Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

曼达洛人(The Mandalorian)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 曼达洛人(The Mandalorian)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:03] You have something I want. 你手上有我想要的东西
[00:09] It means more to me 它对我的意义
[00:13] than you will ever know. 超乎你的认知
[00:14] 前情回顾 曼达洛人
[00:16] The Child is gone. 孩子被夺走了
[00:17] Until he is returned to you safely, we are in your debt. 在他平安回到你身边之前 我们都欠你的
[00:23] Cara Dune, Marshal of the New Republic. 卡拉·杜恩 新共和国警长
[00:25] I need you to locate someone in the prison registry. 帮我从监狱登记系统里找个人
[00:29] Ex-Imperial sharpshooter, last name Mayfeld. 前帝国的神枪手 姓梅费尔德
[00:32] Serving 50 years in the Karthon Chop Fields. 卡桑剁碎场劳改50年
[00:35] Accessory to the death of a New Republic officer. 谋杀新共和国官员的从犯
[00:37] Get that blaster out of my face, Mando! 别把枪指着我的脸 曼鞑
[00:40] Realize what you’ll bring down on us? 知道这么做会带来什么后果吗
[00:42] You think I care about that? 你觉得我在乎吗
[00:43] – Get that blaster out of my face. – I can’t do that. -别拿枪指着我的脸 -不行
[00:49] Crazy Twi. 提列克疯子
[00:57] No! 不
[02:02] Inmate three-four-six-six-seven. 34667号犯人
[02:05] Inmate three-four-six-six-seven. 34667号犯人
[02:08] What? What? 什么事 怎么了
[02:11] Inmate three-four-six-six-seven, descend and receive new instructions. 34667号犯人 下来接受新命令
[02:22] Can’t you see I’m busy? 没看我正忙着吗
[02:24] Inmate three-four-six-six-seven, 34667号犯人
[02:27] please salute Marshal Dune. 请向杜恩警长敬礼
[02:32] I remand prisoner number three-four-six-six-seven to my custody. 我要将34667号犯人还押给我
[02:36] Affirmative. 同意
[02:37] Inmate three-four-six-six-seven, 34667号犯人
[02:38] please follow Marshal Dune to transport. 请跟杜恩警长去飞船
[02:42] Somebody gonna tell me what’s going on? 谁能告诉我发生什么事了吗
[02:43] Let’s go! I’ve got a job for you. 跟我走 有个活儿交给你
[02:48] Inmate three-four-six-six-seven, please follow Marshal Dune. 34667号犯人 请跟杜恩警长走
[02:50] Wait, where is she takin’ me? 慢着 她要带我去哪
[02:52] Inmate three-four-six-six-seven, 34667号犯人
[02:53] you have three seconds to comply with your new directive. 给你三秒钟来遵从新命令
[02:57] Okay! All right, all right. 好的 没问题 我去
[03:02] You gonna tell me where you’re takin’ me? 你会告诉我要去哪吧
[03:05] Hello? 听到了吗
[03:09] I mean, it’s a common courtesy, 回答他人是基本的礼貌
[03:11] a common courtesy to tell somebody where it is that you’re takin’ ’em. 告诉别人要带他们去哪是基本礼仪
[03:15] I don’t think that’s so hard to ask, do you? 我想开口提问也不难 你说是吧
[03:22] You know, for a second, I thought you were this other guy. 有那么一瞬间 我还以为你是另一个人
[03:36] Mayfeld. 梅费尔德
[03:38] Hey, Mando. 嗨 曼鞑
[03:41] Long time. 好久不见
[03:44] What, you came here to kill me? 怎么 你是来杀我吗
[03:45] All you need to know 你只需要知道
[03:46] is I bent a lot of rules to bring you along. 为了把你带过来 我违反了不少条例
[03:50] Why am I so lucky? 为什么是我
[03:51] Because you’re Imperial. 因为你是帝国军人
[03:53] Hey, that was a long time ago, all right? 那是八百年前的事了 好吗
[03:55] But you still know your Imperial clearances and protocols, don’t you? 但你还记得你的帝国许可和协议 对吧
