Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] You’re the one who invited your friend over. 是你请朋友过来的
[00:03] Now that he’s here, you can’t just suddenly change your mind. 现在他来了 你却忽然改了主意
[00:06] Now get up and be nice to Ryan. 快起来 麻利点去招待Ryan
[00:10] Fine. 好吧
[00:13] Hi, Ryan. 嗨 Ryan
[00:15] You want a beer? 喝啤酒吗
[00:58] You look pretty dumb in those glasses. 你戴着这副眼镜真是蠢爆了
[01:00] Oh, yeah? 是吗
[01:01] Well, I read a book about poker tells, 我读了一本有关扑克的书 上面说
[01:02] and my eyes have been giving away my cards. 一个人的眼神会泄露他的牌
[01:05] We’ll see who looks dumb when I am dancing on a mountain of poker chips. 等我赢得盆满钵满的时候 再看是谁蠢
[01:12] – I’m out. – Me, too. – 弃牌 – 我也是
[01:13] – Fold. – Damn! – 封牌 – 我去
[01:14] Gentlemen. 先生们
[01:16] Fiddle Faddle! Fiddle Faddle的爆米花 耶
[01:16] Now it’s a poker game. 这才像打牌的样子嘛
[01:19] Easy there. 悠着点啊
[01:20] I can’t help it. 我完全把持不住
[01:21] Kitty’s got me on an extreme diet. Kitty逼着我过度节食呢
[01:24] – Hey, this isn’t Fiddle Faddle. – I make it at home. – 这不是Fiddle Faddle的爆米花 – 我自己在家做的
[01:26] I pop some corn, brush some melted caramel on it, let it cure, 爆了点玉米 刷了些融化的焦糖上去
[01:29] blanch and double roast the nuts. 凝固 发白后 再烘烤
[01:31] You lose a weekend, but you save 73 cents a batch. 花了一周末的时间 但你一包就省了73美分
[01:36] I’ll bet a buck. 我赌一美元
[01:36] – I’m out. – Fold. – 弃牌 – 封牌
[01:38] Me, too. 我也是
[01:39] Damn, you could see through these glasses, can’t you? 我去 你们能看到眼镜上的反光是不
[01:44] Oh! Oh, my tooth! 噢 我的牙
[01:45] Please, let the dentist take a look. 淡定 让本牙医帮你看看
[01:48] It’s this one. 这一颗
[01:50] Uh-oh, No.31 is cracked. 啊哦 31号裂缝了
[01:52] – Is that important? – Only for eating and talking. – 这颗牙重要吗 – 就是吃饭和说话的时候用用
[01:55] It’s one of the glory boys. 算是牙齿界的光荣小子了
[01:56] You better get that fixed. 你最好把它补上
[01:58] Great. 这下好了
[01:58] My company doesn’t have a dental plan anymore. 我们公司省下牙医保险的钱
[02:01] They got us a foosball table instead. 买了个桌上足球桌
[02:03] So where you been going? 那你一直去哪看牙
[02:04] The dental college. 牙科学院
[02:05] It’s not too bad, but they do make a sound of Darth Vader. 也还好 不过听着确实像达斯维达
[02:08] Forget about that. 别提了
[02:09] Come by my office on Monday, and I’ll take care of it. 周一去我办公室 我帮你处理一下
[02:12] – Really? – Absolutely. – 真的吗 – 当然
[02:13] Wow, it’s been so many years since I’ve been to a real dentist. 我已经很多年没去看过正规牙医了
[02:17] Do you supply the ether rag, or should I bring my own? 你提供乙醚布吗 还是要我自己带
[02:22] God, I’m so bored. 天哪 我好无聊
[02:23] Everything’s boring. 干什么都没意思
[02:25] It makes ditching school almost seem like a bad choice. 连逃学都不好玩了
[02:28] Even talking about boring is getting boring. 就连谈论无聊本身都好无聊
[02:31] Yeah, boring. 是啊 无聊
[02:33] Bored, bored, bored, bored… 无聊 无聊 无聊 无聊
[02:35] – Wait! You see that? – What? – 等等 你们看见了吗 – 啥
[02:38] It’s a dead squirrel! 是只死松鼠
[02:39] Gentlemen, our week just filled up. 先生们 我们这周圆满了
[02:41] Sorry, not interested. 抱歉 不感兴趣
[02:43] Sure, it looks good to you now, 虽然它现在看着不错
