Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:05] Man, I hate finals. 我讨厌期末考
[00:07] I was up all night studying. 昨晚我熬夜一直在学习
[00:08] Not me, I slept like a baby. 我倒没有 昨晚我睡得可香了
[00:11] What are you doing? 你在干嘛
[00:12] Just making sure I know the answers for my history test today. 确保我知道今天历史考试的所有答案
[00:16] There’s more than one way to be a genius, Malcolm. Malcolm 成为天才可不只有一条路
[01:03] Hey, Dewey, what have you got there? Dewey 你拿的什么
[01:04] I have to do an autobiography for my English class, 我英语课的作业是写自传
[01:07] and my teacher wants me to 老师希望我
[01:08] include a few pictures from my early childhood. 能拿出一些从小到大的照片
[01:09] Well, it looks like you have a lot to choose from. 看上去你有很多选择
[01:11] Yeah. You guys really did a great job with Francis… 是啊 你们给Francis拍了好多
[01:16] And Reese… 还有Reese
[01:19] And Malcolm. 和Malcolm
[01:21] Now why don’t we take a look at a few of my precious memories. 现在来看看我的宝贵回忆
[01:32] Spider. 有蜘蛛
[01:35] There. 瞧
[01:36] Now we have that memory. 现在我们有了这个回忆
[01:38] Would you stop feeling sorry for yourself, 你能不自怨自艾了吗
[01:39] there must be a hundreds of pictures of you in here. 这里肯定有很多照片你的照片
[01:50] Well, here is poor, 看 这不是我们可怜的
[01:51] neglected Dewey having a great time at SeaWorld. 被遗忘的Dewey正在海洋世界玩得开心嘛
[01:54] It’s so blurry, you can’t even tell that’s me. 太模糊了 你都不能确定这是我
[01:56] Well, you can’t prove it’s not. 你也不能证明不是啊
[01:57] Dewey, at least we got you a memory book. Dewey 至少我们给你准备了本纪念册
[01:59] That’s more than we’ve done for Jamie. 这可比Jamie好多了
[02:01] And I suppose that makes you feel pretty good about yourselves. 我猜因为这个你已经自我感觉很良好了
[02:03] You want to know the truth? 你想知道真相是吗
[02:05] You were the fourth child. 你是老四
[02:06] By the time you came along, 你生下来的时候
[02:07] this house was in a state of complete chaos. 这个房子已经是一团糟了
[02:09] The only sleep I got was when I’d nod off on the drive to work. 开车上班路上打盹儿是我唯一的睡眠时间
[02:12] So forgive us if we didn’t get a chance to take every picture, 原谅我们没有抓紧一切机会给你拍照
[02:15] every video, or get you every vaccination. 录像 或者带你去接种疫苗
[02:17] – I wasn’t vaccinated? – Tell you what, Dewey. – 我居然没有接疫苗 – Dewey 听着
[02:19] You get whooping cough, I promise I’ll take a ton of pictures. 你如果得了百日咳 我保证拍下所有的照片
[02:27] You won’t believe it! 难以置信
[02:28] I just got asked to the prom by Nick Tompkins! 我刚被Nick Tompkins邀请去舞会
[02:33] Oh, great, it’s prom time already. 太好了 已经是舞会季了
[02:36] An evening of posers and 装腔作势和爱慕虚荣的人
[02:37] phonies out to make the rest of us feel like crap. 让其他人感觉自己像可怜虫的夜晚
[02:40] It’s just like every other day of high school, 基本上也概括了高中生活
[02:41] except it costs a thousand dollars. 除了它得花上一千刀
[02:44] That’s inspired. 真是个好名字
[02:45] “A Night To Cherish”? “珍爱之夜”
[02:46] It makes last year’s “A Night To Remember” Seem so shallow. 去年的”回忆之夜”都显得肤浅了
[02:50] Yeah, we wouldn’t expect you to show by anyway, Carla. Carla 我们也没指望你会出现
[02:52] You’d probably be home alone in your room 你铁定是独自在家
[02:54] listening to Morrissey and gouging 在房间里听听Morrissey
[02:55] out the eyes of the models in Vogue magazine. 把时尚杂志上模特的眼睛挖下来
[02:58] Aw, does this mean we’re not best friends anymore? 嗷 我们不再是最好的朋友了吗
[03:05] That was great. 太棒了
[03:06] You’re Carla, right? 你是Carla 对吧
