Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

曼达洛人(The Mandalorian)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 曼达洛人(The Mandalorian)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:06] Is that me? 是我吗
[00:08] There must be some mistake. 一定是有什么误会
[00:10] – I can get you more credits. – I can bring you in warm… -我能给更多的钱 -我能把你热着带走
[00:14] Or I can bring you in cold. 也能把你凉着带走
[00:20] 前情回顾 曼达洛人
[00:23] Yes, yes, yes! 好 好 好
[00:25] – Very healthy. – What are your plans for it? -非常健康 -你计划怎么处理它
[00:28] This asset was of extreme importance to me. 这宝物对我来说极为重要
[00:33] What did you do to it? 你对它做什么了
[00:34] Please don’t hurt him. It’s just a child. 请别伤害他 他只是个孩子
[00:36] Cara Dune here was a veteran. 卡拉·杜恩是名老兵
[00:37] She was a drop soldier for the Rebellion. 她是义军空降兵
[00:49] You’re staying here? 你要留在这儿
[00:50] Nevarro is a very fine planet. 内瓦罗是个好地方
[00:52] And now that the scum and villainy have been washed away, 既然现在渣滓和恶棍们被一扫而空
[00:55] it’s very respectable again. 它又重新变得可爱了
[00:58] Hang on, kid. 坐稳了 小子
[00:59] It’s gonna be a bumpy ride, 一路上会比较颠簸
[01:00] but I finally know where I’m taking you. 但我终于知道该带你去哪了
[01:39] All right, let’s try this again. 好吧 我们再试一次
[01:44] Okay, did you… Do you have the wire? 好了 你 你找到那根线了吗
[01:48] No. Nothing. 不 没用
[01:57] Okay. Did you get the wire out? 好了 你把那根线弄出来了吗
[02:00] The red wire? 红线
[02:04] No, no, no. No, the red one. 不不 是红线
[02:06] Show me the red wire. 给我看那根红线
[02:09] The red one. 红色的那根
[02:11] Yes, good. 对 很好
[02:12] Now, you’re going to plug that red wire 现在 你要把红线
[02:14] where the blue wire goes in the board. 插到板上蓝线的位置
[02:19] Put the red wire where the blue wire goes in the board, okay? 把红线插到板上蓝线的位置 明白吗
[02:24] But don’t let them touch. 但别让它们碰到一起
[02:27] You see where you took the blue one off? 你看到蓝线拔下的位置了吗
[02:30] Yes, now put the red one… 对 现在把红线插到
[02:32] No, don’t put the blue one back. 不 别把蓝线插回去
[02:34] Put the red one where the blue one was. 把红线插到刚才蓝线的位置
[02:38] And put the blue one where the red one was. 再把蓝线插到刚才红线的位置
[02:42] But be careful. 但你要小心点
[02:43] They’re oppositely charged, so keep them away from each other. 它们电性相反 所以要让让它们隔远一点
[02:47] Make sure you hold them apart from… 你要确保分开握着
[02:49] No, hold them apart. 不 分开握着
[02:57] Are you okay? 你没事吧
[03:04] Well, it was worth a shot. 好吧 还是值得一试
[03:11] There’s no way we’re making it to Corvus in this shape. 这样下去我们没法到科弗斯
[03:22] I think we need to visit some friends for repairs. 我想我们要去找几个朋友修船
[03:28] So, how’d you like to go back to Nevarro? 你觉得回内瓦罗去怎么样
[05:35] Okay. Oh. Oh… 好的
[05:37] Okay, little guy. 好了 小家伙
[05:38] No one’s eating you today. 今天不会有人吃你了
[05:42] Go on, you’re free. 去吧 你自由了
[05:46] Go on. Git. 去吧 讨厌鬼
[05:53] Okay, look. 好了 看吧
[05:55] Here you go. 给你
[05:57] That’s all I got. 我只有这么多了
[05:59] Now, I need to return all these things to the rightful owners. 现在 我要把这些东西全都物归原主
[06:19] 第十二章 围攻
[07:03] Looks like someone could use some repairs. 某人好像需要修船
[07:15] How’s my credit around here? 我在这里的信用怎么样
[07:17] I think something could be arranged. 我想可以安排一下
[07:19] Isn’t that right, Marshal? 你说呢 警长
[07:21] I’m sure we can work somethin’ out. 我相信我们能解决点事情