[02:45] but it’s just going to wind up in the closet with all the others. 但很快 它就会像别的一样被扔在柜子里
[02:47] Pass. 算了
[02:49] Your loss. 你们的损失
[02:50] See you, suckers. 回见 俩白痴
[03:01] Mom? 妈
[03:04] Why aren’t you in school?! 你怎么没在学校
[03:06] You’re in trouble, young man! 你摊上大事了 年轻人
[03:08] Oh, I don’t think so. 是吗 我可不这么觉得
[03:09] You’re in the middle of an alley trying to get on a bike. 你在小巷中间 试图骑上自行车
[03:12] You are ashamed of something. 你在为某件事感到羞耻
[03:13] I can always smell shame. 我能闻到羞愧的味道
[03:15] It’s kind of like rotten coconut. 就像烂椰子散发出的气味一样
[03:18] Okay. 好吧
[03:19] There’s this stupid bike-a-thon at work. 我们超市要举行一场自行车大赛
[03:22] Some idiot made a big stink 因为有些白痴强烈抗议说
[03:23] about how the store’s not doing enough for charity. 商店为慈善做的还不够
[03:25] – Then don’t do it. – I have to. – 那就别做呗 – 我必须做
[03:27] I’m the idiot. 我就是那个白痴
[03:29] And I… I… 而且 我 我
[03:36] I can’t ride a bike… 我不会骑自行车
[03:37] And it’s very embarrassing. 简直太丢人了
[03:40] So you really can’t ride a bike? 所以 你是真的不会骑自行车
[03:41] No. 不是
[03:42] Hey, everybody! My mom can’t… 嗨 大伙儿 我妈不会
[03:47] You don’t understand! 你不懂
[03:48] My father didn’t believe in training wheels! 我爸爸不相信辅助轮
[03:51] Mom! 妈
[03:51] He just tied me to the bike and pushed me down the hill. 他把我系在自行车上 从山上推下去
[03:54] Mom, there’s glass down here! 妈 地上有玻璃
[03:55] I came back with three teeth in my hand, 我手里抓着三颗牙回去的
[03:57] and he just pushed me down all over again. 然后他又把我推下去
[03:59] After that, I just told people I knew how to ride. 从那以后 我就告诉别人我会骑车
[04:01] And I’ve been living with this lie ever since! 我一直带着那个谎言活到现在
[04:04] Mom! 妈
[04:04] If you tell anybody, I will kill you! 如果你敢说出去 老娘弄死你
[04:07] – Do you hear me? – I won’t tell a soul! – 听清楚了吗 – 我谁也不说
[04:10] – Let me up, and I can help! – What?! – 让我起来 我能帮你 – 啥
[04:11] I know how to ride a bike! I’ll teach you! 我会骑车 我教你
[04:17] You’d really do that? 你真愿意这么做吗
[04:18] Absolutely. And you don’t have to be embarrassed. 绝对的 你没必要感到尴尬
[04:21] No one will ever find out your horrible secret. 没有人会发现你这个可怕的秘密
[04:24] No, lady, I don’t want your drugs! 不 女士 我不要你的毒品
[04:33] Wow, and I thought Reese was the one dragging us down. 哎 我以为是Reese害我们这么沮丧
[04:37] Maybe we should see how he’s doing with his squirrel. 也许我们该去看看他和他的松鼠
[04:39] If I know Reese, all the good parts are gone by now. Reese那个人 一定把好玩的部分都玩过了
[04:43] Nothing exciting ever happens around here. 这附近就没发生过什么稀奇事
[04:52] Wow… 哇
[04:53] we even have boring miracles. 我们见证的奇迹都这么无聊
[04:56] It must have fallen from a plane or something. 一定是从飞机或者其他什么上掉下来的
[05:03] Wow, this is brand-new. 哇 是全新的
[05:06] At least what I think a mattress would look like new. 至少和我想象中的新床垫一样
[05:08] – It’s got no lumps. – No weird stains. – 没有肿块 – 没有奇怪的污点
[05:11] No springs sticking out of it. 没有弹簧伸出来
[05:12] – It’s got tags! – It’s got tags! – 还有标签 – 还有标签
[05:16] Wow, it’s like sitting on a cloud… 哇 感觉就像坐在云上
[05:18] with two clouds under it. 两朵云在下面托着