[03:07] The one who read the phone book out loud at the talent show. 在才艺表演秀上朗读电话本的那个
[03:09] Yeah. I was surprised they let me get all the way to the B’s. 没错 他们居然还让我一路读到了B开头的
[03:13] You know what sucks about this school? 你知道这个学校最烂的是什么吗
[03:14] Students, teachers, the textbooks, 学生 老师 课本
[03:16] the asbestos-filled building and the toxic dump it’s built on? 盖在垃圾场上的塞满石棉的教学楼吗
[03:20] Well, that, plus they never 你说的这些 还有他们
[03:22] offer anything for people like us to do. 从不给我们这样的人组织活动
[03:24] You know what would be cool? 知道什么会很酷吗
[03:25] If there was a party that was the complete opposite of the prom. 如果有个跟舞会完全相反的派对
[03:29] You mean like a “Morp.” 你是说像”会晤”
[03:30] What? 什么
[03:31] A morp, the complete opposite of the prom. 一个”会晤” “舞会”反过来
[03:33] Morp. I like that. 会晤 我喜欢
[03:35] Yeah, instead of paying $500 for a dress, 比起花上五百刀买条裙子
[03:37] we could just wear jeans and a sweatshirt. 我宁愿穿着牛仔裤和运动衫
[03:39] And instead of a limo, we can all just take the bus. 我们也不坐豪华轿车 全都坐公交
[03:41] We should totally do this. 就这么办
[03:43] – Can I get your number? – Sure. – 你能给我电话吗 – 当然
[03:49] It wasn’t me who threw that pudding at you! 朝你扔布丁的不是我
[03:51] Well, you should have thought of 那你就不要一副
[03:52] that before you started looking like the guy who did! 干了这事的样儿
[03:55] Excuse me? 请问
[03:57] You’re Reese, aren’t you? 你是Reese 对吧
[03:58] Wait a second, I’m in the middle of something. 等一下 我在做事呢
[04:05] Don’t worry, somebody will find you, 别担心 会有人发现你的
[04:06] they do drug searches on Fridays. 礼拜五会有毒品搜查
[04:08] Okay, what? 好了 什么事
[04:09] What are you doing prom night? 舞会那晚你有事儿吗
[04:11] That’s a Saturday. 那是礼拜六
[04:13] I’ll be throwing shopping carts into the reservoir. 我会把购物车扔到水库里
[04:15] My name is Jeanie. 我叫Jeanie
[04:16] For the past four years, 过去四年
[04:17] I’ve been super-focused on keeping a perfect GPA. 我一直专注于维持完美的绩点
[04:19] But now that I’ve got my acceptance letter from Brown, 现在我收到了布朗大学的录取通知书
[04:21] I feel like I’ve got some 是时候体验体验
[04:22] time to experience high school social life. 高中社交生活了
[04:23] So I want you to take me to the prom. 所以我想要你带我去舞会
[04:26] Yeah… that sounds like a fun night, except… 听上去还不错 不过
[04:28] the next morning I wake up like 第二天我醒过来
[04:29] an idiot with no shopping carts in the reservoir. 会觉得自己蠢爆了 水库里还没有购物车
[04:31] I’ll pay you $200. 我付你两百刀
[04:33] Two hundred dollars?! 两百刀
[04:34] Just to go out on a date? 就去约个会
[04:36] And the career counselor said I should be a mechanic. 职业咨询师还说我该当个技工
[04:39] I can’t wait to throw this in his face. 我等不及要把这钱扔他脸上了
[04:42] Yeah… 嗯
[04:44] You’re basically a tear down, 你基本就是个土包
[04:46] but I think I can get you ready. 我想我能把你弄成王子
[04:48] Meet me here tomorrow at 3:00. 明天三点来这儿找我
[04:50] How sweet is this? 这太赞了
[04:52] I think she likes you. 我觉得她喜欢你
[04:58] You know, I felt pretty bad 我们上次谈话后
[04:59] after our little conversation the other day. So… 我感觉很糟糕 所以
[05:03] I did a little poking around the garage myself, 我在车库那儿逛了一圈
[05:05] and you’ll never guess what I found. 猜我找到什么
[05:10] Dewey’s artwork. Dewey的美术作品
[05:13] Kindergarten, first grade. 幼儿园 一年级
[05:14] Oh, look, art camp. 看 还有艺术营
[05:16] It’s all here. 都在这儿
[05:18] Sorry, Dad, I don’t know what to say. 抱歉 爸爸 我都不知道说什么好
