Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] What’d I miss? 我错过什么没有
[00:04] There was this big flash, some fire shot out, 一道巨亮的闪光 有火花窜出
[00:07] and now he’s just coming to. 他现在刚回过神
[00:07] What?! I was only gone for a second! 啥 我才走开几秒而已啊
[00:09] Shh! I want to see this. 嘘 别影响我看
[00:12] Oh, for God’s sake, Hal! 噢 天呐 Hal
[00:14] Pay the money and get a repairman. 花钱找人来修啊
[00:16] I am not wasting good money when I am perfectly capable… 我自己能搞定 干嘛要花这个冤枉钱
[01:01] Scholarships, financial aid cover $26,000. 奖学金助学金有26000刀
[01:04] Plus the Fleish Grant, the Hanelin Fellowship, 另外还有Fleish奖学金 Hanelin奖学金
[01:06] the $220 scratcher your dad won. 还有你爸刮刮乐赢的220刀
[01:08] I got accepted into Harvard. 我被哈佛大学录取了
[01:10] We don’t know how we’re going to pay for it, 我们还没想出怎么付学费
[01:11] but we’ve got to find a way. 但会有办法的
[01:13] It’s my dream school. 这可是我的理想大学
[01:14] It’s 2,000 miles away from Mom. 那里离老妈可有2000英里那么远
[01:16] The Cook Grant… 还有Cook奖学金
[01:18] we’re still $5,000 short. 我们还少5000刀
[01:19] What?! 啥
[01:20] Those thieving Harvard bastards! 哈佛这帮抢钱的孙子
[01:22] Well, well, well. 瞧一瞧 看一看啊
[01:24] Mr. Knows How To Multiply is freaking out about his future “会乘法”先生对自己的将来抓狂了吗
[01:27] while I am set for life. 我可是已经安顿好了
[01:29] Reese, don’t you think Reese 你不觉得
[01:30] it’s even a little bit sad to become a janitor at your own high school? 做自己以前高中的保洁员有点可悲吗
[01:33] Assistant janitor. All mop and no paperwork. 是助理保洁员 只要拖地不用做文案
[01:36] Okay, I’ve packed all your winter clothes, 好了 帮你把你冬天的衣服
[01:38] your comic books and half your knickknacks. 漫画书 还有一半的小摆件都打包好了
[01:40] Guess what. 你猜怎么着
[01:41] We have the same Quiet Riot CD, roomie. 我们有同样的Quiet Riot的CD哟 室友
[01:44] Stop calling me that. 别这么叫我
[01:45] I’m not your roommate for another two weeks. 接下来俩礼拜我都还不是你室友
[01:47] 12 days! 是12天
[01:48] The second you graduate, you are out of this house and into his. 一毕业你就给我滚去他那里
[01:54] What other jobs can you get? 你还能找到其它什么工作吗
[01:55] I’ve already got three shifts in the cafeteria, 我在食堂有三天班
[01:57] Monday and Wednesday at the bookstore 周一周三在书店
[01:58] and mopping the dorms at night. 晚上在宿舍楼拖地
[02:00] I don’t know, I guess I could chop vegetables during chem lab. 说不定可以在化学实验时出去做厨房切工
[02:02] This is outrageous! 太不像话了
[02:03] Kids with half your brains are getting full rides! 只有你一半的聪明的孩子都能有全额奖学金
[02:06] They didn’t correct their interviewer on his pronunciation of “Sarte.” 他们没有在面试时去纠正面试官”赛特”的发音
[02:08] Sartre. 是”萨特”
[02:09] I don’t care. We will find our money somehow. 我不管 我们一定要想办法搞到钱
[02:14] This is as good a time as any to talk about it. 现在是时候告诉你件事了
[02:17] I do have a private life. 我是有个人生活的
[02:18] I’ll keep it confined to my own room, 我会把它限制在自己房间范围里
[02:21] but you should probably know my safe word. 不过你最好还是知道我的安全词
[02:25] It’s weird to think about. 想想还真奇怪
[02:27] Pretty soon you guys will be gone. 再没多久你们就都不在了
[02:29] Yeah. 是啊
[02:30] And this… 还有这样
[02:31] just sitting around hanging out… 坐在这 聚在一起玩
[02:33] We’re not going to have many more of these. 再也不会有了
[02:34] No, we sure won’t. 当然不会
[02:37] Seems like only yesterday you and I were going to homecoming, 我们一起去返校节好像还是昨天的事一样
[02:41] putting the school paper to bed, 一起印制校报啦
[02:43] fretting over our first big date with Sharon Hines. 为我们和Sharon Hines的第一次约会紧张不已啦
[02:47] That kiss went on forever. 那一吻回味无穷
[02:49] Uh, Mr. Kenarban, Stevie’s supposed to help me work on my speech. 呃 Kenarban先生 Stevie还要帮我准备演讲呢