[04:23] 第十五章 信徒
[04:40] We need coordinates for Moff Gideon’s cruiser. 我们需要吉迪恩总督的巡洋舰坐标
[04:44] Moff Gideon? 吉迪恩总督
[04:45] Yeah, forget it. 是吗 别想了
[04:47] Just take me back to the scrapyard. I’m not doin’ that. 带我回废品场吧 我干不了
[04:49] They have his kid. 他们抓了孩子
[04:52] The little green guy? 那个小绿人吗
[04:53] Yeah, “The little green guy.” 是的 “那个小绿人”
[04:56] So… 那
[05:00] I help you guys get him back, you guys let me go? 我帮你们把他救回来 你们会放我走吗
[05:03] That’s not how this works. 不是这样的
[05:05] Well, then what’s in it for me? 那我有什么好处
[05:06] You get a better view. 你可以享受到更好的风景
[05:12] All right, but here’s the thing. 好吧 不过有个问题
[05:13] I can’t get those coordinates 我必须接入帝国内部终端
[05:15] unless I have access to an internal Imperial terminal. 才有办法取得你们要的坐标
[05:19] I believe there’s one on Morak. 我相信莫拉克上有一个
[05:20] Morak? There’s nothing on Morak. 莫拉克 莫拉克上一片荒芜
[05:24] It’s a secret Imperial mining hub, okay? 那里是帝国的一个秘密采矿中心
[05:25] If you can get me in there, I can get you the coordinates. 只要你们能带我进去 我就能给你们坐标
[05:33] Fett, punch in the coordinates to Morak. 费特 输入去莫拉克的坐标
[05:38] Copy that. 收到
[05:44] I did an initial scan of the planet. 我对这颗行星进行了初步扫描
[05:47] This is what you’re talkin’ about, right? 这就是你说的地方 对吧
[05:49] Yeah, that’s the refinery right there. 是的 精炼厂就在那儿
[05:53] Wonder what they’re refining in there. 不知道他们在那里精炼些什么
[05:54] Looks like rhydonium. 可能是赖登素
[05:56] Highly volatile and explosive. 具备高挥发性和易爆性
[05:59] Yeah, kinda like this one, huh. 是啊 有点像这位
[06:05] They have anti-aircraft cannons protecting it. 他们有防空炮保护
[06:08] And a platoon of security forces. 还有一个排的安全部队
[06:11] So we go in quiet. Let’s go get a closer look. 那我们悄悄潜进去 近点观察
[06:32] I’m not gonna need long inside, 我在里面用不了多少时间
[06:33] so once I get the coordinates, 等我一获得坐标
[06:34] you guys gotta get me the hell out of there. 你们就要带我离开那里
[06:36] You get to the roof. I’ll drop in and pull you out. 你上屋顶 我会去那把带你出来
[06:39] All right. Mayfeld and I will swap out for the drivers in the tunnel. 好 梅费尔德和我会在隧道里换掉司机
[06:42] As much as I’d like to take a road trip with Rebel-dropper here, 虽然我很想和义军空降兵一起公路旅行
[06:45] that’s not gonna work. 但这行不通
[06:46] Oh, yeah? Why’s that? 是吗 何出此言
[06:48] Well, because these Remnant bases are set up and run by ex-ISB. 因为这些残余基地都是由前帝安局建立和运行
[06:52] If you get scanned and your genetic signature 只要你被扫描到 你的基因签名
[06:54] shows up on any New Republic register, 就会出现在任何一本新共和国登记册上
[06:56] you’re gonna be detected, and it’s guns out. 你会被识别出来 接着就该拔枪了
[06:59] You sure do know a lot about Imperial Remnants. 你确实很了解帝国残余
[07:01] If you wanna accuse me of something, then just say it. 如果你想指责我什么 但说无妨
[07:04] We don’t have time for this. Fennec will go. 现在不是起内讧的时候 让芬内克去
[07:06] No, I’m wanted by the ISB. I’ll trip the alarm, too. 不行 帝安局在通缉我 我也会触发警报
[07:10] Fett? 费特呢
[07:11] Let’s just say they might recognize my face. 就说一点 他们可能会认出我的相貌
[07:13] Great, so it’s me goin’ in alone. 真棒 那我一个人去吧
[07:15] No way. 没门