[05:22] Wait a minute, here’s a drawing I did of Grandma. 等等 这是我给奶奶画的画
[05:23] And it’s beautiful. 真漂亮
[05:25] You did a really nice job with her whiskey bottle. 你把她的威士忌瓶画得惟妙惟肖
[05:28] I also have her missing a leg. 她没了一条腿我也画进去了
[05:31] Interesting, since she didn’t lose it until last year. 有意思 因为她去年才没了一条腿
[05:37] Dewey, if you’re trying Dewey 如果你想告诉我
[05:38] to tell me that you can predict the future… 你能预见未来
[05:40] So you’re neglectful, and you think I’m an idiot. 你疏忽大意 还把我当白痴
[05:42] That’s nice. 很好
[05:44] I spent over an hour on this rainbow, Dewey! Dewey 这条彩虹我可画了一个多小时呢
[05:49] You’re not an easy boy to love, you know! 爱你这熊孩子可真不容易你知道不
[05:53] Thanks for coming to the meeting. 欢迎参加碰头会
[05:55] This morp of ours is going to blow those prom zombies away. 我们的会晤要把那些舞会僵尸掀翻
[05:59] Do we have to call it a meeting? 我们必须叫这个碰头会吗
[06:00] That sounds like something the dance committee would call it. 舞会委员会才这么叫
[06:03] Okay, you’re totally right, this isn’t a meeting. 好吧 你很对 这不是碰头会
[06:04] But I still think that we need to have some sort of plan. 但我们还是需要一些计划
[06:06] Hey, how crazy is this? 想想都好笑
[06:08] So you know how everyone wears formal clothes the prom, right? 舞会上每个人都穿着正装 对吧
[06:10] So how about if we all went naked? 我们都裸身上阵怎么样
[06:15] I’m not sure that’s such a good idea. 好像不是个好主意
[06:17] Can we go naked? 我们能全裸吗
[06:18] – No. – Here we go. – 不行 – 来了来了
[06:20] King Malcolm handing down his rules from the mountaintop. Malcolm大人又高高在上的传达指令了
[06:23] Will there be uniforms? 会有制服吗
[06:25] Little flags with your picture on them? 上面贴着你照片的小旗子
[06:26] A.J., you moron, the can drive A.J. 你个笨瓜 驾驶训练营
[06:28] was not a fascist conspiracy, and neither is this. 不是什么法西斯阴谋 这个也不是
[06:31] Oh, my God. 天哪
[06:32] The backbiting, the name-calling… 诽谤 辱骂
[06:34] this is just like French club! 这简直就像法语社
[06:36] Exactly. This is turning out like every other school event. 没错 这快变成和其他学校活动一样了
[06:38] We got some weasley tyrant pushing everybody around. 我们有个暴君在这儿颐指气使
[06:40] The scared masses. 担惊受怕的群众
[06:41] A poet willing to speak the truth. 还有一位愿意说出真相的诗人
[06:43] I say we should all be free to make our own anti-prom statement. 要我说 我们应该自由地作出反舞会宣言
[06:46] And each choose our own location to do it in. 每个人选择自己的方式行动
[06:48] In other words, we all 换句话说 我们都会
[06:49] stay home on prom night like we do every year? 像之前每年一样舞会夜在家度过咯
[06:52] That’ll send a message. 寓意不错嘛
[06:54] Look, guys, the morp is way too good of 伙计们 会晤这主意实在太好了
[06:55] an idea to let personality conflicts get in the way. 个人冲突绝不能妨碍到它
[06:58] We have been outsiders that have never belonged to anything. 我们一直是局外人 从没融入过什么事情
[07:00] And now, for one night, we can be a part of something. 这个夜晚 我们可以成为某些事的一部分了
[07:03] And do it in a way that allows us to all to be individuals. 以能展现我们自我的方式
[07:08] Malcolm’s right. Malcolm说得对
[07:09] Let’s make this happen. 我们做吧
[07:11] I have an idea for refreshments. 我对酒有想法
[07:13] What if we get a big punch bowl, and then we all drink punch. 我们弄个大酒杯怎么样 然后放满潘趣酒
[07:17] You know, ironically. 你懂的 有含义
[07:20] I guess I could write our manifesto. 我可以写告示
[07:22] I’ve already got the first 1,500 pages. 我已经写好前面的一千五百页了
[07:23] That’s great. 很好