[05:20] This is amazing. 太棒了
[05:22] I’m in ass heaven. 我在屁股的天堂里
[05:24] Maybe it’s worth some money. 估计这床垫值点钱
[05:26] Sell it or keep it? 卖了还是留着
[05:28] Let’s think about this for a second. 咱们斟酌斟酌
[05:37] Oh, my God, we totally fell asleep. 天哪 我们彻底睡着了
[05:39] That wasn’t sleep. 那不是睡觉
[05:41] Sleep makes you feel like you’ve been beaten up. 睡觉感觉就像被痛打
[05:43] We got to keep this thing. 我们得留着这个床垫
[05:48] Enjoying Lord of the Rings in high-def? 高清的<指环王>感觉不错吧
[05:51] Oh, it’s unbelievable. 难以置信啊
[05:53] No lines, no commercials… 没有像素格子 没有商业广告
[05:55] I’m bringing Lois here for our anniversary. 等我们结婚纪念日的时候 我要带Lois来
[05:59] I still can’t get over all this. 我还是有点不敢相信啊
[06:01] A real sink to spit in. 可以吐漱口水的真水槽
[06:04] I really don’t have to swallow it. 我真的不用把它吞下去
[06:06] Hal, are you crying? Hal 你哭了吗
[06:07] They’re good tears. 这是开心的泪水
[06:09] How much longer will it take? 还需要多长时间
[06:11] I’m done. 完事了
[06:12] You can’t be. 不可能
[06:14] I didn’t bite down on the pain stick. 我还没咬止痛棒
[06:15] No, it’s done; I finally got the temporary crown on. 不 完事了 我已经把临时齿冠安好了
[06:19] I got to tell you, Hal, it was in pretty bad shape, 我得告诉你 Hal 现在你的牙形状很糟
[06:22] but I think you’re gonna be happy with the results. 但是等效果出来你会很满意的
[06:25] Wow, you really are a friend. 哇 你可真够意思
[06:28] Two thousand dollars?! 2000美元
[06:31] Excuse me, but this can’t be right. 不好意思 这有点小问题吧
[06:33] Trey said he would take care of it. Trey说他会帮我处理的
[06:35] The doctor handed me the bill himself. 医生亲自把账单递给我得
[06:37] You don’t understand. 你不懂
[06:38] I’m a friend of Trey’s. 我是Trey的朋友
[06:40] And he gave you the friend discount: ten percent. 他给了你友情折扣 9折
[06:43] You mean he was going to charge me more?! 你是说他本来还要收我更多钱
[06:45] Can I have the key to the bathroom? 能把卫生间的钥匙给我吗
[06:46] Careful, it’ll cost you $200 in a bathroom fee! 小心 这上厕所就要200美元
[06:49] You know what? 你猜怎么的
[06:50] You can tell Trey that this is what I think of his bill. 你告诉Trey 这就是我对这个账单的想法
[06:55] – That was your parking validation. – I know. – 那是你的停车许可 – 我知道
[07:00] Could I have another one? 能再给我一张吗
[07:09] Morning. 早安
[07:12] Morning. 早安
[07:14] – Last night was… – Fantastic. – 昨晚真是 – 好极了
[07:17] I’m glad we got these 600-thread-count sheets. 多亏我们拿了这些600针的床单
[07:20] Anything else would have been an insult to this beautiful mattress. 其他任何东西都是对这张美丽床垫的侮辱
[07:23] We really have been living like beasts. 我们一直都像野兽那样活着
[07:28] A good night’s sleep. 一夜好眠
[07:31] Just think what we can do with all this new energy. 我在想我们要用这些新能量做什么
[07:34] Yeah. 是啊
[07:41] – Five more minutes? – I’m right behind you, buddy. – 再睡五分钟 – 绝对听你的 兄弟
[07:58] – See? Just do that. – I can’t. – 看见了吗 就这么做 – 我做不到
[08:00] – You want me to show you again? – No, Reese. – 你想让我再示范一遍吗 – 不 Reese
[08:02] I’m afraid. 我害怕
[08:08] So you’re chicken, huh? 所以你是胆小鬼咯
[08:09] Yes! 是的
[08:10] Oh. 这样啊
[08:11] Mom, you might not know this, 妈 你可能不知道这个