[07:16] The minute he gets inside, he’ll tip ’em off. 他一进去就会向其他人告密
[07:18] He’ll be a hero. 他会成为英雄
[07:20] Hey. This wasn’t my idea. I’m doin’ you guys a favor. 我可没这么想 我在帮你们呢
[07:22] Deal’s off. I’m takin’ him back. 交易取消 我带他回去
[07:26] I’ll go. 我去
[07:27] Hey, buddy, I might be good at fast-talking, 兄弟 我虽然很擅长花言巧语
[07:29] but I don’t think I can explain away 但我也没法向帝国卫兵解释清楚
[07:31] a guy in a Mando suit to Imperial guards. 你这个穿着曼鞑服装的人是谁
[07:33] So, unless you’re gonna take off that helmet, 所以除非你摘下头盔
[07:35] it’s gonna be me goin’ in alone. 否则我只能一个人去
[07:37] Or say goodbye to your little green friend. 不然就向你的小绿人朋友说再见吧
[07:40] You’re not going alone. 你不会一个人去
[07:43] I’m coming with you. 我跟你一起
[07:46] But I won’t be showing my face. 不过我不会抛头露面
[07:57] Refinery, this is Juggernaut Five entering tunnel T-12. 精炼厂 主宰者五号即将进入T-12隧道
[08:01] Copy that, Juggernaut Five. 收到 主宰者五号
[08:02] Juggernaut Four has reached the north exit. You’re all clear. 主宰者四号已到达北部出口 你们一路畅通
[08:22] What the… 什么
[08:34] Oh, my God, this guy reeked. 天哪 这家伙臭死了
[08:36] His gloves are still wet. 他的手套还湿着呢
[08:45] Look at this. 看看这个
[08:46] Oh, the shame. 真羞耻
[08:50] Now, that right there is worth the price of admission. 凭他这身行头应该值得张门票了
[08:55] Wish I could say it looked good on you, but I’d be lying. 真希望我会说你穿着真好看 但那就是在说谎
[08:57] Just make sure you take out the rooftop gunners, 你们要确保干掉房顶上的炮手
[08:59] or we’re never getting out of here. 否则我们出不来了
[09:01] We got you. 交给我们吧
[09:05] Take care of this. Keep it safe. 拿好这个 好好保管
[09:08] I will. 没问题
[09:09] Hey, guys. Still on the clock. 同志们 我们还赶时间呢
[09:13] What would they say on Mandalore? 曼达洛的人知道了会作何评价
[09:17] It’s a shame you’re not comin’ along with us. 你不和我们一起真没意思
[09:19] You got such a sunny disposition. 你是个开朗的人
[09:21] Can’t imagine how much fun you are in one of these. 要是能和我们一起能增添不少欢乐
[09:26] What’s goin’ on here? 这些该怎么整
[09:27] Power coil, motivator… 动力线圈 启动器
[09:30] Oh, there we… 走起
[09:32] Ah, there we go. There we go! 走起来 走起来
[09:35] And we are off. 出发了
[09:49] Hey, how’s it feel? 感觉怎么样
[09:54] I mean, c’mon, man, you still get to wear a helmet, right? 得了 哥们 你非得戴着头盔吗
[10:00] All right, you know what? I’m takin’ this thing off. 随你吧 我要把这东西脱下来
[10:02] I can’t see anything. 戴着它什么都看不见
[10:06] I don’t know how you people wear those things. 真不知道你们的人是怎么戴着这东西的
[10:09] And by “you people,” I do mean Mandalorians. 我说的“你们的人”指的是曼达洛人
[10:32] Phase one, complete. We’re in. 第一阶段完成 我们进来了
[10:35] Copy. Standing by. 收到 正在待命
[10:47] Feels better when it’s off. 摘下来舒服多了
[11:13] Juggernaut Four, you’re running hot. 主宰者四号 你的车速有点快
[11:15] Be sure to watch your cargo heat limits and speed. 一定要时刻注意货物温度限制和车速
[11:17] Copy that, Three. We hit a couple bumps. 收到 三号 我们有点颠簸
[11:19] Thanks for the heads-up. 多谢提醒
[11:22] Don’t worry about the rhydonium. 别担心赖登素
[11:24] As long as you drive steady, you’ll get us to the refinery. 只要你开得够稳 就能平安到精炼厂
[11:44] Go, go! 走 走
[11:46] – Out of the road. Go! – Get to safety! -离开道路 快走 -离它远点