[07:24] And I’ll arrange for us to use the boiler room in the basement. 我给咱们租用地下室的锅炉房
[07:27] The only problem is, it’s full of desks. 唯一的问题是 里面塞满了课桌
[07:28] We’ll have to move all those out. 得把它们全都搬出来
[07:29] Who’s got Friday night open? 谁周五晚上有空
[07:32] Let’s review the evening. 来复习一下今晚
[07:35] What time do you pick me up? 你什么时候来接我
[07:37] I ring your doorbell at 6:00. 六点整来按你的门铃
[07:39] I’m prompt because it’s a sign of respect. 我很准时因为这是尊重的表现
[07:41] And when you get to my house… 等你到了我家
[07:42] I know. 我懂
[07:43] No throwing eggs at the door. 不朝你的门扔鸡蛋
[07:45] Also a sign of respect. 也是尊重的表现
[07:46] And when we’re at the dance, and it’s time to say something nice, 我们到了舞会 是时候说点好话
[07:49] what do you say? 你会说什么
[07:51] I don’t know, “Thanks for shaving?” 不知道 “谢谢带我来修面”
[07:53] – We went over this! – Right, right, right. – 我们过了一遍的 – 对对对
[07:57] “Every time I look at you you somehow become more beautiful.” “每次注视你 你都更美了”
[08:00] His teeth are done. 他的牙齿好了
[08:05] They’re not white enough. 完全不够白
[08:07] Don’t you people realize that we’re running out of time here? 你们没意识到我们快没时间了吗
[08:09] Look at this. 看这个
[08:10] He’s not even close. 他还一点都不像
[08:12] I want his face flawless, his hair shorter and shinier. 我要他的脸毫无瑕疵 头发更短更闪耀
[08:15] He’s an illiterate thug. 他是个不识字的恶棍
[08:16] I don’t think it’s too much to ask that he looks perfect! 让他至少面子上完美是什么过分的要求吗
[08:22] You heard the lady. 你们听到她说的了
[08:23] Make me glow. 让我闪亮
[08:25] Lois, I don’t want to alarm you, Lois 不是我想警告你
[08:27] but there is a naked man in your house! 你的房子里有个裸男出没
[08:29] What took you so long? 你怎么拖了这么久
[08:30] The boys left for the prom a half hour ago. 孩子们半小时前就去舞会了
[08:33] Yeah, I know, I got a flat tire on my way to Jamie’s babysitter. 我知道 去Jamie保姆那儿的路上爆了个胎
[08:36] I had to drive back on the rim. 我不得不拖着车轱辘开回来
[08:38] There were a lot of sparks, 那可是火星四射啊
[08:39] but I don’t think anything caught fire. 不过应该没有东西着火
[08:43] The main thing is that you and I have… 最重要的是你和我已经
[08:45] Dewey Dewey!
[08:46] What are you doing here? 你怎么在这儿
[08:47] I live here. 我住在这儿
[08:48] Honey, Dewey’s here! 亲爱的 Dewey在这儿
[08:50] What’s he doing here? 他怎么在这儿
[08:51] Don’t you have a prom to go to? 你不用去舞会吗
[08:53] I’m not in high school. 我又不是高中生
[08:54] He says he’s not in high school! 他说他不是高中生
[08:56] Oh, for God sakes, Hal, 老天 Hal
[08:57] we’re just going to have to take a raincheck. 我们不得不延期了
[08:59] No! 不
[09:00] Okay, look, I’m very sorry, but you got to get out of here. 听着 我很抱歉 你必须离开这儿
[09:02] What? 什么
[09:03] But I’m researching a history report on-ine. 我在网上查历史作业的资料呢
[09:05] If it’s money you want, you got it. 如果你想要钱 我给你
[09:08] Here, you ought to be able to have a good time with that. 给 你应该可以玩得很爽了
[09:11] You can go to a movie, grab a burger. 去看个电影 吃个汉堡什么的
[09:14] Hey, the Hyatt has a piano bar. 嘿 凯悦酒店有个钢琴酒吧呢
[09:15] – But I don’t have any shoes. – Buy some! – 可我没穿鞋 – 买一双
[09:17] I love you, son. 我爱你 儿子
[09:18] Listen, maybe we’ll go to the zoo sometime, huh? Just you and me! 什么时候我们去动物园吧 就你和我
[09:32] Wow. Quite a turnout. 哇 来了好多人
[09:34] Yeah. 是啊
[09:36] We even got three home-schooled kids. 还来了三个在家自学的孩子
[09:40] Hey, Carla, hey, Malcolm. 嘿 Carla 嘿 Malcolm
[09:41] Have some punch. 来点酒吧
[09:43] There’s nothing in there. 杯子里没酒啊
