] We apologize for disturbing an important man like yourself. 我们很抱歉打扰像您这么重要的人
[08:07] But my friend’s father just died, 但是我朋友的父亲刚刚过世了
[08:10] and he could use some sage advice from 他或许需要一些明智的建议
[08:12] a learned actor- director-poet-photographer-vocalist. 来自资深的演员 导演 诗人 摄影师 播音员
[08:16] I’m sorry, but in Star Trek II: The Wrath of Khan, 我很抱歉 但是在<星际迷航2:可汗怒吼>中
[08:19] was Ricardo Montalban the gentlemen he seems to be? Ricardo Montalban真的和看起来一样绅士么
[08:22] Because a little birdy told me… 因为有人告诉我
[08:24] Abe Abe!
[08:24] I’d be happy to help your friend. 我很乐意帮助你的朋友
[08:26] It’s very sad when a man loses his father. 一个男人失去了父亲是很难过的
[08:29] I’ve been through loss myself. 我自己也经历过
[08:31] Oh, that’s very kind of you, Mr. Nimoy. 你真是太好了 Nimoy先生
[08:34] I’m his wife. 我是他的妻子
[08:36] So will this be charged to your credit card? 所以你是用信用卡支付吗
[08:39] What? 什么
[08:40] Well, that’s eight dollars Nimoy的话一分钟八美元
[08:41] a minute for the Nimoy, and for another five, 如果加五美元
[08:43] I’ll leave an outgoing message on your answering machine as… 我会在你的答录机上留言 像这样
[08:45] Mr. Bob Hope! Bob Hope先生
[08:47] How about that Brooke Shields? She’s got legs Brooke Shields怎么样 我得告诉你
[08:48] that go all the way down to the ground that I’ve got to tell you… 她那双美腿简直太棒了
[08:51] Nimoy’s Bob Hope is great. Nimoy扮的Bob Hope很像
[08:53] Is there nothing the man can’t do? 有什么事是这个人做不到的吗
[09:00] Hey. 嗨
[09:01] You doing okay? 你还好么
[09:02] Oh, yeah, you know, I’ll drop the kids off at school, 是的 我会送孩子们上学
[09:04] maybe look through a photo album. 或许会看看相册
[09:06] Well, that’s what bereavement days are for. 亲人去世的日子就是这样的
[09:09] I love you. 我爱你
[09:10] I love you, too. 我也爱你
[09:21] Okay. 好了
[09:23] I’ve got clear shot to the refrigerator. 我要射中冰箱
[09:25] Who’s gonna stop me? 谁来阻挡我
[09:29] Nice. 太棒了
[10:07] Pudding! 是布丁
[10:20] It’s your mother! 是你们妈妈
[10:22] Hurry up. 快点
[10:28] Oh, hi, honey. 嗨 亲爱的
[10:31] God, I hate school. 天哪 我讨厌上学
[10:33] What’s to eat in this dump? 有什么吃的
[10:37] Good night, boys. 晚安 孩子们
[10:38] Good night, Dad. 晚安 老爸
[10:39] What a day. 多棒的一天
[10:39] Memorable, huh? 值得纪念啊
[10:41] And if you thought today was fun, 如果你们觉得今天很有趣
[10:42] tomorrow’s gonna make it look like garbage. 和明天相比 今天就是垃圾
[10:46] Quick question. 顺便问问
[10:47] If I died in my sleep tonight, who’d be sad? 如果今晚我死了 你们谁会难过
[10:50] – I would! – Me! Me! – 我会 – 我 我会
[10:53] Sure. Of course we’d be sad. 当然 我们都会难过
[10:55] You boys have just earned some’ smores. 你们都获得了巧克力饼干
[10:56] Back in a jiff. 马上回来
[10:59] Wait, Dad. 等一下 老爸
[11:01] You don’t have to do this. 你不必这么做
[11:03] I think I know what’s going on. 我大概知道是怎么回事了
[11:04] If you want to talk about stuff… 如果你想谈谈
[11:06] Malcolm, all I’m interested in right now Malcolm 我现在想做的
[11:08] is filling your bellies with marshmallowy goodness. 就是用一些棉花糖填满你们的肚子
[11:11] – But, Dad… – Don’t worry. – 但是 老爸 – 别担心
[11:12] I’ll make yours double thick. 我会给你双份的
[11:15] This is so awesome. 这太棒了
[11:17] Yeah. I don’t know what alien worm 是啊 我不知道什么外星蠕虫
[11:18] burrowed into Dad’s brain, but I’d like to shake its hand. 进入了老爸的脑子 但是我想和它握手
[11:21] Don’t you guys see what’s going on? 你们都看到刚刚发生的事了么
[11:23] This is all because of Grandpa. 这都是因为爷爷
[11:24] Ever since he died, Dad’s been 自从他去世后
[11:25] feeling bad because he doesn’t miss him enough. 老爸一直感觉很糟 因为他不够想念爷爷