[02:52] Right, right. 对 对
[02:54] Mr. Valedictorian. “毕业致辞”先生
[02:56] Congratulations again. 再次恭喜
[02:58] I’m glad my son can help you out with your big, important speech. 很高兴我儿子能帮你准备这次重要演讲
[03:01] It’s probably that selflessness that got him the second spot. 可能就是这种无私奉献让他拿第二名的
[03:04] Dad! 老爸
[03:05] I’m not insulting salutatorian. It’s… 我不是在讽刺 只是
[03:07] It’s quite an honor. 这挺光荣的
[03:08] I’m just glad that even after I got cedric Hampton 我很高兴看到即使我帮学校
[03:11] to be the school’s commencement speaker, 找来Cedric Hampton做毕业礼主持人
[03:13] they still had the integrity 他们依然秉承公正
[03:15] to make you valedictorian and not my crippled son. 找你做毕业致辞发言人而不是我的残疾儿子
[03:18] Go! 走吧
[03:20] I wonder if moving out and being on my own is going to change me? 不知道搬出去自立后我会有什么变化
[03:24] Do you think I’ll get a British accent? 你们觉得我会有英国口音吗
[03:26] Absolutely. 当然
[03:28] Hey, wait. 嘿 等等
[03:30] You know what us moving out means. 你们知道搬出去意味着什么吧
[03:31] What? 什么
[03:32] We can get rid of the nuclear option. 我们可以甩掉核武大招了
[03:34] – Oh, my God. – You’re right. – 天呐 – 你说得对
[03:41] What’s the… nuclear option? 核武大招是什么
[03:45] Evidence of the worst thing we ever did. 我们干过的最坏的事儿的证据
[03:52] This is what made sure that 这玩意儿让我们确保
[03:53] no matter how bad we screwed each other over, 不管我们怎么整对方
[03:56] there was always a limit. 都得有个限度
[03:57] None of us could push anyone to a point where they had nothing to lose. 我们都不可以置对方于死地
[04:00] Or they’d just pull the trigger and destroy all of us. 不然就打开这个同归于尽
[04:03] How bad… can it be? 能有 多坏
[04:06] One time we made Mom think… she had cancer. 有一次我们让老妈相信自己得了癌症
[04:10] But we had a really good reason. 不过我们有正当理由的
[04:12] Stop saying it’ll be all right! 别说什么没事儿没事儿了
[04:14] You’ll never be able to raise them alone! 你自己一个人养不了他们
[04:17] Mom, I know this is a bad time, but… 老妈 我知道不是时候 不过
[04:20] can you sign these report cards? 你能不能把这成绩单签了
[04:25] It’s not like we’re proud of it. 我们也没感觉自豪啦
[04:27] I mean, we were proud of it, but we’re not proud of it now. 我是说 以前是 可现在一点也不
[04:29] The point is, we can get rid of it. 重点是我们可以甩了这个了
[04:31] Dewey, I think you should do this. Dewey 我觉得应当由你来做
[04:33] Really? 是吗
[04:34] Me? 我吗
[04:36] You’re going to be the oldest around here soon. 你马上就是这里的老大了
[04:37] It’ll be good for your maturity. 这有助于你的成长
[04:40] This is your show. 该你上场了
[04:41] Make us proud. 别让我们失望
[04:43] I always pictured this day coming, except both of you were dead. 我一直期待这天来临 只不过是你们都死了
[04:47] What the heck, it still feels great. 管他呢 这感觉太棒了
[04:51] Listen, I am begging you. 听着 我求你了
[04:52] I just need $5,000. 我只要5000刀
[04:54] You think I would be calling you if I wasn’t desperate? 你觉得我要不是绝望了会打给你吗
[04:58] Look, I know how much you hate me, but… 听着 我知道你有多恨我
[05:01] No kidding, I’m at rock bottom. 说真的 我已经在谷底了
[05:03] I’ve got no money, no prospects and nowhere else to turn. 我没钱 没前途 走投无路
[05:09] Well, can I speak to a senior loan officer? 我能和更高层的信贷员谈谈吗
[05:13] So, 3:15 you make the last round of the bathrooms. 所以呢 3点15你最后擦一次厕所
[05:16] Toilet 12 is a bit of a diva. 12号厕所可不一般
[05:18] Then you rinse your mop in hot water 然后用热水冲洗拖把
[05:20] and disinfectant, and you hang it on a yellow peg. 消消毒 把它挂在黄色栓子上
[05:23] Any questions? 有问题吗
[05:24] Yeah. Why would you ever go home? 有 你干嘛还要回家
[05:27] This job is better than I could ever imagine. 这份活比我想象的还好
[05:30] A cool uniform, 酷酷的制服
[05:31] the power to cordon off wet floors. 有权给湿地板立警戒