[09:44] I know. 我知道
[09:45] It’s a statement about how 这就是象征
[09:46] completely empty the real prom experience is. 舞会经历有多空虚
[09:50] The cookies are just cookies. 饼干只是饼干
[09:51] I love your wrist corsage. 我喜欢你的腕带胸花
[09:54] Yeah. I found it in the crisper drawer. 是嘛 我在冰箱果菜层里找到的
[09:56] Good job, guys. 干得好 伙计们
[09:57] This sucks the least of anything I’ve ever done in my life. 这让我干过的每件事都相形见拙
[09:59] I met a guy here who hates Starbucks more than I do. 我碰到个比我更恨星巴克的家伙
[10:04] This is fantastic, Malcolm. 太棒了 Malcolm
[10:06] All these people would have 这里所有人今晚本该
[10:07] been home tonight feeling lonely and miserable. 悲催地在家孤独寂寞冷
[10:09] You should feel really proud. 你肯定很自豪
[10:11] Yeah, I guess. 是吧 也许
[10:12] What do you mean “You guess”? “也许”是什么意思
[10:15] I know, I know, it just… 我知道 只是
[10:17] I thought it would feel better. 我本以为会感觉更好些
[10:18] There’s something missing. 好像缺了点什么
[10:20] I didn’t see the schedule of events. 我没看到活动安排表
[10:23] What time is everyone going to nude up? 什么时候大家开始裸体
[10:30] I just have to come out and say it. 我必须说出来
[10:33] I was incredible, and you were no slouch yourself. 我刚刚太牛掰了 而你也很有才
[10:36] I’m the lucky one, Hal. All I had to do was show up. Hal 我很幸运 我只要出现就够了
[10:42] Did you hear the phone ring? 你有听到电话响吗
[10:44] Hal, I couldn’t have heard the space shuttle land. Hal 我连航天飞机降落都不会听到
[10:47] Hi. This is Dewey. Remember me? 嗨 我是Dewey 记得吗
[10:50] Your fourth son? 你们家的老四
[10:52] Nah, I don’t expect you to miss me, 我没指望你们想我
[10:54] but at some point, Dad, you may miss the wallet you threw at me, 不过 爸爸 你应该会想你扔给我的钱包
[10:58] You gave him your wallet?! 你把钱包给他了
[11:00] So here’s the deal: If you’d 这样 如果你还想
[11:02] like to see all your money and credit cards again… 再看到你所有的钱和信用卡
[11:04] Wait a minute. 等等
[11:05] That bell ringing in the background. 背景里的那个钟声
[11:07] I know I’ve heard that before! 我肯定在哪儿听过
[11:08] So here’s the deal: If you’d like to see all your… 这样 如果你还想再看到你所有的
[11:11] That is Saint Matthew’s. 那是圣马太
[11:12] No, wait. 不 等等
[11:14] Saint Luke’s on Third. 是第三大道的圣路加
[11:15] It’s definitely a Lutheran bell. 那肯定是路德教会的钟
[11:17] If you’d like to see your all your money and credit cards again, 如果你还想再看到你所有的钱和信用卡
[11:20] meet me where they’re building the new library, 到在建的那个图书馆见我
[11:22] at the corner of Washington and Olive. 在华盛顿街和橄榄街的街角
[11:24] Ah! That’s it! 啊 就是那
[11:30] Dinner and the limo were fantastic, 晚餐和豪华轿车棒极了
[11:32] and your parents were delightful. 你的父母也很可爱
[11:34] You didn’t tell me that they were Asian, too. 你都没告诉我他们也是亚洲人
[11:35] Here come Mike and Anna. Mike和Anna来了
[11:37] Just smile and don’t be yourself. 你只要微笑 别做自己
[11:39] Hi, Jeanie. 嗨 Jeanie
[11:42] Is that Reese? 那是Reese吗
[11:43] Hello, it is such a pleasure to see you. 你好 很高兴见到你
[11:45] So you’ve met. 你们认识啊
[11:46] Yeah, he steals my lunch 是的 他每天偷我的午饭
[11:47] every day and throws me in a garbage can. 还把我扔到垃圾桶里
[11:49] Your mother makes a marvelous tuna fish sandwich. 你母亲做的金枪鱼三明治非常美味
[11:52] Give her my best, will you? 代我向她问好 可以吗
[11:54] Wow, I’ve never seen Reese so… 哇哦 我从没见过Reese这么的
[11:56] un-psycho-like before. 不像精神病
[11:57] How could I be anything but a perfect 在这么漂亮的Jeanie周围