[11:27] So now he’s trying to compensate by bonding with us. 所以他试图和我们增进感情加以弥补
[11:29] That’s just a lot of fancy language for all-you-can-eat smores. 这只是一些类似于给你们巧克力饼干之类的话
[11:32] This isn’t fun and games, Reese. 这不是玩笑或游戏 Reese
[11:34] He’s got a real emotional problem. 他真的有情感问题
[11:39] You think Dad could really be doing this to buy our love? 你觉得老爸这样做是想买到我们的爱吗
[11:41] I guess. 我觉得是
[11:44] I say we squeeze him for all he’s got. 那让我们把老爸榨光吧
[11:46] It’s the least we could do for him. 这是我们最起码能帮到他的
[11:56] Where’s Dad? 老爸在哪儿
[11:57] It was weird. 真奇怪
[11:59] I got up early this morning 我今天早上起来
[12:00] and found him sitting at the kitchen table 看见他坐在餐桌边
[12:01] looking at a picture of him 在看他和爷爷的照片
[12:02] and Grandpa with this peaceful smile on his face. 脸上带着平静的微笑
[12:04] Really? 真的吗
[12:05] Yeah. 是的
[12:05] Then he said he really worked some things out last night. 他说他昨天晚上想通了
[12:07] And then he just took off for work. 然后他就出门上班了
[12:10] Hey, get your greedy mitts off my lunch! 把你贪婪的爪子从我的午餐上拿开
[12:12] I was just moving it to get to my lunch. 我只是把它挪开 去拿自己的午餐
[12:15] What lunch? 什么午餐
[12:16] Later. 晚点见
[12:18] Oh, God. 天哪
[12:19] Get off me. 放开我
[12:26] Found you! 找到你了
[12:28] Well, you have to admit it was a pretty good hiding place. 你得承认这可是个藏身的好地方
[12:30] I was in there for over an hour. 我在那儿呆了一个多小时了
[12:32] I helped. 我有帮忙哦
[12:33] And you should share the prize. 那你应该分享奖赏
[12:35] Hey, where’s Malcolm? Malcolm在哪儿
[12:36] He had to go to school. 他要去上学
[12:37] Yeah, he said this was stupid. 是啊 他说这样很傻
[12:38] Too bad. I guess he misses out on Motocross! 太不幸了 他错过了摩托车越野赛
[12:42] Sweet! 太好了
[12:45] I mean, 我是说
[12:46] I guess it’s okay. 我觉得一般
[12:47] Come on. It’ll be better than yesterday. 拜托 这肯定比昨天好
[12:50] What was yesterday? 昨天做了什么
[12:51] I can’t quite remember. Can you, Dewey? 我记不太清了 你记得吗Dewey
[12:53] I knocked you into pudding. 我把你扔进了布丁里
[12:57] I guess the problem with memories is that they fade. 我想问题在于记忆会消退
[12:59] Especially in the minds of young people 特别是对于年轻人
[13:00] that are scrambled with video games and death metal. 我们脑子里都塞满了电子游戏和死亡金属
[13:03] I can barely remember my own name. 我几乎记不清我的名字了
[13:04] Hey, you know what doesn’t fade? 你知道什么是不会消失的么
[13:07] Things. 实物
[13:08] Like these pants. 像这些裤子
[13:09] I can still remember the 我还能记得
[13:10] crisp September day when Mom gave them to us. 那是一个凉爽的九月 老妈把裤子送给我们
[13:13] She had a little lipstick on her upper tooth. 她的上门牙还沾了点口红
[13:15] – Her eyes crinkled… – She smelled like lilacs. – 她的眼睛笑眯眯的 – 她闻起来有紫丁花的香味
[13:18] Hey, you know what? 你们知道吗
[13:19] I can get you things. 我可以给你们买东西
[13:21] I don’t know. 我不知道
[13:22] You’d have to drive us to some kind of mall or something. 你得开车带我们去商场之类的地方
[13:24] You boys go get in the car. 你们都上车去
[13:26] I’m going to call the 我这就打给信用卡公司
[13:27] credit card company and have them up my limit. 让他们提高我的信用额度
[13:29] Taken care of. 就这么做
[13:33] Nice. 好棒
[13:35] It’s just a shame I’ll have to catch it with a dirty mitt. 真可惜 我得用我脏兮兮的手套来接这个球
[13:43] I want to remember how great you are in spring, summer, fall… 我想记住你有多好 无论在春天 夏天 秋天
[13:47] and winter, too. 还是冬天
[13:49] Wow, Dad, you buy out the whole store? 哇 老爸 你把整间店都买下来了
[13:52] No one’s got a better dad than us. 没有人比我们的爸爸好
[13:56] Except Joe Garoogian. 除了Joe Garoogian
[13:58] Dewey Dewey!