[05:34] You’re not just some creepy loner hanging around the school. 你不再是学校里吓人的不合群份子
[05:37] You’re the janitor! 你是保洁员大人
[05:38] Don’t get too excited, kid. 别兴奋过头 小子
[05:40] You’ll be gone after 30 days. 30天后你就走了
[05:41] Oh, no, I am really committed to this. 噢 不 我真的决心要干这个
[05:43] No, no, no, you don’t understand. 不不不 你不懂
[05:45] This is a union gig. 这是工会的行规
[05:46] Once you get past the 30-day probation, you’re locked for life. 一旦你过了30天试用 你就被绑定一辈子了
[05:49] Full benefits, medical, everything. 全额福利 医疗保险 还有其他一切
[05:52] So they never keep a new guy for more than a month. 所以他们从来不会让一个新人干超过一个月
[05:56] Hey, I’m sorry, kid. 嘿 抱歉 小子
[05:57] You really seem to be a natural at this. 你真的天生适合干这个
[05:59] I’ve never seen anybody take to garbage the way you do. 我从没见过有人能像你那样收垃圾
[06:01] There’s got to be some way. 一定有办法的
[06:03] I mean… I mean, what if there was a mess… 我是说 如果有个
[06:06] a mess that was so big and sticky and disgusting, 又大又黏又臭的烂摊子呢
[06:09] that it was impossible to clean up in less than 30 days? 烂到30天里面根本弄不干净
[06:12] It’s a beautiful thought, kid. 想法不错 小子
[06:14] But there’s no such thing as a 30-day mess. 不过根本没有那种30天都弄不干净的烂摊子
[06:19] Yeah? 是吗
[06:20] Well, they also said they’d never put a man on Mars. 他们不是还说人上不了火星吗
[06:28] Sorry we’re late. 抱歉来晚了
[06:29] You wouldn’t believe the fight we got in over shower curtains. 你想不出我们洗澡时吵得多凶
[06:32] Those dolphins were gay. 那些海豚是基佬
[06:33] You think all dolphins are gay. 你觉得海豚都是基佬
[06:35] All dolphins are gay. 所有的海豚都是基佬
[06:36] Dolphins can kill sharks. 海豚可是能杀死鲨鱼的
[06:37] Gay guys can kill sharks, and they’re still gay. 基佬能杀死鲨鱼 可他们还是基佬
[06:40] Can we begin? 能开始了吗
[06:46] With this fire, a terrible 点了这把火
[06:48] secret that bound us together is gone forever. 将我们维系在一起的可怕秘密就永远消失了
[06:51] Jamie will grow up in a world without Jamie会成长在一个
[06:53] the fear that haunted every second of our lives. 不需要时刻担惊受怕的环境中
[06:55] He’ll learn to give birthday presents out of love, not blackmail, 他会学着出于爱意送生日礼物 而不是勒索
[06:59] and to share out of the generosity of his heart, 以及出于大方而去分享
[07:01] not the dread in the pit of his stomach. 而不用担心肚子上狠挨一下
[07:03] With this fire, a curse 点上这把火
[07:05] is lifted and a brilliant new dawn is born. 诅咒消散 光明降临
[07:08] – Amen. – Amen. – 阿门 – 阿门
[07:15] Nice touch. 真感人
[07:19] You know, if you want me to take a look at your valedictory speech, 嘿 要是你想让我看看你的毕业致辞演讲
[07:22] I’d be happy to. 我会很乐意的
[07:23] Mom, stop it. 老妈 别说了
[07:24] I don’t want anyone to see it until it’s ready. 完成前我不想给任何人看
[07:26] Fine. 好吧
[07:29] But if you ever want some fresh ears… 不过你要是想要些新鲜的建议
[07:31] No, I’m really happy with it. Just let me do this. 不要 我已经很满意了 让我自己来
[07:33] Okay, okay. 好吧好吧
[07:37] But why are you quoting a rap group when there are people 可你干嘛要引用一个说唱乐队呢
[07:39] like Paul McCartney out there who are just as relevant 他们可是把自己内裤秀给大家看的
[07:41] and don’t go around showing off the tops of their underpants? 明明还有像Paul McCartney这样的人可以引用啊
[07:54] It’s a start. 这只是开始
[08:26] Susan, I’m sorry. Susan 对不起
[08:28] Mom just bullied me into giving her our last ticket for graduation. 老妈刚才逼我把我们毕业典礼最后一张票给她
[08:32] Because the last time I stood up to her 因为我上次顶撞她后
[08:34] someone dumped a pig’s head down our chimney. 就有人往我们烟囱里扔死猪头
[08:37] Besides, she’s already on her way. 而且 她已经在路上了
[08:39] She’s driving down with Francis and Piama. 她和Francis还有Piama一起开车来
[08:43] Lois, I really think he’s going to do it this time! Lois 我觉得他这次是来真的了