[11:59] gentleman around someone as breathtaking as Jeanie? 我怎么能不是个完美的绅士呢
[12:06] – Bye. See ya. – See ya. – 再见 – 再见
[12:08] Reese, that wasn’t in the script. Reese 刚刚的不在剧本里
[12:10] I’m sorry. Are you going to spray me again? 很抱歉 你又要喷我了吗
[12:12] No, it was actually really nice. 不 你做的很好
[12:15] I liked it. 我很喜欢
[12:18] Would you like to have this dance with me? 愿意和我跳支舞吗
[12:20] I’d be delighted. 非常乐意
[12:25] You can go ahead and grab my butt. 你可以抓我的屁股
[12:27] You’re paying for it. 你可是付了钱的
[12:34] Now, remember, we only have to be nice 记住 我们只要保持和善
[12:36] to him until he gets close enough to the van to grab him. 等到离他够近就可以逮住他
[12:40] Do you folks have a young boy you don’t care about? 你们是不是有个从不关心的小男孩
[12:44] What? 什么
[12:45] He wanted me to give you this. 他要我给你们这个
[12:53] You see the way Dewey’s throwing around my money? 你看到Dewey怎么撒我的钱的
[12:56] He has minions! 他居然买了个手下
[12:58] Oh, well, at least he returned my HMO card. 好吧 至少他把医保卡还给我了
[13:01] “If you want another…” “如果你还想要其他的”
[13:03] Oh, great! If I want another piece of my wallet, 很好 如果我还想要钱包里的其他东西
[13:05] we have to meet him at the corner of Temple and Fourth, 我们必须去庙宇街和第四大道的路口见他
[13:07] “Wear what’s in the bag.” “戴上包里的东西”
[13:10] Oh! Will you look at this? 看看这个
[13:13] It’s bad enough we have to traipse 满大街找他已经够烦了
[13:14] all over town looking for him, now we have to dress up?! 现在我们还要打扮起来
[13:17] How’s he even gonna know if we’re wearing this? 他怎么知道我们有没有戴这个
[13:19] I’ll tell you how. 我告诉你
[13:20] The little monster has a camera in here. 这个小怪物在这里装了个摄影机
[13:26] If you think you’re going to make a fool out of me, 如果你想玩我
[13:28] I’ve got news for you, little man: 听着 小子
[13:29] It’s not going to happen! 不 可 能
[13:40] Malcolm, I don’t understand this. Malcolm 我不明白
[13:41] The morp is going great downstairs. 会晤在下面开得很好
[13:43] Why do we have to come up here? 我们干嘛要上来这儿
[13:45] It finally hit me: 我终于想到了
[13:46] These people have to know 这些人必须知道
[13:47] that we’re having a good time without them. 没有他们 我们也玩得开心
[13:49] Why do you care what they think? 干嘛要在乎他们怎么想的
[13:51] I don’t care, but I want them to know I don’t care. 我不在乎 但我想要他们知道我不在乎
[13:55] Perfect. 就这个了
[14:00] Hey, Malcolm. 嘿 Malcolm
[14:01] Isn’t this a great party? 这个派对很棒吧
[14:02] Open your eyes, Reese. Reese 张大你的眼睛
[14:03] Everything about this night is completely phony. 这儿的每样东西都虚伪爆了
[14:06] Maybe it is phony, but maybe something 也许没错 但是某些东西
[14:08] that starts out as phony can turn into something real. 一开始是虚伪 但最后没准真的能成那样
[14:13] You may call this corny, Malcolm, Malcolm 你也许会觉得我挺俗的
[14:15] but this really is a night to cherish. 但今晚的确是个值得珍爱的夜晚
[14:18] Reese Reese…
[14:26] Sorry, Steve, official prom business. 抱歉 Steve 舞会官方事项
[14:29] Can I have your attention, everybody? 大家 看这里
[14:34] I just thought you people should know 我想着 你们应该了解到
[14:36] that while you’re up here enjoying what you have 当你们在这儿享受着
[14:38] deluded yourselves into thinking is the greatest night of your lives, 欺骗自己这会是一生中最完美夜晚的时候
[14:42] the people who you’ve excluded 被你们排挤出这个没内涵的
[14:43] from this charade are downstairs right now, 活动的人们 现在在下面
[14:46] having a party that obliterates yours. 开着一个完爆你们的派对
[14:50] You think you’re on the inside, but you’re on the outside. 你们以为自己在局中 其实你们在局外