[07:25] I’ll get my best people on it. 我会安排最好的人手来修
[07:26] Hey, fellas! 嘿 伙计们
[07:28] Let’s fix this man’s ship! I want it as good as new. 过来修一下他的飞船 我要它焕然一新
[07:33] And you, come here, little one! 还有你 过来 小家伙
[07:38] Has Mando been taking good care of you, huh? 曼鞑有没有照顾好你啊
[07:41] Have you been takin’ good care o’ him? 你有没有照顾好他啊
[07:43] Yeah? Yeah! He said “yeah!” 有 有 他说有
[07:45] Oh, yeah. 是的
[07:47] Yes. 是啊
[07:49] Come on. Yeah. 来吧 是啊
[07:51] Yeah, look at you. 是啊 看看你
[08:04] Looks like you two have been busy. 你们两位看起来一直很忙
[08:07] I myself have been steeped in clerical work. 我自己一直忙着文书工作
[08:10] Marshal Dune here is to be thanked for cleaning up the town. 还要感谢杜恩警长在镇上扫黑除恶
[08:14] Your ship’s not lookin’ too good. 你的飞船似乎状态不佳
[08:16] I had a run-in with the New Republic. 我和新共和国发生了冲突
[08:19] They should leave the Outer Rim alone. 他们不应该插足外环
[08:21] If the Empire couldn’t settle it, what makes them think they can? 帝国都没平定外环 他们哪来的勇气说能行
[08:25] Here we are. 我们到了
[08:27] I’m surprised to see this place is still standing. 我很吃惊这地方还没倒啊
[08:30] Wait till you see inside. 等着看里面吧
[08:35] Who can name one of the five major trade routes in the galaxy? 有人能说出银河系中五条主要贸易航线中的一条吗
[08:39] Anyone? 有人吗
[08:40] How about the Corellian Run? 科雷利亚航程是吗
[08:42] – The Hydian Way? – Yes, the Hydian Way. That is correct. -海迪亚航路是吗 -对 海迪亚航路 答对了
[08:46] – A school? – Things have changed a lot around here. -这里变成学校了 -这儿变化很大
[08:49] We’ll leave the little one here 我们把小家伙留在这儿
[08:50] so we can talk business. 去谈点正事
[08:51] Wait. Wherever I go, he goes. 慢着 我去哪 他就去哪
[08:53] Mando, please. 曼鞑 别这样
[08:54] Where we’re going, you don’t wanna take a child. 我们要去的地方 你不会想带上一个小孩的
[08:56] Trust me. 相信我
[08:58] He’ll be fine here. You have my word. 他在这很安全 我向你保证
[09:02] Be transported from the Outer Rim to as far away as the Core Worlds. 从外环运输货物远达核心世界
[09:09] However, there are several other regions within our galaxy. 然而 我们银河系里还有其他几个星域
[09:13] They are the Mid Rim… 它们分别是中环
[09:16] – Come on. – The Expansion Region, the Inner Rim, -走吧 -扩张区域 内环
[09:20] the Colonies, Core, and Deep Core. 殖民区域 核心和深核
[09:27] All right, class. Settle down. 好了 同学们 安静
[09:31] Back to the lesson, shall we? 我们继续上课好吗
[09:34] The capital of the Old Republic was within the Core 旧共和国的首都设在科洛桑
[09:37] on a planet called Coruscant. 它位于核心区域
[09:42] The capital of the New Republic… 新共和国的首都
[09:44] is currently on the planet Chandrila, 目前设立在行星钱德里拉上
[09:48] which is also within the Core region. 它也位于核心区域
[09:52] So, back to the start. 那么我们再回到开始
[09:56] The system also contains the Akkadese Maelstrom. 阿卡德大漩涡也在这个行星系里
[10:01] The Maelstrom surrounds Kessel and its three moons. 大漩涡包围科舍尔及其三颗卫星
[10:06] – As you learned yesterday… – No! -昨天大家学到 -不给
[10:09] There are many systems in this galaxy. 这个银河系里有很多行星系
[10:12] How many orbits are in the Kessel system? 科舍尔星系有多少轨道呢
[10:15] Do we at least remember that? 大家应该还记得吧
[10:18] Ooh, I know! 我知道
[10:19] Uh… Two? 两个吗
[10:22] Yes, very good. 对 非常好
[10:24] As the third moon of Kessel rotates the outer planet, 由于科舍尔的第三颗卫星绕着外部行星转
[10:28] you see the moon here travels in its same orbit. 因此你看到这颗卫星和行星在同一轨道上运行