[08:13] but I used to be afraid of a lot of things. 但我过去曾经害怕很多东西
[08:16] Thunder, frogs, mailboxes… 打雷 青蛙 信箱
[08:18] You were afraid of mailboxes? 你害怕信箱
[08:20] I used to imagine that if I stuck my hand in a mailbox, 我总是觉得 如果把手伸进信箱里
[08:22] it would slam shut and rip my hand off, 它会砰地关上 把我的手夹断
[08:24] but I suddenly conquered my fear by ripping the lid off of every mailbox in the neighborhood. 但我通过锯开每个邻居的信箱 战胜了我的恐惧
[08:28] I turned that fear into hate. 我把恐惧变成了仇恨
[08:31] And you have to hate that bike just as much. 你也应该像我一样恨自行车
[08:33] – I don’t have hate. – You’ve got hate in there. – 我没有仇恨 – 你的内心有仇恨
[08:35] You just have to find it. 你需要的只是找出来
[08:37] Do you hate work? 你恨你的工作吗
[08:38] Surprisingly, no. 让你失望了 不恨
[08:40] What about your life? 你的生活呢
[08:41] Your best years are gone, and they weren’t so good. 你最美好的时光结束了 而它也不是那么美好
[08:43] I don’t hate my life, Reese. 我不恨我的生活 Reese
[08:44] What about the stuff I’ve done to you, 那我对你做过的那些事呢
[08:46] like when I baked your shoes, 比如 我烤了你的鞋
[08:48] or broke your wedding china, 或者 打碎了你结婚时的瓷器
[08:49] or when I sold those tickets 或者 我向那些五年级生
[08:50] to those fifth graders to watch you shower? 兜售你洗澡的观赏票
[08:52] You did what?! 你做了啥
[08:53] Perfect! Now direct that anger to the bike! 很好 用这种怒火来驾驭自行车
[09:12] Don’t let me fall! 别让我掉下来
[09:14] Okay, I think we’ve made a lot of progress! 好的 我想我们已经取得很大的进步了
[09:16] That’s enough for today! 今天就到这了
[09:20] So, lately, I’ve been going to the library with Mom. 最近 我一直和妈去图书馆
[09:22] That’s all. I don’t want anyone following us. 就这样 我不想有人跟踪我们
[09:25] Like I said, it’s just the library, where we do… 我都说了 只是图书馆 我们去图书馆
[09:28] library things. 做图书馆那些事
[09:32] Has anyone seen our bicycle pump? 有人看见我的自行车打气筒了吗
[09:37] Hal’s in. Your bet. 到Hal跟了 你押注吧
[09:39] Five dollars? 五美元
[09:41] – I’ll call. – Hi, guys. – 我跟注 – 嗨 哥几个
[09:42] – Where should I put this? – I’ll take care of it. – 我该把这个放哪 – 我帮你处理吧
[09:46] – Thanks. – Uh-huh. – 谢啦 – 嗯哼
[09:51] This is about the dental visit, isn’t it? 是因为看牙的事 对吗
[09:53] You know, I don’t recall a dental visit. 我不记得看牙
[09:55] I recall a mugging! 只记得被抢劫了
[09:56] I’m surprised you’d bring it up, 你提这事让我很惊讶
[09:58] considering you ran out on the bill. 鉴于你没付钱就走了
[10:00] – Con artist! – Welsher! – 骗子 – 赖债者
[10:01] Whoa, whoa, whoa! What’s this about? 咳 咳 咳 你俩这是干嘛
[10:03] I went to Trey to get my tooth fixed for free like he promised, Trey说免费给我补牙 我就去了那
[10:06] and then this pirate hands me a bill for $2,000! 补好后 这个海盗给我开了张2000美元的账单
[10:10] Free?! I never said I’d fix it for free! 免费 我从没说是免费的
[10:12] – You said you’d take care of it! – And I took care of it! – 你说你会帮我处理 – 我帮你处理了
[10:15] I fixed it! 我帮你补好了
[10:16] Now Hal is walking around here pain-free with a stolen smile! 现在Hal在这 牙不疼了 带着偷来的笑四处走动
[10:20] How dare you?! 你真好意思说
[10:21] We were all here. Now, who’s right? 我们当时都在这 你们说谁对谁错
[10:24] I think the answer is pretty clear. 我想答案很明了
[10:26] – Hal – Trey – Hal! – Trey!