[14:56] How does that make you feel? 你们感觉怎么样
[15:02] *I feel good* *感觉真好*
[15:06] *I knew that I wouldn’t of* *我知道我不会*
[15:09] *I feel good* *感觉真好*
[15:12] *I knew that I wouldn’t of* *我知道我不会*
[15:16] *So good* *如此好*
[15:18] *So good* *如此好*
[15:19] *I got you* *我有了你*
[15:22] This is our fifth stop, Hal. Hal 这已经是我们的第五站了
[15:24] Is this gonna go on all night? 我们难道要折腾一整晚吗
[15:25] Well, he’s certainly dragging it out. 他的确是在拉长战局
[15:27] So far, all he’s given me back from my wallet is crap! 目前他还我的都是没啥屁用的
[15:30] I got my library card, my organ donor card… 我拿到了图书馆卡 器官捐赠卡
[15:33] Oh, wait, he did give me back my tip chart. 等等 他有还给我小费计算表
[15:36] God knows how much of your 天知道他都花了你多少钱
[15:37] money he’s spent on presents and party supplies. 在这些礼物和派对用品上
[15:39] So Dewey wants a party? 那么Dewey想要个派对
[15:41] You hold him down, I’ll give him a party! 你压住他 我来给他个派对
[15:42] – Can I help you? – Oh, uh… – 您需要什么吗 – 哦 呃
[15:45] Yes, uh… 是的 呃
[15:46] “I’m Dewey’s jackass father.” “我是Dewey的傻蛋老爸”
[15:49] – Hey! The sex maniacs are here! – Cool! – 嘿 那两个色情狂来了 – 酷啊
[15:51] If you can keep your hands off 如果你能把手从你老婆身上
[15:53] your wife long enough, pull up to the window. 拿开够久的话 把车开到窗口这儿来
[16:03] You guys were so much Dewey讲你们的事的时候
[16:04] hotter in my mind when Dewey told me the story. 我以为你们性感多了
[16:07] Just give us our stuff. 给我们东西就行
[16:10] Here you go. 给你
[16:19] Ah, my driver’s license. 啊 我的驾照
[16:20] We’re getting closer. 离胜利更近了
[16:21] Look at that. 看啊
[16:23] He drew a mustache on you. 他在你脸上画了胡子
[16:24] No, I did that. 不 是我画的
[16:27] I wanted to see how it looked. 我想看有胡子会是什么样儿
[16:33] – Punch? – No, thanks. – 要杯酒吗 – 不 谢了
[16:35] Look, I know that was embarrassing, but all those 我知道刚刚很尴尬 但是上面那些人
[16:37] people up there think you’re a creep, anyway, so nothing lost. 本来就认为你是奇葩 所以你也没啥损失
[16:41] I guess. 也许是吧
[16:46] Oh, my God! 天哪
[16:51] So there really is a party going on down here. 下面真的有个派对
[16:54] Look, we’re having a great time. 听着 我们玩得很开心
[16:56] We’re just enjoying just being with each other. 我们正享受着相伴左右
[16:58] Yeah, but this place is so dark and creepy. 但是这里好暗好恐怖
[17:01] Didn’t the janitor kill someone down here a few years ago? 几年前不是有个门卫在这儿杀了人吗
[17:03] Okay, you’ve come down 好了 你们已经看到
[17:04] to see the freak show. You’ve had your fun. 奇葩秀了 你们玩够了吧
[17:07] Why don’t you leave us alone? 你们可以走了
[17:09] You know what? 这样
[17:10] You guys should just come upstairs. 你们应该上来
[17:14] What? 什么
[17:14] Yeah, there’s only a month left of school, and all this stuff 这是最后在学校的一个月了
[17:17] about who’s cool and who’s not, I mean, it’s just kind of silly, isn’t it? 还在搞什么谁酷谁不酷的 不是很傻吗
[17:21] Oh, really? 是嘛
[17:21] Was it silly in fourth grade, when I was the 四年级的时候我是邻里中唯一没有被你
[17:23] only kid on our street you didn’t invite to your birthday party? 请去参加生日会的孩子难道就不傻吗
[17:27] I sent you an invitation. 我给你邀请函了
[17:29] – You stood me up. – No, I didn’t. – 你自己没来 – 我没有
[17:30] I would have loved to have gone. 我很期待能去
[17:35] – Oh, my God. – Oh, my God. – 天哪 – 天哪
[17:40] What are you doing? 你干嘛
[17:41] Suddenly a hug solves everything? 突然一个拥抱就解决所有问题了
[17:43] Come on, guys, let’s go to the prom. 来吧 伙计们 去舞会
[17:47] Carla Carla?
[17:52] Heather Heather?