[08:45] You’ve got to stop him! 你得制止他
[08:48] There you are. 终于到手了
[08:49] I drove by 80 miles of blunt objects just to get to you. 我开了80里路 略过了一堆钝器就为了找到你
[08:52] I hope you run! 你最好跑路吧
[08:55] You better make that first swing count, Princess. 你最好能一击毙命 王子殿下
[09:00] Hi, Mom. 嗨 老妈
[09:01] Finish your cigarette and I’ll make you some lunch. 抽完烟 我会给你弄午饭
[09:04] Come on, you can help me make your beds. 来吧 帮我一起给你们铺床
[09:06] I don’t know why those two can’t get along… 搞不懂这俩怎么就合不来
[09:08] You had to make a speech first, didn’t you? 你非要来个长篇大论是吗
[09:10] Hal Hal…
[09:11] Right. 好的
[09:12] Son, don’t feel bad. 儿子 别往心里去
[09:15] In some parallel universe, you did it. 在某个平行宇宙 你下手了
[09:18] Oh, no. 噢 不
[09:20] They canceled my Pierson Grant. 他们取消了我的Pierson奖学金
[09:22] That was $3,000! 那可有3000刀
[09:24] They’re using the money to do a 他们要用这笔钱研究
[09:26] study on what happens to kids who can’t afford college. 有人上不起大学的话会发生什么
[09:30] They’re offering me 50 dollars to be a part of it. 为了让我加入研究 他们给我50刀
[09:40] Show it to me. 给我看看
[09:41] It’s beautiful, Grandma. 美爆了 外婆
[09:42] I just cracked the lid a quarter inch 我只打开盖子四分之一寸
[09:44] and it burned off all the hair in my nose. 冒出来的气就把我鼻毛都熏掉了
[09:46] Good. Who takes the fall? 很好 谁来顶包
[09:48] Your patsy… who is your patsy? 你的替罪羊 谁是你的替罪羊
[09:50] It’s a good thing you called me. 你能打给我真是太好了
[09:52] If you’re going to make this big mess, 你要是要弄这一个烂摊子
[09:55] they’re going to blame someone. 他们就会怪罪其他人
[09:57] And you can make it anyone you want. 你想找谁顶包都行
[09:59] A teacher, a neighbor. 老师 邻居
[10:01] If you’re lucky, a whole family goes down. 运气好的话 一家子人都完蛋
[10:04] And you get to sell their dog. 你还能卖了他们狗
[10:07] You are amazing. 你太赞了
[10:09] If you ever brushed your teeth, I would kiss you. 你要是刷过牙我一定要亲你一口
[10:18] You want 8,000 dollars? 你要8000刀
[10:20] Yes. 是的
[10:22] All right, the way this works is you come back next week… 好 是这样的 你下周过来
[10:25] That won’t be necessary. 没那必要
[10:26] I’m not going to pay you back. 我不会还你的
[10:28] Hear me out. 听我说
[10:30] There’s no way I can get the money to pay you, 我不可能还你钱
[10:32] but instead of making you go through that whole, 不过与其经历整个
[10:34] stupid charade where you keep calling me 愚蠢的局面 就是你老打我电话
[10:36] and I keep making lame excuses until you hunt me down, 我呢就一直找差劲的借口直到你有天抓到我
[10:40] I am willing to go straight to the leg-breaking. 我很愿意直接跳到打断腿的环节
[10:44] Really? 是吗
[10:45] Yes. 是的
[10:46] Whenever you say, I just show up and you start snapping bones. 你只要一句话 我立刻现身 你就打断我骨头
[10:50] Arms, legs, whatever. 手啊 腿啊 随你挑
[10:51] Invite anyone you want. 找谁在场观摩都行
[10:53] I promise, I will scream and cry and beg for mercy, 我保证会尖叫 哭喊 求你怜悯
[10:56] and make it so loud and so horrible that 我会叫得很大声很悲惨
[10:58] no one who sees it will ever miss another payment again. 看了以后管保再也没有人会赖你帐
[11:02] Now, you can’t buy that kind of publicity. 你可买不到那样的广告
[11:08] Couldn’t I just not give you 我不能不给你钱
[11:09] the money and still break your arms and legs? 但是仍然打断你手脚吗
[11:11] Wouldn’t that accomplish the same thing? 那样效果不是一样好吗
[11:15] True. But… 话是没错
[11:17] Then I think your point starts to get muddled. 但我觉得你的思维有点散乱
[11:24] Maybe we should sleep on it. 也许我们改日再谈吧
[11:31] Will you straighten up those magazines? 你能清理下那些杂志吗
[11:33] The Kenarbans will be here any minute and Kenarban一家人随时会来
[11:35] I don’t want their fancy friend to think he’s visiting a hobo camp. 我不希望他们觉得自己在参观流浪汉的家
[11:38] Yeah, Mom, let’s all jump through hoops so 是啊 老妈 我们都百依百顺的