[10:28] What are you talking about? 你说什么呢
[10:29] The man said he’d take care of it. 这个男人说会帮他处理
[10:31] Everyone knows what that means. 所有人都知道这是什么意思
[10:32] Yeah, it means he’d fix it for free. 是的 意思是他会免费补牙
[10:35] Thank you! 谢谢
[10:35] You’re just saying that because it was your 你这么说是因为
[10:37] cheap-ass caramel corn that broke his tooth in the first place. 最开始是你的廉价焦糖爆米花 崩碎了他的牙
[10:40] It had nothing to do with the caramel corn! 跟焦糖爆米花没有任何关系
[10:41] Guys, guys, guys, this is ruining the game. 各位 各位 各位 我们的游戏之夜要被毁了
[10:45] Malik, you do mediation at your law firm. Malik 你在律师事务所做调解
[10:47] – Can’t you help out? – Fine. – 你能帮帮忙吗 – 好吧
[10:49] Fellas, I want you both 两位 我希望你们坐下
[10:50] to just sit down and listen to each other. 听听对方怎么说
[10:55] – Fine. – Fine. – Trey, can’t you see where – 好 – 好 – Trey 难道你看不出
[10:57] “I’ll take care of it” could be misinterpreted? “我帮你处理”可能会被曲解了吗
[11:01] – Well, I suppose it could. – Yeah! – 我想可能会 – 就是
[11:04] And, Hal, can’t you see that Trey is a professional? Hal 难道你不了解Trey很专业吗
[11:08] He went to years of medical school. 他在医学院读了很多年书
[11:10] Yeah, and then he gave up and became a dentist. 是啊 然后他放弃了 成了一名牙医
[11:16] Trey deserves to be compensated for his work. Trey的工作应该得到补偿
[11:19] It’s natural and it’s fair. 既自然 又公平
[11:22] I guess it is. 我想是的
[11:26] I’m sorry, Trey. 抱歉 Trey
[11:27] No offense taken. 无意冒犯
[11:33] So, Malik, how much do we owe you? 那么 Malik 我们欠你多少钱
[11:35] Ah, nothing. We’re friends. 不要钱 我们是朋友
[11:37] A-ha! You see? 啊哈 你瞧
[11:38] It’s not the same! 这不一样
[11:40] You came to me as a professional. 我当时是作为牙医接待的你
[11:42] You get a salary for your work. 你的工作有工资
[11:43] Imagine going to somebody’s house, 想象一下 去别人家
[11:45] playing Tetris, shuffling papers 玩俄罗斯方块 捣鼓文件
[11:47] and making long- distance calls, and nobody paid you?! 打长途电话 却没人付钱给你
[11:50] That’s it! 够了
[11:51] I don’t want your repo thugs coming after me, so here! 我不想你在这说三道四 还给你
[12:10] So, Peterson puts the report on my desk and says, uh… Peterson把报告放在我桌子上 说 呃
[12:24] Hal, if your tooth hurts, don’t eat. Hal 如果你牙疼 就别吃了
[12:26] I’m fine. 我很好
[12:31] – Hal, just stop it. – Stop what? – Hal 停下 – 停什么
[12:33] We’re all afraid you’re going to choke to death. 我们都怕你会噎死
[12:35] – You can’t eat if you don’t chew. – I don’t need to chew. – 不嚼是吃不了的 – 我不需要嚼
[12:39] I am fine. 我很好
[12:41] The key is relaxing the esophagus. 秘诀就是放松食道
[12:43] Jamie, I hope you’re paying attention. Jamie 看仔细了
[12:56] So, Mom, how’s the bike-a-thon going? 妈 自行车大赛准备的怎么样
[13:00] Just great. 很好
[13:01] – I’m really excited about it. – You are, huh? – 我很期待 – 是吗
[13:04] How long have you been riding? 你骑车多久了
[13:05] Long enough. 够久了
[13:07] Fascinating! 不错啊
[13:09] Hey, you know what I can go for? 你猜我想怎么的
[13:11] Another piece of cake. 再来一块蛋糕