[13:58] You don’t deserve to remember how good Dad is. 你不配记得老爸有多好
[14:01] You only deserve to remember me whacking the crap out of you. 你只配记得我怎么把你打得屁滚尿流
[14:03] Not so fast, Reese. 别着急 Reese
[14:04] The boy’s just being honest. 这孩子只是说实话
[14:06] Now tell me, what is it about this Joe’s father that’s so great? 告诉我 Joe的老爸好在哪儿
[14:10] His dad’s vice president of an electronics company. 他的爸爸是一家电子公司的副总裁
[14:13] He can get any type of TV, video game or stereo he wants. 他可以得到任何他想要的电视 电子游戏 或者立体音响
[14:17] Is there an electronics store near here? 这附近有没有卖电子产品的商店
[14:18] Tech Boys on Willow. 柳木街有一家”科技小子”
[14:20] Price Town’s closer, but they have crap for high-def. “价格小镇”更近些 但是他们的高清很渣
[14:29] I’ve got something for Hal that I think may do the trick. 我带了点东西给Hal 可能会有用
[14:32] Abe, I thought we were done with this. Abe 我还以为这事已经结束了
[14:34] I thought we were, too, Lois, until 3:00 this morning, 我在早上三点前也这么以为 Lois
[14:38] when I found myself in a collectibles auction site 但是我发现自己在逛一个收藏品拍卖网站
[14:40] and saw this baby. 然后发现了这个宝贝
[14:45] Yes, it’s a Vulcan lyre with ten preprogrammed Christmas carols. 没错 这是瓦肯竖琴 还自带十首圣诞颂歌
[14:53] Abe, I’m sorry. I know you’re trying to help, Abe 我很抱歉 我知道你想帮忙
[14:55] but this is not what Hal needs. 但这不是Hal需要的
[14:58] You’re right. 你说的对
[14:59] I guess I got carried away and lost 我想我忘乎所以
[15:01] sight of what got us started in the first place… 迷失了我们最初的出发点了
[15:03] to hook Hal up with a member of the original cast of Star Trek. 让Hal结识星际迷航里的原班演员
[15:07] That’s not what got this started. 这不是我们的出发点
[15:08] Abe, Hal’s father died. Abe Hal的父亲去世了
[15:10] And I will not let him die in vain. 我不会让他白白死去的
[15:12] I will call Sulu. 我会打给Sulu
[15:14] I will call Chekhov. 我会打给Chekhov
[15:15] And if they say no, so help me, 如果他们拒绝了 我发誓
[15:17] I will call the Gorn. 我会打给Gorn
[15:20] Abe, stop, just stop. Abe 别这样 停止吧
[15:22] I appreciate your trying to help, but I don’t need any of this. 我很感激你帮忙 但是我并不需要这些
[15:25] I’m going to take Hal to a bed 我会让Hal好好睡一觉
[15:26] and breakfast for a nice weekend, and that’s it. 享受早餐 过一个快乐的周末 就这样而已
[15:29] He just needs some emotional comfort. 他只是需要一些精神抚慰
[15:30] So you think a weekend of 所以你认为一个周末的
[15:32] nurturing and sex is going to get him through this? 体贴照顾和肉体安慰 就能让他好起来
[15:34] Do you even know this man?! 你真的了解这个男人吗
[15:40] What the hell’s all this? 这都是什么啊
[15:42] Turns out Dad still has some grieving left to do. 原来老爸还有些悲伤需要发泄出来
[15:44] I can’t believe you. 我不敢相信
[15:45] You lied to me and you totally took advantage of him. 你不仅骗我 还占老爸的便宜
[15:47] I don’t see it that way. 我不这么认为
[15:49] They say money can’t buy love… 他们说钱不能买到爱
[15:50] but they’re wrong. 但是他们错了
[15:51] I’m actually starting to love Dad. 我真的开始爱上老爸了
[15:53] Now I’m not saying somebody couldn’t come along and outbid him, 我并不是说没人能够超越他
[15:56] but right now, he’s the front-runner. 但是现在 他处于领先地位
[15:59] You can’t do this. 你不能这么做
[16:00] This is wrong. 这是错的
[16:01] You’re giving all this back. 你要把这些还回去
[16:02] Who are you to question his process? 你凭什么质疑他的行为
[16:04] Reese, he’s crazy. Reese 他疯了
[16:05] Mom’s crazy. 老妈也疯了