[10:32] Now who can track the path of the orbit here? 那么谁能在跟踪这条轨道呢
[10:37] Do I have any volunteers? 有人举手吗
[10:40] Anyone? 有人吗
[10:46] There’s no registration on the ship, 这艘船没有登记信息
[10:47] but I’m pretty sure it belongs… 但我敢肯定认为它属于
[10:52] I believe you two have met. 我相信你们俩认识
[10:58] I’m surprised to see you here. 很意外能在这儿见到你
[11:01] Right back at ya. 我也是
[11:02] Mythrol here’s taken care of my books 这个米思罗尔人还是个小蝌蚪的时候
[11:03] since he was a pollywog. 就在帮我照看这些书了
[11:05] But then he disappeared one day after a bit of “creative accounting.” 但有一天他对账目动了点手脚 之后就消失了
[11:09] Magistrate Karga was generous enough to let me work off my debt. 卡加长官心地仁慈 让我工作还债
[11:13] Thank you, by the way. 顺便 谢了
[11:14] Three hundred and fifty years, but who’s counting? 三百五十年 但谁会去数呢
[11:16] Well, if he runs off on you again, let me know. 如果他又跑了 告诉我
[11:20] Let me assure you, I do not wanna spend any more time in carbonite. 我向你保证 我可再也不想被碳凝了
[11:23] Still can’t see outta my left eye. 我的左眼现在看东西还有点模糊
[11:26] Can we talk business? 我们能聊聊正事不
[11:28] I’m only here for repairs. 我只是来修船的
[11:30] Which’ll take a while. 那需要一点时间
[11:31] Which means you’ll have free time on your hands, right? 也就是说你会有点空闲 没错吧
[11:36] And we could really use your help. 而且你能帮上我们大忙
[11:38] Help how? 怎么帮
[11:40] This is Nevarro. 这是内瓦罗
[11:43] We’re here. 我们在这里
[11:44] This entire area’s a green zone. Completely safe. 这一整片区域都是绿区 非常安全
[11:48] But over on this side is the problem. 但是在这一侧有个问题
[11:51] It’s an old Imperial base. 这里有一座旧帝国基地
[11:53] It’s where all those troops came from when we defeated Moff Gideon. 我们打败吉迪恩总督时 那些士兵就来自这里
[11:57] This base has been here since the Imperial expansion. 帝国扩张以来 那座基地就一直在那
[12:00] It’s got a skeleton crew, 只有最基本的人员把手
[12:01] but for some reason, it hasn’t been abandoned. 但出于某些原因 那里并没有被遗弃
[12:03] There’s a lot o’ heavy weaponry in that place 那里有许多重武器
[12:06] the black market would love to dismantle and get their hands on. 黑市肯定乐意去拆毁并据为己有
[12:09] And you wanna mop up the last of the Imperial force before they do. 所以你想在他们下手前清理最后的帝国势力
[12:12] Mando, I just want them off my planet. 曼鞑 我只是想让他们离开我的星球
[12:15] If we could take out that one last base, 如果我们不能干掉那最后的基地
[12:17] Nevarro would be completely safe. 内瓦罗永远不能彻底安全
[12:20] We could be a trade anchor for the entire sector. 我们可以成为整个星区的贸易港
[12:23] And the planet would finally be free. 而且整个星球终于能迎来解放
[12:30] What are we looking at? 那我们还等什么
[12:41] The whole base is powered by a reactor. 整个基地由一座反应堆供电
[12:44] We sneak in, overload the reactor, and get the hell outta there. 我们潜进去 过载反应堆 然后跑路
[12:47] Let’s be fast. And keep the speeder running. 大家动作快点 陆行艇不用熄火
[12:51] There it is, right there. 到了 就在那
[12:52] You see it? 你看到了吗
[12:56] How close you want me to drop you off? 需要我在多近把你们放下来
[12:57] How ’bout the front door? 前门怎么样
[13:00] It’s a little close for a civilian, isn’t it? 你不觉得对平民来说 这个距离近了点吗
[13:02] I got two choices for ya. 我给你两个选择
[13:04] You take us in and I knock a hundred years off your debt. 你带我们过去 我给你减免一百年的债
[13:07] Or? 或者
[13:08] Or I leave ya out here in the lava flats to walk home 或者我把你丢在熔岩平原上
[13:10] with whatever’s left in your humidity vest. 你带着保湿背心里剩下的补给自己走回去
[13:12] It’s not much of a choice, is it? 这就没得选吧