[13:13] There is no more. 没有了
[13:14] – What about that piece? – My piece? – 那块呢 – 我的这块吗
[13:16] That’s okay. I don’t need another piece of cake. 没关系 我可以不吃 另一块蛋糕
[13:18] I can just continue talking. 我可以继续说下去
[13:20] So, what was I talking about? 刚才说到哪了
[13:22] Oh, yeah, your bike riding. 对 你骑自行车
[13:27] These chairs are so uncomfortable. 这些椅子坐着真不舒服
[13:28] They have no idea how to conform to our bodies. 它们完全不懂怎样与我们的身体协调
[13:39] Hal, you have an infection. You have to see a dentist. Hal 你感染了 你必须去见牙医
[13:42] I made an appointment with Dr. Voorhees tomorrow. 我预约了明天见Voorhees医生
[13:44] Isn’t that the guy we took Dewey’s hamster to? 他不是给Dewey仓鼠看病的那个吗
[13:46] He’s a doctor. 他是个医生
[13:48] If he isn’t in the society pages, 如果他不在社会版
[13:49] then you’re not impressed, huh, Lois? 你就没印象 是吗 Lois
[13:52] Go back to Trey! 回Trey那
[13:53] – We’ll find the money somehow. – No way! – 我们能弄到那笔钱的 – 没门
[13:55] Well, you are gonna have to find some way to deal with this. 你必须找到方法解决这件事
[13:57] I know and I have. 我知道 我找了
[13:59] I’m not an idiot, Lois. 我不是白痴 Lois
[14:01] Now, please, will you hand me my scream box? 现在 请你把我的尖叫盒递给我
[14:14] Hey, what’s all the noise? 都是什么声啊
[14:16] You know the rule. 你知道规矩
[14:17] The only sound allowed in this room is snoring. 这屋子里只允许有鼾声
[14:19] I’ve been waiting ten years to see Conrad Horner perform, 为了看Conrad Horner表演 我等了10年
[14:22] and I overslept and completely missed it. 结果我睡过了头 完全错过了
[14:24] Oh, he’ll come back in a few years. 噢 他过几年还会回来的
[14:27] He’s 98. 他98岁了
[14:28] I got there in time to get a program 我到那只赶上从地板上捡了本大纲
[14:30] off the floor and see his ambulance drive away. 还看到他的救护车开走了
[14:32] Oh, well. 好吧
[14:33] You know what would help? 你知道什么能安慰你吗
[14:35] Sleep. 睡觉
[14:37] I actually dreamed I was in this bed sleeping. 我竟然梦到我在这张床上睡觉
[14:39] Sleep is all we ever do anymore. 我们一直在睡觉
[14:41] Do you even know what day it is? 你知道今天几号吗
[14:43] I don’t even know what year it is. 我都不知道今年哪年
[14:45] Get up! 起来
[14:46] Don’t you have a test tomorrow? 你明天不是有个测试吗
[14:48] It could affect college, your future! 它会影响你上大学 影响你的未来
[14:50] I’m pursuing my dreams right here in a much more direct way. 我正在这用更正确的方法追求我的梦想
[14:54] Well, I’m done with it. 反正我不会再睡这张床了
[14:56] Fine! More room for me. 好 我的地方更大了
[14:58] So that’s your plan? 这就是你的计划
[15:00] You’re going to sleep for the rest of your life? 你的余生都准备这么睡过去吗
[15:02] That’s pretty pathetic. 真可悲
[15:03] I’ll leave my mark. 我会留下我的痕迹
[15:04] Long after I’m gone, the memory coils 等我长眠后
[15:07] in this bed will still remember the contours of my body. 这张床的记忆圈仍会记得我身体的轮廓
[15:10] Listen to yourself. That’s insane. 听听你在说什么 简直是疯了
[15:12] This bed is evil. 这张床是恶魔
[15:13] It’s draining your soul, Malcolm! 它在吸干你的灵魂 Malcolm
[15:19] Malcolm Malcolm?