[11:40] the big corporate fat cat doesn’t have to see anything real. 那个企业大佬就看不到咱家真实的一面了
[11:43] You know, Francis, it 你懂的 Francis
[11:44] wouldn’t hurt you to jump through a hoop or two. 你顺从点又不会怎么样
[11:46] Are you even still looking for a job? 你还在找工作吗
[11:47] As a matter of fact… 实际上
[11:48] As a matter of fact, I don’t have to. 实际上我不必
[11:51] I got a lot of irons in the fire right now. 我有很多事要处理
[11:52] I got three different ideas for children’s books, 我同时有三个关于儿童书籍的创意
[11:55] and I’m considering applying for a bounty hunter’s license. 我还在申请赏金猎人的执照
[11:57] Are you insane?! 你疯了吗
[11:59] In what world is that even remotel…? 你怎么可能
[12:03] Piama, will you help me get the good china on the closet ? Piama 你能帮我拿一下柜子里那套上好的瓷器吗
[12:09] I love finally having an excuse to use these. 终于有理由拿出来用了耶
[12:12] I took them out once when 有一次国会议员挨家上门拜访
[12:14] that congressman was going door to door but, 我把它们拿出来了
[12:16] he just clogged up our toilet and left. 可他却只是借用厕所堵了我们家马桶就走了
[12:19] By the way, Mom, I think 顺提一句 老妈
[12:21] it’s high time we cleared the air about that day 现在该说说清楚你那天
[12:23] you threw away my Harlem Globetrotter autographs. 把我Harlem Globetrotter签名照扔掉的情形了
[12:26] Harlem who? What are you talking about? 哪个Harlem 你说什么
[12:27] I’m not saying there was 我不是要说
[12:29] definitely some unconscious racism going on, 这里显然有点无意识的种族主义倾向
[12:31] but I do think someone could benefit 不过有人要是可以安静下来
[12:32] from a little self-examination in a quiet moment. 自我反省一下一定会受益良多
[12:35] Dewey, can I see you in your room for a second? Dewey 去你房间碰个头吧
[12:45] Okay, it’s pretty obvious I just saved your ass. 好了 显然我救了你一命
[12:47] Now I want to know why. 现在告诉我为什么
[12:52] So, right when we walk in, I fake a seizure. 我们一走进去 我就假装犯病
[12:56] When I fall, I make sure my skirt comes up over my hips. 跌倒时我会确保裙子掀到臀部以上
[12:59] I’m going commando, 我来做敢死队
[13:01] so you’ll have plenty of time to sneak this out of the car. 你就有充足时间把这个偷偷搬下车
[13:04] I love you, Grandma. 我爱你 外婆
[13:06] You’re a good boy. 你是个好孩子
[13:08] Are you kidding me? That whole cancer scare was fake?! 你开玩笑吗 那个癌症惊吓是伪造的啊
[13:11] I played cards with her in the hospital for no reason? 我还无缘无故和她在医院打牌
[13:14] Why didn’t you just get rid of this? 你干嘛不扔了这些
[13:15] I don’t know. 我不知道
[13:17] I couldn’t. 我做不到
[13:18] The thought of destroying it just made me… sad. 毁灭它的想法让我有点 伤心
[13:22] I get it, Dewey. 我懂了 Dewey
[13:24] You love your brothers. 你爱你的兄弟
[13:25] You didn’t have much to keep you together, but you had this. 你没其它让你们在一起的东西 但只有这个
[13:29] And now I have this. 现在却在我手里
[13:31] Something really horrible to 一个可怕的勒索你们的工具
[13:33] blackmail you guys with that I’m totally clean on. 而且我和这事完全没有瓜葛
[13:35] Mom’s friend Jenny. 老妈的朋友Jenny
[13:36] We’re good. 我们扯平了
[13:38] So Mr. Hampton, 那么Hampton先生
[13:39] You got all the subroutines, the GUI, all of that into 16K? 你把所有那些子程序 GUI 全都装载进了16K空间里吗
[13:43] I can’t get a Boolean sort in that. 我都没法装载进一个布尔项
[13:44] You youngsters are spoiled by all that cheap RAM. 你们这些年轻人都被如今廉价的RAM内存惯坏了
[13:47] When I started out, I had an 8-bit bus that ran at 4.7 我起步的时候 有个4.7MHz的8位总线
[13:50] megahertz, and I was happy to have it. 我就已经很高兴了
[13:52] This is fantastic. 太棒了
[13:53] I haven’t understood a word you’ve said for the last ten minutes. 过去十分钟你们说的是什么我完全听不懂
[13:56] Oh, you don’t have to be that impressed. 没必要那么惊讶
[13:58] Sure, now he owns a GulfStream jet and a baseball team, 当然 他现在有架湾流喷气机还是篮球队老板