[12:04] Yeah. Empire, New Republic. 是吧 帝国 新共和国
[12:07] It’s all the same to these people. 对这些人来说都一样
[12:10] Invaders on their land is all we are. 我们只是这片土地的侵略者而已
[12:17] I’m just sayin’, 就像我说的
[12:18] somewhere someone in this galaxy is ruling 银河系里某个地方的某个人负责统治
[12:20] and others are being ruled. 其他人负责被统治
[12:22] I mean, look at your race. 想想你的族群
[12:23] Do you think all those people that died in wars fought by Mandalorians 你以为那些死于曼达洛人的战争的人
[12:26] actually had a choice? 真的有过选择吗
[12:28] So how are they any different than the Empire? 所以他们和帝国又有什么区别呢
[12:33] Look, if you were born on Mandalore, you believe one thing, 你在曼达洛出生 你信奉一些东西
[12:35] if you’re born on Alderaan, you believe somethin’ else. 要是你在奥德朗出生 你会信奉别的东西
[12:38] But guess what? 你猜怎么着
[12:39] Neither one of ’em exist anymore. 那些信条现在都没了
[12:45] Hey, I’m just a realist. 我是个现实主义者
[12:47] I’m a survivor, just like you. 我是幸存者 就和你一样
[12:50] Let’s get one thing straight. 我先说清楚
[12:52] You and I are nothing alike. 你我之间没有任何共同点
[12:54] I don’t know. 我不知道
[12:54] Seems to me like your rules start to change 在我看来 等你孤注一掷的时候
[12:56] when you get desperate. 你的规则就会变了
[12:58] I mean, look at ya. 看看你自己
[13:00] You said you couldn’t take your helmet off, 你说过不能摘下自己的头盔
[13:02] and now you got a stormtrooper one on, 可你现在却顶着个冲锋队的脑袋
[13:03] so what’s the rule? 规矩是什么呢
[13:06] Is it that you can’t take off your Mando helmet, 到底是你不能摘下你的曼鞑头盔
[13:08] or you can’t show your face? 还是你不能露出自己的脸
[13:09] ‘Cause there is a difference. 这两者可是不一样的
[13:14] Look, I’m just sayin’, we’re all the same. 你看 就像我说的 我们是一样的
[13:19] Everybody’s got their lines they don’t cross until things get messy. 人人都有底线 不到关键时刻没法越过
[13:23] As far as I’m concerned, if you can make it through your day 就我而言 只要你白天有事做
[13:25] and still sleep at night, you’re doin’ better than most. 晚上有觉睡 就已经比大部分人强了
[13:28] Control, this is Juggernaut Three. 控制站 主宰者三号呼叫
[13:30] We’re comin’ up on some route interference. 我们碰到了行车干扰
[13:32] – Control, control! – We need a new… -控制站 控制站 -我们需要一条新路
[13:35] What was that? 发生什么事了
[13:36] Please stand by for reroute. 请准备变更路线
[13:43] Juggernaut Four has been destroyed. 主宰者四号被摧毁了
[13:45] “Destroyed”? 被摧毁了
[13:46] The rhydonium is still stable. 赖登素依然稳定
[13:48] Juggernaut Five, maintain speed and course. 主宰者五号 保持车速和路线
[13:51] Proceed with caution. 小心行进
[13:52] Re-routing course, stand by. 正在重设路线 请准备
[13:53] “Proceed with caution”? Is she serious? 小心行进 她认真的吗
[13:55] Control, this is Juggernaut Three. Requesting… 控制站 主宰者三号呼叫 我们需要
[13:57] Abort! Abort! 弃车 弃车
[14:14] What the hell was that? 那是什么玩意
[14:18] Pirates. Keep driving. I’ll take care of it. 是海盗 你继续开 我来解决
[14:27] Are you seriously shooting a blaster near rhydonium? 你怎么敢在赖登素旁边开枪
[14:32] They’ve thermal detonators. 他们有热能榴弹
[14:34] – Terrific. – Just keep it steady. -真棒 -开稳点就行
[14:37] Get these guys off us! Get ’em off us! 把那些家伙赶下去 干掉他们
[14:58] – They’re trying to blow the rhydonium. – You think? -他们想炸掉赖登素 -你以为呢