[13:24] All right. We can’t go any further than this. 好了 我们不能靠得更近了
[13:28] Let’s go. 我们走
[13:46] Controls are useless. They’re melted. 控制面板失效了 它们被融化了
[13:48] Well, it’s probably not rated for lava. 它可能不是为熔岩环境设计的
[13:51] Imperial trash. 帝国垃圾
[13:53] All right, I’m headed back. 好了 我先掉头
[13:55] Hit me up on the comm, we could set up a rendezvous time. 有需要就呼叫我 我们可以约一个时间汇合
[13:57] You park your gills right there until I say otherwise. 收到到我的指令之前你哪也别去
[14:00] I’m startin’ to dehydrate, boss. 我都开始脱水了 老大
[14:02] Okay, how does 30 more years off your debt sound? 好 再给你减免三十年债务怎么样
[14:06] Can you at least be quick about it? 你们动作能快点不
[14:07] You wanna be quick? Grab the flange cutter and help us out. 想快点是吧 把法兰切割器带过来搭把手
[14:12] Okay, fine. 行吧 行吧
[14:13] I don’t like leaving my speeder like this, just so you know. 我不喜欢把我的陆行艇丢在这儿 我就那么一说
[14:15] Come on, hurry it up. 过来 搞快点
[14:16] All right, I’m coming. 好好好 来了来了
[14:18] Hurry up. 搞快点
[14:24] Hold tight. 先别行动
[14:38] How long is this gonna take? 你还要搞多久
[14:40] Look, lady, this is rated for light plumbing and such. 听着 女士 这东西是用来维护于轻型管道的
[14:43] You’re lucky I even packed it at all. 多亏我带着它 你就知足吧
[14:44] Dank farrik. 见鬼
[14:53] Are you comin’ in or what? 你进不进来
[14:54] I’ll take my chances here, but thank you. 我就在这儿碰碰运气挺好的 谢谢你了
[14:56] Well, when the lava tide comes in, give us a holler. 等熔岩潮来了 就跟我们说一声
[14:58] We’ll drop you a rope. 我们会给你丢根绳子的
[15:14] Empty base, huh? 空基地啊
[15:21] The reactor should be set in the heat shaft. 反应堆应该设在热井上
[15:24] If we drain the cooling lines, 如果我们排干冷却管线
[15:26] this whole base will go up in a matter of minutes. 整座基地会在几分钟内爆炸
[15:28] Look. It’s a mint Trexler Marauder. 看 这有一艘锃亮的特雷克斯勒掠夺者
[15:31] We can get a lot for this on the black market. 把它卖到黑市上 我们能狠狠赚一笔
[15:33] And it’s gonna get vaporized like the rest of this base. 它会和基地其他地方一起被炸飞
[15:35] Now, let’s go. 我们走吧
[15:37] Such a waste. 真浪费啊
[15:55] Shuttle bay, this is command. 停机坪 这里是指挥部
[15:58] Shuttle bay, the security feed just went down. 停机坪 安全监控刚才出故障了
[16:01] Can you check your relay hub? 你们能检查一下中继器吗
[16:04] Shuttle bay? Shuttle bay, this is… 停机坪 停机坪 这里是
[16:23] This will come in handy. 这东西会派上用场的
[16:26] I found the heat shaft. 我找到热井了
[16:28] Let’s go. 我们走
[16:34] The access corridor should be right past this junction. 过了这个路口应该就是入口通道了
[16:37] Must’ve blown a transformer over there. 肯定是哪个变压器跳闸了
[16:39] All right. We’ll check it out. 收到 我们去查看情况
[16:41] Section-Four? TK-1-4-7. 第四区 TK-147
[16:43] Scan control has been unreliable since last rotation. 上个自转周期之后 扫描控制器就不太靠谱
[16:46] Send a technical crew to check it out. 派一个技术小组去检查
[16:53] There, Mythrol, slice that door. 过来 米思罗尔人 把门黑开
[16:57] Use the code cylinder. 用密码管
[17:13] – Whoa! – Yeah, “whoa” is right. -哇 -哇就对了
[17:17] That’s it. 就是这里了
[17:20] Get on the reactor controls, drain the coolant lines. 去反应堆控制器 排干冷却管线
[17:22] We’ll watch the doors. 我们替你把风
[17:24] – Me? – Yes, you! -我去吗 -没错 就是你
[17:27] I’m afraid o’ heights. And heat. And lava. 我恐高 还恐热 恐熔岩
[17:31] How ’bout if I put ya back in carbonite? Get over there! 把你碳凝回去怎么样 快点过去
[17:37] – There’s no guard rail on this. – Come on! -边缘都没有护栏 -搞快点