[14:01] but there was a time when this guy’s name was Accident Pants. 不过他也有被人起个外号叫”湿裤裆”的时候
[14:06] Remember that? 还记得吗
[14:07] Remember that? 还记得吗
[14:07] I remember somebody begging me for a loan. 我还记得有人求着我借钱
[14:09] Remember that? 还记得吗
[14:10] Remember that? 还记得吗
[14:13] Now, listen, I’m really not here to socialize. 听着 我不是来交际的
[14:15] I’ve seen some of the programming you boys have done. 我看过你们这些孩子做的一些项目了
[14:17] The server-to-server algorithm. 服务器对服务器运算法则
[14:18] The evolution simulator, that’s all good stuff. 还有演化模拟 都是好东西
[14:21] He thinks… 他觉得
[14:23] we’re geniuses. 我们是天才
[14:25] Well, good enough for a two-year contract, anyway. 够资格拿到一份两年的合同了
[14:28] Full benefits, stock options. 全福利 优先股
[14:30] We’re talking six figures– each. 我们说的是6位数 每个人都有
[14:32] Oh, my God! 天呐
[14:34] Wait, how many is six? 等等 6位数是多少
[14:35] I’m not being charitable. 我不是做慈善
[14:36] I’m locking you in while you’re still cheap, 我要趁你还便宜把你定下
[14:38] but I need an answer right now. 不过我马上就要答复
[14:40] Otherwise it’s not worth it to me. 不然就不值得我这么做了
[14:41] Well, I… 我
[14:42] That’s a very generous offer, Mr. Hampton, but no. 那样确实很大方 Hampton先生 但是不行
[14:44] Mom, what are you…? 老妈你在干吗
[14:45] Malcolm’s going to college, he’s going to finish his education. Malcolm要去大学 他要完成学业
[14:47] But thank you very much. 但还是非常谢谢你
[14:49] He wasn’t asking you, he was… 他又不是问你 他
[14:50] Ma’am, I completely understand. 夫人 我完全理解
[14:51] I should have talked to you first. 我该先和你谈的
[14:53] Consider the offer withdrawn. 回去再想想这份建议
[14:55] Sorry, kid. 24/seven job. 抱歉 孩子 这是份全职工作
[14:56] You’d need your whole family behind you. 你要得到全家支持
[14:58] And don’t be mad at your mom. 别生你妈的气
[14:59] She’s only trying to look out for you. 她只是要帮你
[15:01] Who knows how far I would’ve gone if I went to college? 要是我去读了大学 谁知道我能走多远
[15:12] What’s that noise? 什么声音
[15:13] Nothing, Dad. Just a little hungry. 没什么 老爸 就是饿得肚子叫了
[15:19] All right, Malcolm, I know you’re angry. 行了 Malcolm 我知道你生气了
[15:21] You might as well say what 你要说什么最好现在就说
[15:22] you have to now and get it out of your system. 不要一直在心里惦记着
[15:30] Oh, my eyes! 噢 我的眼睛
[15:37] I’m so sorry, Jamie. 抱歉 Jamie
[15:39] I didn’t know I had you hanging upside down until that last layer of gunk came off. 把最后一层油泥去掉前 我都没发现把你挂倒了
[15:45] Well, we might as well go ahead and have kids. 我们还是会要孩子吧
[15:47] I’m not afraid of changing diapers anymore. 我已经不怕换尿布了
[15:49] Good job, Reese. 干得好 Reese
[15:50] Hey, I am the victim here! 嘿 我才是受害者
[15:52] Those are my hopes and 那些是我的希望和梦想
[15:53] dreams you’re scrubbing out of your cracks! 全被你抹杀了
[15:56] Anybody else hungry? 有人饿了吗
[15:58] Oh, mother… 噢 妈妈
[16:00] You know what? 知道吗
[16:00] I’m glad! 我很开心
[16:01] This is appropriate. 太恰当了
[16:03] Now my life looks exactly how I feel. 现在我的生活就和我现在一样
[16:06] How could you screw me over like that? 你怎么能这样折腾我
[16:08] Because you were going to take that job, 因为你当时想接受那份工作
[16:10] and we are not going to let you throw your life away. 我们不想你毁了自己一生
[16:13] How is being rich throwing my life away?! 变有钱怎么能算毁我一生
[16:15] Because it’s not the life you’re supposed to have! 因为这不是你该有的人生
[16:18] The life you’re supposed to have is you go to Harvard, 你该有的人生轨迹是去哈佛
[16:20] and you earn every fellowship and internship they have. 你会争取到每个奖学金和实习机会
[16:23] You graduate first in your class, 以头名毕业
[16:24] and you start working in public service, 开始做公共服务
[16:26] either district attorney or running some foundation, 要么是检察官要么是基金经理