[17:53] This isn’t the way I thought it would happen, 我根本没想到会这样
[17:55] but I just got asked to the prom! 但我被邀请去参加舞会了啊
[18:01] A.J., you can’t be serious. A.J. 你不是来真的吧
[18:03] Hey, it took guts for 嘿 那些姑娘需要勇气
[18:03] those girls to come down here and apologize. 才会下来这儿道歉
[18:06] And I’d like to think I’m big enough 我也愿意宽容地承认
[18:08] to be able to admit I’d like to have sex with one of them. 我想和其中一个上床
[18:12] You can’t just let them say “I’m sorry” 你不能让他们在十二年
[18:13] After 12 years of treating us like crap! 待我们如垃圾后来句”对不起”解决一切
[18:16] Wait a minute, they never even said “Sorry!” 等等 他们甚至没说”对不起”
[18:18] This is a trap! 这是陷阱
[18:20] These are the same people who 这些是学校里一直
[18:21] made fun of your clothes all through school, 玩弄你的衣服 取笑你的发型
[18:23] and laughed at your haircuts, and called you Malcolm-Balcolm! 叫你Malcolm-Balcolm的同一批人
[18:29] You’ll be sorry! 你们会后悔的
[18:34] Finally. 终于啊
[18:36] Now we’ve got some breathing room in here. 这儿终于宽敞一点了
[18:41] *She doesn’t wait for me* *她没有等我*
[18:45] *And now that she’s gone* *现在她走了*
[18:48] *I feel that she’ll never be* *我感觉她再也不会*
[18:52] *Back in my arms* – You’re a really good dancer. *回到我的臂弯里* – 你跳得真好
[18:55] When I’m with you, it doesn’t even feel like we’re dancing. 和你在一起 我甚至不觉得我们在跳舞
[18:57] It’s like we’re floating. 好像我们是在漂浮
[18:59] I misjudged you, Reese. Reese 我错看你了
[19:00] I just chose you because you weren’t completely hideous, 我选你只是因为你不是太丑
[19:03] and I knew you wouldn’t have a date. 和肯定没人邀请你来
[19:05] But you’re so much more than that. 但是你好太多了
[19:07] You’ve made me feel wonderful. 你让我感觉美妙极了
[19:10] It’s been a really great night for me, too. 对我来说这也是个美妙的夜晚
[19:13] You helped me find a little 你帮我找到了
[19:14] part of me that I didn’t even know was there, 我以前都不知道的另一个自己
[19:16] the part that isn’t a gigantic jackass. 另一个不是大蠢驴的自己
[19:19] You know… 你知道吗
[19:20] I wasn’t planning on the night ending this way, 我根本没想到今晚是这样的走向
[19:24] but why don’t we get out of here, 但是 我们何不离开这儿
[19:26] grab a blanket and a bottle of wine and go to the beach. 抓条毯子 带上酒 然后去海边
[19:30] – You mean it? – Yes, Reese. – 你说真的 – 是的 Reese
[19:32] I really want you. 我很想要你
[19:41] Oh wow, it’s 12:00 already? 哇哦 已经十二点了
[19:43] Too bad, I was having fun. 糟糕 我玩得正开心呢
[19:45] Well, see you at school. 那么 学校见
[19:46] Reese, where are you going? Reese 你去哪儿
[19:48] It’s midnight. I’m off the clock. 已经午夜了 我下班了
[19:50] But what about us? 但我们怎么办
[19:51] And all those things you said? 还有你说的那些话
[19:53] Well, if I want to make a career out of this, 如果我想以此为生
[19:54] I’ve gotta satisfy my customers. 我必须让客户满意不是吗
[19:56] And I think I did. 我觉得我做到了
[19:58] Tell your friends. 向你的朋友们宣传宣传
[20:01] Why do we have to haul all this stuff 我们都不打算给他办个派对
[20:02] in here when we have no intention of giving him a party? 为啥还得拖着这些东西到这儿
[20:05] We have to humor him until he reveals himself. 我们必须迎合他 直到他暴露自己
[20:07] This has got to be the place. 肯定是在这儿
[20:11] There you are! 你在这儿
[20:12] You are in so much trouble, young man! 小子 你摊上大事儿了
[20:14] I want my wallet now. 现在把钱包还给我
[20:16] Here. 给
[20:17] At least we got here before you spent all my cash. 至少我们在你花光所有钱前找到这儿
[20:20] It cost so much to keep this place open after hours, 不让他们打烊好贵的
[20:22] I had to put that on your credit card. 我不得不用了你的信用卡
[20:25] Okay, Mr. Smart guy. 好了 聪明先生
[20:26] Now you can help us load all this stuff back in the car. 你可以帮我们把这些东西搬回车上了
[20:29] I know you think you’re having a party, 我知道你想要个派对
[20:30] but you can forget about it. 别想了
[20:32] This isn’t for me. 这不是给我的
[20:33] It’s too late for my childhood, but it’s not too late for his. 我的童年已经太晚了 不过对他还不算晚
[20:38] Jamie Jamie?
[20:39] Here’s a camera. 这有个相机
[20:40] So now you have no excuse for not 现在你们没有理由不给Jamie
[20:41] documenting every important event in Jamie’s life. 拍下生命中的重要时刻了
[20:44] Starting tonight with his party. 就从今晚他的派对开始
[20:46] This is a really nice camera. How could you afford…? 这相机真不错 你怎么买得起
[20:49] Right. 懂了
[20:56] Here, sweetie. 给你 小甜心
[20:57] Let’s go have some cake. 我们来吃点蛋糕
[21:05] That was a good thing you did, son. 你做了件好事 儿子
[21:07] Thanks. 谢谢
[21:08] Enjoy the cake. 享受你的蛋糕吧
[21:09] That’s the last thing you’re going to eat 将来很长一段时间里
[21:11] in a long time that hasn’t been dipped in sardine juice. 你吃到的都会是浸沙丁鱼汁的东西了
[21:15] Hey! Finally! 嘿 终于有了
[21:17] A picture for your memory book. 可以放你纪念册里了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号