[17:45] Oh, boy. 天啊
[17:54] Come on, hurry up, hurry up. 快点 快点 搞快点
[17:56] Hurry up! 搞快点
[18:06] Oh, dear. 天啊
[18:16] All right, she’s gonna blow. 好了 这里要炸了
[18:19] Let’s go! Let’s get outta here! 我们走 该跑路了
[18:26] How long do we have? 我们剩下多少时间
[18:27] Ten minutes at the most. 顶多十分钟
[18:34] 5-3-8-7 and 5-3-8-9, follow me. 5387 5389 你们俩跟我来
[18:37] Call in reinforcements! 呼叫增援
[18:47] Hurry up, purge the drives. 快 清空驱动器
[18:52] Destroy it! 销毁它
[19:13] What the… 什么
[19:19] I thought you said this was a forward operating base. 你不是说这里是个前沿行动基地吗
[19:22] I thought it was. 我也以为是
[19:23] No, this isn’t a military operation. 不 这里不是在搞军事行动
[19:26] This is a lab. 这是一座实验室
[19:28] We need to get into the system 我们要进入系统
[19:29] and figure out what’s going on. 搞清楚这里是怎么一回事
[19:31] – What about the reactor… – Do it! -那反应堆怎么 -去啊
[19:36] I don’t like this. 我不喜欢这样
[19:39] Pardon me. 借过
[19:45] Replicated the results of the subsequent trials, 我们复制了后续实验的结果
[19:48] which also resulted in catastrophic failure. 但还是导致了灾难性的失败
[19:51] There were promising effects for an entire fortnight, 前两周我们曾取得良好的效果
[19:53] but then, sadly, the body rejected the blood. 但很不幸 随后机体对血液产生了排斥
[19:59] I highly doubt 我高度怀疑
[20:00] we’ll find a donor with a higher M-count, though. 能否找到拥有更高M值的捐赠者
[20:03] I recommend that we suspend all experimentation. 我建议暂缓所有实验
[20:06] I fear that the volunteer will meet the same regrettable fate 如果我们继续输血
[20:09] if we proceed with the transfusion. 恐怕志愿者会重蹈覆辙
[20:12] Unfortunately, we have exhausted our initial supply of blood. 很不幸 我们已经耗光了初始血液库存
[20:18] The Child is small, and I was only able 孩子还小 在不危及生命的情况下
[20:20] to harvest a limited amount without killing him. 我只能获取有限的量
[20:25] If these experiments are to continue as requested, 如果您要求实验继续
[20:29] we would again require access to the donor. 我们需要再次获取捐赠者
[20:32] I will not disappoint you again, Moff Gideon. 我不会再让您失望了 吉迪恩总督
[20:37] This must be an old transmission. Moff Gideon is dead. 这条消息肯定是先前发的 吉迪恩总督已经死了
[20:40] No. This recording’s three days old. 不 这条录像发送自三天前
[20:45] If Gideon’s alive then… 如果吉迪恩还活着 那
[20:48] Over there! 那里
[20:55] We have them! 找到他们了
[21:07] I need to get the kid. 我要去接孩子
[21:08] Jet back, you’re faster that way. 飞回去 你能更快些
[21:10] We’ll head to the speeder and meet you in town. 我们去乘陆行艇 到城里和你会合
[21:12] Come on, let’s go! 快 我们走
[21:13] When did you say this place is gonna blow again? 你说这里什么时候会炸来着
[21:20] They’re on the move! 他们在移动中
[21:29] Let’s go! 我们走
[21:32] We think they may be moving to the… Hey! 我们认为他们可能会前往
[22:07] This way! 这边
[22:43] All right, men, load your weapons. 好了 各位 装弹
[22:45] There they are! Blast ’em! 他们在那 攻击
[22:55] We’re trapped! 我们被困住了
[22:58] Is that so? 是吗
[23:00] Cover me! 掩护我
[23:05] What does she think she’s doing? 她以为自己在做什么
[23:15] All right, baby girl, let’s see what you got. 好了 宝贝女孩 看看你的能耐
[23:29] What are you guys waiting for, an invitation? Let’s move! 你们还等什么 邀请函吗 过来
[23:32] Go! Go, go, go, go, go! Go! 走走走 走走走
[23:59] You’re not considering going over… 你不会打算要
[24:00] Hang on! 抓紧
[24:06] Oh, no, no, no, no! 不不不
[24:20] Wait. Was that my speeder… 等等 那是我的陆行艇吗
[24:56] Man the guns. 去操控炮位