[16:28] and then you become governor of a mid-sized state, 然后会成为一个中等州的州长
[16:30] and then you become president. 然后是总统
[16:32] What?! 啥
[16:33] Of the United States. 美利坚合众国总统
[16:35] Dad? 老爸
[16:36] I’m sorry, son. It’s true. 抱歉 儿子 是这样
[16:40] I thought you knew. 还以为你知道
[16:43] Our expectations started out much smaller, 我们的期望开始没那么大
[16:45] but you just kept upping the ante. 可你一直在我们心头加砝码
[16:46] What if I don’t want to be president? 那要是我不想做总统呢
[16:48] It’s too late that. You’re gonna do it. 太晚了 你得这么做
[16:50] Oh, really? 噢 是吗
[16:53] Have you decided my position on capital-gains tax cuts? 你想好我对资本利得税消减的立场了吗
[16:56] What are my foreign policy objectives?! 我的对外政策是什么
[16:58] That doesn’t matter. 那不重要
[16:59] What does matter is you’ll be the only person 重要的是你是唯一
[17:01] in that position who will ever give a crap about people like us. 会站在我们这种人的角度着想的人
[17:06] We’ve been getting the short end of the 我们处在劣势一方
[17:08] stick for thousands of years, and I, for one, am sick of it. 已经千百年了 我对此感到厌倦
[17:11] Now, you are going to be president, 现在你要去做总统
[17:12] mister, and that’s the end of it. 先生 就这么定了
[17:14] Did it ever occured to you that I could have taken this job, 你想过我本可以接受那份工作
[17:17] gotten really rich and then bought my way into being president? 变得很有钱然后用钱给我的总统目标铺路吗
[17:20] Of course it did. 当然想过
[17:21] We decided against it. 我们不想那样
[17:22] What?! 啥
[17:23] Because then you wouldn’t be a good president. 因为那样你就不会是个好总统
[17:25] You wouldn’t have suffered enough. 你不会历经磨难
[17:27] I’ve been suffering all my life. 我这辈子都在遭难
[17:29] I’m sorry, it’s not enough. 抱歉 还不够
[17:31] You know what it’s like to be poor, 你知道贫穷是怎样的
[17:33] and you know what it’s like to work hard. 你知道辛苦工作是怎样的
[17:35] Now you’re going to learn what it’s like to sweep floors and 现在你要学着感受擦地
[17:37] bust your ass and accomplish 辛苦工作
[17:39] twice as much as all the kids around you. 取得你身边孩子两倍的成就
[17:41] And it won’t mean anything 即便如此
[17:43] because they will still look down on you. 他们还是会看不起你 这种心情
[17:46] And you will want so much 你会很希望他们
[17:47] for them to like you, and they just won’t. 喜欢你 可他们就是不
[17:50] And it’ll break your heart. 这会让你伤心
[17:51] And that’ll make your heart bigger 同时也让你胸怀更广阔
[17:53] and open your eyes and finally you will realize 眼界更开阔 最后你会了解到
[17:55] that there’s more to life than 比起证明自己最聪明
[17:57] proving you’re the smartest person in the world. 人生中还有更重要的事情
[18:00] I’m sorry, Malcolm, but you don’t get the easy path. 抱歉 Malcolm 你没法走那种轻松的人生道路
[18:04] You don’t get to just have fun and be rich and live the life of luxury. 你不能直接去过那种享乐 富有 奢华的生活
[18:07] That’s Dewey. 那是Dewey的人生
[18:08] Really? 是吗
[18:10] This is unbelievable. 难以置信
[18:12] You actually expect me to be president. 你们竟然指望我当上总统
[18:16] No, no, I’m sorry. 不不 抱歉
[18:17] You expect me to be one of the 你们是指望我当上
[18:19] greatest presidents in the history of the United States. 美国历史上最好的总统之一
[18:22] You look me in the eye and you tell me you can’t do it. 看着我的眼睛 告诉我你不能
[18:30] And as the Dalai Lama eloquently stated last summer on my yacht, 正如达赖喇嘛去年在我游艇上有力的陈述
[18:34] “Wisdom is the light by day, “智慧是白天的光芒
[18:36] vertue is the protection by night” 美德是夜里的庇护”
[18:39] And as we go down the path of life, 当我们走在人生的道路上
[18:41] there’s often confusion and fear, 总有困惑和恐惧
[18:43] because we fail to remember that we have this Wisdom within us. 因为我们会忘记我们所拥有的智慧
[18:46] It’s there to call on, 它在等待召唤