[15:21] Okay, Mom, I think today we might 好的 妈 我想今天我们可以
[15:22] break the 12-inch distance record we set yesterday. 打破昨天的12英寸记录
[15:24] It’s white-knuckle time. 又到惊险一刻了
[15:26] I’m not doing this anymore. 我不要再做了
[15:29] – What?! – You know I can’t do it. – 啥 – 你知道我做不来
[15:31] I just cannot get on that bike again. It’s just too hard. 我就是不能再上那辆自行车了 太难了
[15:36] Oh, it’s too hard? 太难了吗
[15:38] Well, why didn’t you say so? 你怎么不早说
[15:41] When things get tough, you got 当事情变难以后
[15:42] to just give up and run away from your dreams. 你只需要放弃 远离你的梦想
[15:44] Lower your expectations. 降低你的期望
[15:45] That’s fine. I’ve had my fun. 没关系 我玩的挺好
[15:47] If you want to quit, go ahead and quit. 如果你想放弃 就放弃吧
[15:49] All right, Reese, you made your point. Let’s give it a try. 好了 Reese 你说得对 咱们再试试
[15:53] No, I was really saying quit. 不 我真的是在说放弃
[15:57] I want to thank Hal for 我要谢谢Hal把我们请来
[15:58] inviting us all over for a special afternoon game. 进行这场特别的下午游戏
[16:01] I don’t want to be the one to break up the game here. 我不想成为那个结束游戏的人
[16:04] – I have nothing to be ashamed of. – If you’re implying… – 我没什么好羞愧的 – 如果你是在暗示
[16:07] Gentlemen, gentlemen, no one is implying anything. 先生们 先生们 没人在暗示什么
[16:10] All I’m saying is it’s hard keeping the game together. 我只想说 我们在一起游戏很难得
[16:13] And despite our differences, I think we can 尽管我们有不同 但是我想我们都同意
[16:15] all agree this is nothing like the hidden Jack incident of ’91. 没什么事能别得上91年的隐藏的杰克了
[16:18] – Here we go. – You are damn right. Here we go. – 又来了 – 你说得对 又来了
[16:20] Don’t throw around accusations. 指控不能乱说
[16:22] I will not be accused of cheating. 我不会被指控作弊
[16:24] I never said you were cheating. 我从没说过你作弊
[16:25] I said it looked like you were cheating. 我说的是你看上去像在作弊
[16:27] That’s totally different. 这完全是不同的
[16:28] I don’t need to cheat. 我不需要作弊
[16:29] You’re not that good a poker player. 你又不是什么扑克高手
[16:31] So the card I needed to make my 照你说 是我需要的那张牌
[16:32] straight just decided on its own to leave the table? 自己长腿从桌上走开了
[16:34] Guys, guys, come on. 各位 各位 好了
[16:36] I’m just saying we made it through that, 我只是说 我们共度了那件事
[16:38] we can make it through this. 也能共度这件事
[16:40] I have a feeling by the end of this game, 我感觉 等这场游戏结束时
[16:42] the problem will be solved. 问题就能解决
[16:44] – Yeah. – Yeah. – Show ’em. – 是啊 – 是啊 – 出牌吧
[16:46] Pair of twos. 一对二
[16:47] Beats me. 赢我了
[16:48] Me, too. 也赢我了
[16:49] Pair of two’s the winner. 一对二胜
[16:51] Wow, I win again? 哇 我又赢了
[16:53] Oh, I must be on a real lucky streak. 今天手气真好
[16:55] I must have a thousand dollars here. 我现在得有1000美元了
[16:59] Wait a minute. 等等
[17:02] Dead hand. Cards over. 死牌 落定
[17:06] You had a flush! Look! 你有同花顺 看
[17:09] You’re letting me win! 你们在故意让我
[17:10] You are?! 是不是
[17:11] We’re just trying to get this thing settled. 我们只想把这事解决了
[17:13] I don’t want your money if I didn’t win it. 我不要你们的钱 如果我没赢的话
[17:16] I have no need for your pity! 我不需要你们的怜悯