[24:57] Copy that. 收到
[25:24] One down. 打掉一辆
[25:38] I’ve lost him! 失去目标
[26:33] Yes! We did it! 太好了 我们做到了
[26:36] Headed home, boss. 回家了 老大
[26:53] That may have been premature. 可能言之过早了
[26:54] Take evasive! I got this! 规避 交给我吧
[27:29] What is going on back there? 后面发生什么事了
[27:31] You wanna come back here and try this? Be my guest! 你想到后面来试试吗 请便
[27:40] Can’t you get this thing to go any faster? 你就不能开快点吗
[27:44] Come on. 快啊
[28:10] We’re almost there! 我们快到了
[28:32] Yes! Yes! 太好了 太好了
[28:35] Hang on, kid. 抓紧 小子
[29:46] Yeah! 好
[29:47] Yes! 太好了
[29:49] Yeah! 太棒了
[29:53] Not too bad, huh, kid? 还不赖吧 小子
[29:59] Oh, boy. 天啊
[30:03] That was some pretty impressive flying, Mando. 飞得不错 曼鞑
[30:05] What do I owe ya? 我还欠你什么
[30:06] With the repairs, let’s call it even. 你帮我修好了飞船 咱俩扯平了
[30:12] Can I at least buy you a drink? 那我能请你喝一杯吗
[30:13] Sorry. I have some onboard maintenance I gotta take care of. 抱歉 飞船上还有些事需要处理
[30:17] Then we gotta hit the road before Gideon catches wise. 我们要在吉迪恩觉察之前动身
[30:19] Well, good luck flying, my friend. 祝你好运 朋友
[30:29] So, is there anything else you can remember before the base exploded? 基地爆炸前 你还记得些什么吗
[30:35] No. 没了
[30:37] How long after the Razor Crest jumped out… 剃刀冠号离开多久了
[30:40] I never said anything about a Razor Crest. 我从没提到过剃刀冠号
[30:42] Your transponder log has a… 你的应答日志显示
[30:43] “Transponder log.” Come on, give me a break. “应答日志” 拜托 饶了我吧
[30:47] The control droid can’t tell apart anything pre-Empire. 控制机器人区分不了帝国前的东西
[30:51] This isn’t Coruscant. 这里不是科洛桑
[30:53] Do you have anything else to add? 你还有什么要补充的吗
[30:56] Not that I can think of, Officer. 想不起来了 长官
[30:58] But if somethin’ does come to mind, 不过如果我想起什么
[31:02] I’ll be sure to send you a ‘gram. 我一定给你发消息
[31:04] That is, if you’re ever out this far again. 就是说 如果你还来这么偏僻的地方的话
[31:16] What? 怎么
[31:30] You did a hell of a job cleanin’ up the system. 你把星系清理得井井有条
[31:33] According to records, you’re quite a soldier. 记录显示 你是一名身手不凡的军人
[31:36] We could really use you. 我们用得上你
[31:39] I’m not a “joiner,” Blue. 我不“合群” 蓝蓝
[31:46] There’s something going on out here. 这里有些不对劲
[31:48] They don’t believe it on the Core Worlds, but it’s true. 他们在核心世界不相信 可这是真的
[31:51] These aren’t isolated incidents. 这些不是孤立事件
[31:53] They need to be stopped before it’s too late. 他们需要趁早阻止
[31:55] But we can’t do it without local support. 可没有本地人支持 我们做不到
[32:02] Says here you’re from Alderaan. 记录显示你来自奥德朗
[32:06] I served during Alderaan. 我在奥德朗期间就服役了
[32:13] Did you lose anyone? 你有失去过亲人吗
[32:20] I lost everyone. 我失去了所有人
[32:22] I’m sorry for your loss. 对此我深表遗憾
[33:19] What do you have for me? 你有什么要告诉我的
[33:21] The device has been planted, as you requested. 按你要求的 装置已经装好了
[33:25] Good. 很好
[33:27] You’ll be well-rewarded in the new era. 你会在新时代得到重赏
[33:47] Moff Gideon. 吉迪恩总督
[33:52] The tracking beacon has been installed on the Razor Crest. 追踪信标已被安装在剃刀冠号上
[33:56] Does he still have the asset? 宝物还在他手里吗
[33:58] Yes. Our source confirmed it. 是 我们的线人确认了
[34:03] And we will be ready. 我们会准备好的
曼达洛人

文章导航

Previous Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

曼达洛人(The Mandalorian)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号