[16:07] But she’s the kind of crazy 但是她一发起疯来
[16:08] where all she does is yell at us and punish. 是大吼大叫然后处罚我们
[16:10] Now Dad’s crazy in a way where he buys us an XBox 360. 老爸发疯是给我们买XBOX360游戏机
[16:13] And you want to mess with that? 你想把这一切都毁掉
[16:15] You’re just afraid of happiness, Malcolm. 你只是害怕快乐的感觉 Malcolm
[16:17] You can delude yourself all you want. 你可以随便自欺欺人
[16:18] – All this is going back to the store. – Hey, give that back! – 但是这全都得送回商店 – 嗨 放回去
[16:21] -You had your chance! -Reese, this is over! – 你有你的机会 – Reese 这都结束了
[16:23] This is the only good thing that’s 这是家里唯一发生的好事
[16:24] ever happened around here and you’re ruining it! 而你现在要毁了它
[16:25] Boys! What are you doing? 孩子们 你们在干什么
[16:27] Today’s a happy day. 今天是快乐的一天
[16:29] You’re supposed to remember this the rest of your lives. 你们在今后都应该记住这一天
[16:31] I need to talk to you, Dad. 我要和你谈谈 爸
[16:32] Dad, if you love us, don’t listen to him. 爸 如果你爱我们 就别听他的
[16:34] Look at what you’re doing. 看看你在做些什么
[16:36] Look at the money you’re spending. 看看你把钱花在了哪
[16:37] Look at the reason why you’re spending it. 看看你这么做的原因
[16:39] Something is very wrong. 有些事错的离谱
[16:42] I hear you, Malcolm. 我听到你了 Malcolm
[16:44] I understand that things have gotten a little unbalanced and, 我知道这些事情有点不公平 而且
[16:49] – and I know what I need to do. – Thank God. – 我知道我要怎么做了 – 谢天谢地
[16:52] I’m going to buy you a car. 我要给你买辆车
[16:57] It’s moments like this that really define character. 这种时刻最容易暴露一个人的本性了
[17:01] I love you, Daddy! 我爱你 爸爸
[17:05] No, it’s not our honeymoon, but I would like the honeymoon suite. 不 我们不是度蜜月 但是我想要一间蜜月套房
[17:10] What? 什么
[17:11] No, that must be a mistake. 不 那一定是搞错了
[17:13] My credit card can’t be maxed out. I just paid the bill. 我的信用卡不可能被刷爆 我才还清的债务
[17:18] Reese Reese!
[17:20] Get me out of this. 帮我脱下来
[17:30] Malcolm’s getting a car. Malcolm会有辆车
[17:31] We only did this so Dad wouldn’t buy us something more expensive. 我们只有这么做 老爸才不会买更贵的东西
[17:36] I miss Grandpa. 我好想爷爷
[17:43] I know this is wrong. 我知道这不对
[17:44] But somehow my body’s not doing anything to stop it. 但是不知道为什么我的身体无法阻止这一切
[17:47] Maybe that means at some level, I don’t even know it’s wrong. 可能从某种层面来说 我并不知道这是错的
[17:51] And if I don’t know if it’s wrong, 如果我不知道这是错的
[17:52] then I can’t get blamed for doing it. 那我就不应该因此而受到责备
[17:54] Right? 对吧
[17:55] Now, a high-tech package comes with 这套高科技的配置
[17:58] a CG rearview imaging system, a GPS and a DVD. 包括CG后视镜图示系统 GPS 还有DVD播放器
[18:02] I don’t absolutely need a DVD player. 我并不是很需要一个DVD播放器
[18:04] Sure you do, Malcolm. 你当然需要了 Malcolm
[18:06] Every time you stop at a red light, 每当你在红灯停下
[18:08] I want you watching movies, thinking of your dad. 我希望你能看着电影 想念着你的老爸
[18:11] What else have we got? 我们还有些什么
[18:12] Want to sports package? 需要运动配置吗
[18:14] That’s like asking if we want doors. 这还需要问么
[18:17] There it is, every option we offer, 都在这了 我们提供的全部配置
[18:19] including some I didn’t even know about. 还有些连我都不知道
[18:22] Floormats have undercoating. 植绒的脚毯
[18:24] Comes with a 14-year warranty. 带有十四年的保修期
[18:26] We don’t sell many of those. 我们不常卖这种的噢