[17:18] I can’t stand it anymore! 我再也不能忍了
[17:20] I’ll give you the dental work for free. Happy? 我免费给你看牙 高兴了吗
[17:22] Let’s go right down to 咱们现在就去我的办公室
[17:23] my office right now and put back that crown. 把齿冠放回去
[17:25] – It’s settled. – No! – 解决了 – 不行
[17:27] I am not some charity case, 我不是什么施舍对象
[17:29] and I am not going to relieve you of your conscience, either. 我也不会慰藉你的良心
[17:32] – Hal! – No! – Hal – 不
[17:33] You will be the one to have to live with the pain, not me! 你才该是那个带着痛苦活着的人 不是我
[17:37] Give me that glass of ice water! 把那杯冰水给我
[17:39] – No! – No! – 不 – 不
[17:42] I hope you’re happy! 我希望你高兴了
[17:44] Hal, Stop! Think about it. Hal 住手 想想后果
[17:49] – Hal! Hal! – Hal! Come on, Hal! Hal! – Hal Hal – Hal 住手 Hal Hal
[17:54] Oh, my back’s killing me. 我的后背疼死了
[17:57] What happened? 发生了什么
[17:59] Malcolm, you’re awake. Malcolm 你醒了
[18:01] We were worried about you for a while. 我们担心你好一阵了
[18:03] What happened to the new mattress? 新的床垫哪去了
[18:05] – What are you talking about? – The mattress! – 你说什么 – 床垫
[18:08] I know there was a mattress. 我记得有个床垫
[18:11] Maybe it was a dream. 也许只是个梦
[18:12] It wasn’t a dream! 那不是梦
[18:13] The mattress was perfect and white, and it felt like a cloud! 床垫很完美 洁白 感觉像云
[18:16] It fell out of the sky, and it made me happy! 它从天上掉下来 使我快乐
[18:20] Was it just a bed, or was there a beanstalk, too? 只有一张床吗 或者还有一株豆茎
[18:28] Maybe it was a dream. 也许真的只是个梦
[18:30] You were happy, Malcolm. 你那么开心 Malcolm
[18:32] Of course it was a dream. 当然是在做梦
[18:38] Okay, Mom, this is it. 好了 妈 就这样
[18:40] Once you’re up, don’t look down. 等你上去后 别往下看
[18:42] – But… – Trust me. – 但 – 相信我
[18:43] Just start pedaling. 开始骑就行
[18:45] I’m going to make sure you get through this. 我会确保你完成的
[18:47] You are not alone. 有我在呢
[18:49] – Thank you, Reese. – Now go! – 谢谢你 Reese – 现在 出发
[19:10] Oh, my God! 天哪
[19:12] I’m doing it! 我成功了
[19:14] I’m riding! 我在骑车
[19:17] Don’t worry, Mom! It’s for your own good. 别担心 妈 我是为你好
[19:21] Reese Reese?!
[19:22] Try to go slow, Mom! I’m going to crash into you! 骑慢点 妈 我要撞上你
[19:25] I’m going to prove to you that falling isn’t so bad! 我要证明给你看 跌倒不是太糟
[19:29] No, Reese, I’m doing fine, see? 不 Reese 我骑得很好 看到了吗
[19:32] Mom, it’s the only way! 妈 这是唯一的办法
[19:55] Reese, it worked! Reese 成功了
[19:56] I’m not afraid. 我不害怕了
[19:59] I can ride. 我能骑车了
[20:00] Thank you. 谢谢你
[20:03] Mommy… 妈妈
[20:17] Help! Help! Help me! 救我 救救我
[20:19] So… 那么
[20:21] Want to tell me what’s going on here? 想跟我说说这是怎么回事吗
[20:22] It’s cool, Officer. 没事的 警官
[20:24] You see, we tied him up because he’s got a painful, busted tooth, 其实 我们把他捆起来 是因为他牙疼
[20:26] and he refused to let us fix it. 但他拒绝让我们补它
[20:34] Help! Help! Help! Help! Help! Help me! 救我 救我 救我 救我 救救我
[20:36] I need help! 我需要帮助
[20:38] Okay. Drive safe. 好的 小心开车
[20:40] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[20:42] Help! Help me! 救我 救救我
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号