[18:48] to get us through the dark night of the soul, 带我们灵魂走出暗夜
[18:51] to help us achieve a new dawn with new possibilities… 帮助我们走向黎明 获得新的可能
[18:53] AmeriSys Industries? AmeriSys产业
[18:55] What’s that? 那是什么东西
[18:55] Shh! 嘘
[18:56] It’s my employee badge. 这是我工卡
[18:58] Please don’t tell Mom, it’d make her too happy. 别告诉老妈 这会让她乐开了花
[19:00] She’d never let me live it down. 她从没让我改过自新过
[19:02] You got a job? 你有工作啦
[19:04] For the last two months. 已经两个月了
[19:05] It’s at this giant corporation. 是个大公司
[19:07] I’m in this tiny little cubicle, 我在一个小隔间工作
[19:09] surrounded by hundreds of other tiny little cubicles, 周围是上百个其他一样的小隔间
[19:11] inputting numbers into a computer all day. 整天坐电脑前输入数据
[19:14] And I love it. 我很喜欢
[19:15] I love everything about it. 我喜欢这份工作的一切
[19:17] I love the stability and the regular paychecks. 我喜欢安定状态和稳定的收入
[19:20] I love my parking space. 我喜欢我的停车位
[19:21] I love getting those stupid joke e-mails. 我喜欢看那些傻傻的电邮笑话
[19:23] Oh, did you get the one about the two Irish guys? 你看到那个关于两个爱尔兰人的笑话了吗
[19:25] That’s a classic! 那个经典
[19:31] And now with the valedictory speech, 现在是毕业致辞
[19:33] please welcome Malcolm… 有请Malcolm
[19:45] Like all of you, I’m praying for this speech to be over soon. 和你们一样 我也祈祷演说快些结束
[19:55] Most of us have been dreaming of this day for years, 我们中的大多数人期盼这一天都盼了好几年
[19:59] the day we leave childhood and achieve independance. 这一天我们告别少年 获得独立
[20:03] But even if we move thousands of miles away, there’s no escape. 但 即便远隔千里也无法逃离的
[20:09] Our families are coming with us. 是家人的陪伴
[20:12] They’ll be with us forever. 一生一世
[20:14] In our habits, our gestures, and in the choices we make. 融入到我们的习惯 举止 我们的人生抉择
[20:20] So we’ll never be set-free, 所以我们不会无牵无绊
[20:22] we’ll never be alone. 我们永远不会孤独
[20:28] As Paul McCartney once said… 正如Paul McCartney说过
[20:37] Oh, my God! 天呐
[20:38] What kind of monster would do something like this? 什么样的恶魔会干出这等事情
[20:39] Oh, Hal, for God’s sake, don’t touch it! 哦 Hal 天呐 别碰那个
[20:41] Man, if Mom ever found out it was the two of us… 要是老妈发现是我们俩干的
[20:45] Hey… 嘿
[20:48] The five-settings heating pad! 五档电热毯
[20:51] You listen to me, you really do! 你记在心里了 你真上心
[20:54] Someone’s cake is ready. 蛋糕好咯
[20:57] Mom, you can yell and scream all you want. 老妈 随你怎么吼怎么叫
[20:59] It’s not going to change me! 也改变不了我
[21:01] I will look for a job when I am damn good and ready! 等我准备好了我自然会去找工作
[21:04] You just can’t stand that your son is still a free spirit! 你就是没法忍受你儿子还是自由自在的
[21:09] Chicken casserole for dinner? 晚饭吃鸡肉煲吗
[21:11] Mmm. Home at 5:00. 嗯 五点到家
[21:16] This is so nice. 太好啦
[21:17] Reese is gone. Malcolm’s off to Harvard. Reese走了 Malcolm去了哈佛
[21:20] I don’t know how you did it, 我不知道你怎么做到的
[21:21] but everything worked out exactly as planned. 但是一切都按部就班井井有条
[21:26] What’s wrong? 怎么啦
[21:33] And when they found the peepholes in the bathroom, 当他们发现浴室的偷窥孔后
[21:35] they fired Al and brought me on full time. 他们炒了Al给了我全职工作
[21:37] Grandma’s right, it’s good to have a patsy. 外婆说的不错 有个替罪羊真的很好
[21:39] So how’s it going with you, Mr. Ivy League Big Shot? 那你那边怎么样 “常春藤联校大人物”
[21:41] It’s great. 很好
[21:42] It’s a whole new world. 全新的世界
[21:44] Listen, I’ve got to get to my Calc class. I’ll talk to you later. 听着 我得去上微积分了 回聊
[21:58] 13个月, 7季, 151集, 从默默无闻到获得越来越多人喜爱, 小马一家给大家带来了太多欢笑, 电波更是自豪终于补完了 这部美剧史上最优秀喜剧之一. 感谢各位忠实观众 这么久以来对小马和电波字幕的支持, 我们一定会更加努力为大家送上更多更好的剧集. 勿忘小马, Goodbye!
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号