[18:28] All it needs… 现在只需要
[18:30] is your signature. 您的签名
[18:40] What? 怎么了
[18:42] My dad had the same pen. 我爸爸有一支一样的钢笔
[18:44] He must’ve been a great guy. This is a great pen. 他一定是位了不起的人 这是支好钢笔
[18:45] We don’t really need to get into that right now. 我们现在不需要谈这个
[18:47] See, I just lost my dad. 我爸爸刚刚去世
[18:49] I’m sorry. 我很抱歉
[18:52] Bet he would’ve loved to 他一点会很开心
[18:53] see his grandson driving that sports pack. 看见他的孙子开着这辆跑车
[18:59] I don’t know if he would have. 我不知道他会不会
[19:01] He was pretty emotionally distant. 他跟我们不是很亲近
[19:04] He had a lot of trouble showing love. 他不太擅长表达自己的爱
[19:07] Yeah. 是吗
[19:10] Old-timers, eh? 老一辈的人嘛
[19:12] But I didn’t care. 但是我并不介意
[19:16] I didn’t care if he had trouble. 我不介意他表达是不是有困难
[19:21] I loved him. 我爱他
[19:24] He was my dad. 他是我爸爸
[19:27] You know, I see that you’re in a lot of pain right now, and… 我知道你现在很悲痛 并且
[19:31] I’m going to need some grief counseling , too 我也需要去做心理辅导
[19:33] if I let you take me up on this offer I’m giving you. 如果你签了这份合同
[19:37] I remember coming downstairs in the morning, 我记得早晨下楼时
[19:40] and he would be at the table and he would say, “Hey, buddy, 他会坐在桌边 说”嗨 兄弟”
[19:43] I’m doing four things at once: 我在同时做四件事
[19:45] I’m watching TV. 我在看电视
[19:46] I’m reading the newspaper. 读报纸
[19:48] I’m drinking coffee, and I’m talking to you.” 喝咖啡 我还在和你说话
[19:51] Isn’t that amazing? 是不是很棒
[19:54] You know, I got a guy whose 我有个刚死了老婆的客户
[19:56] wife died who’s looking at this car, so… 也看上了这车
[19:59] He didn’t have to do anything for me. 他什么也不需要为我做
[20:05] He was my dad. 他是我爸爸
[20:09] Dad… 老爸
[20:12] You don’t have to do anything for me, either. 你也不需要为我做什么
[20:16] But if you want to… 但是如果你愿意的话
[20:18] that’d be great. 那就太好了
[20:28] I lost my dad. 我再也没有爸爸了
[20:32] I know. 我知道
[20:37] You’re a dead man. 你死定了
[20:47] Hello? 你好
[20:48] I’m George Takei. 我是George Takei
[20:50] I played Sulu on Star Trek. 在星际迷航里扮演Sulu
[20:52] Did your grandfather die recently? 你的爷爷是不是最近去世了
[20:56] Yes. 是的
[20:56] Allow me to extend my deepest condolences. 请让我致以最深切的哀悼
[20:59] I got a call from a neighbor 我接到邻居的电话
[21:01] that your father might like to talk to me. 说你父亲想要和我聊聊
[21:03] And when I called back, the line was busy. 当我回电话时一直占线
[21:06] So I decided to come over. 所以我就直接过来了
[21:08] It was a six-hour bus ride with a lot of stops. 足足坐了六小时的公车 途经了很多站
[21:13] May I have some water, please? 我可以喝点水吗
[21:15] Sorry, my parents aren’t home. 抱歉 我父亲没在家
[21:18] But you can use the hose out front. 不过你可以用外面的水管
[21:19] Delightful. 太好了
[21:20] If you don’t mind, I’ll make camp 如果你不介意 我想在你们家前院的草坪
[21:22] on your front lawn in anticipation of their return. 搭个帐篷 等他们回来
[21:25] Improvisation: my stock and trade. 即兴创作 我的老本行
[21:28] In episode 18, “The Squire of Gothos,” 在第十八集”Gothos的随从”中
[21:31] the script read, “The crew ad-libs hello.” 剧本写”船员即兴打招呼”
[21:35] Well, I was off to the races. 不过我现在退休了
[21:39] Well, I’ve got a lot of homework. 我还有很多作业要做
[21:44] Ooh, mushrooms! 噢 蘑菇
[21:47] May I help myself? 我能吃点么
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号