[15:01] You should’ve left me in prison! 你该把我留在监狱里的
[15:57] Mayfeld! Pick it up. Drive faster! 梅费尔德 别愣着 开快点
[16:15] I don’t think faster’s a good idea! 我觉得加速不是个好点子
[16:20] What are you doing? 你在干什么
[17:36] Uh, Mando, I gotta stop. 曼鞑 我得停车了
[17:38] I can’t cross at this speed. 这个速度我开不过去
[18:30] Go! Go! Stay on high alert! 快 快 保持高度警惕
[18:32] Fire! On your right! 开火 在你右边
[19:05] Never thought you’d be happy to see stormtroopers. 从没想到看到冲锋队你会这么高兴
[19:23] Here they are. They made it. 他们来了 他们成功了
[19:25] Yes! 太棒了
[19:38] Glory of the Empire! 帝国的荣耀
[19:48] There we go! 干得好
[19:49] Okay. All we gotta do is find a terminal. 好了 现在我们需要找台终端机
[19:57] Ya did it! 你们成功了
[19:59] Bringing glory to the Empire! 你们为帝国增添了荣耀
[20:02] It’s probably in the officers’ mess. 军官食堂里很可能有
[20:09] I can’t believe they pulled that off. 真不敢相信他们成功了
[20:19] There it is. 就在那儿
[20:21] – Okay. – Good luck. -好了 -祝你好运
[20:36] – I can’t go in there. – Why not? -我进不去 -怎么了
[20:39] – That’s Valin Hess. – Who? -那是瓦林·赫斯 -谁
[20:41] It’s Valin Hess. I used to serve under him. 瓦林·赫斯 我曾在他手下服役
[20:43] – Will he recognize you? – I don’t know. -他会认出你来吗 -我不知道
[20:46] I was just a field operative, 那时我只是个大头兵
[20:47] but I’m not takin’ the chance. It’s over. 但我不会去赌 就这样吧
[20:48] Let’s just do this quick and we can get out of here. 咱们快点搞定 然后离开这儿
[20:51] I can’t do it, okay? We have to abort. 我干不了 我们必须得放弃
[20:53] I’m sorry. 很抱歉
[20:54] No. I can’t. 不 我不能放弃
[20:56] If we don’t get those coordinates, I’ll lose the kid forever. 要是拿不到坐标 我会永远失去那孩子
[21:00] – Give me the data stick. – It’s not gonna work. -把数据棒给我 -行不通的
[21:08] In order to access the network, the terminal has to scan your face. 终端机必须扫描你的面部才能连上网络
[21:15] Let’s go. 快走吧
[21:16] Give it to me. 东西给我
[21:53] Error, error. 错误 错误
[21:54] Facial scan incomplete. 面部扫描未完成
[21:56] Ten seconds to system shutdown. 系统将于十秒后关闭
[21:59] Ten, nine, eight, seven, six, 十 九 八 七 六
[22:04] five, four, three, two… 五 四 三 二
[22:09] Facial scan complete. 面部扫描完成
[22:30] Trooper! 士兵
[22:40] Hey, trooper. 嘿 士兵
[22:44] Pay attention when a superior addresses you. 长官喊你的时候要留神
[22:48] What’s your designation? 怎么称呼
[22:52] Transport crew. 运输组
[22:54] What? 什么
[22:56] My designation is transport copilot. 我是运输副驾驶
[22:59] No, son. 不 孩子
[23:02] What’s your TK number? 你的TK编号是什么
[23:06] My TK number is… 我的TK编号是
[23:09] This is my Commanding Officer TK-593, sir. 这是我的指挥官TK-593 长官
[23:13] I’m Imperial Combat Assault Transport Lieutenant TK-111, sir. 我是帝国战斗突击运输车中尉TK-111 长官
[23:17] I’m afraid you’ll have to speak up to him a little bit 恐怕您要对他讲话大声些
[23:19] since his vessel lost pressure in Taanab. 因为他的飞船在塔纳布失压了
[23:26] What’s your name, Officer? 你叫什么名字 长官
[23:32] We just call him Brown Eyes. Isn’t that right, Officer? 我们都喊他棕眼 对吧 长官
[23:35] Come on! Let’s go fill out those TPS reports, 我们去填TPS报告吧
[23:37] so we can go recharge the power coils. 之后才能给动力线圈充上电
[23:39] You’re not dismissed. 我还没说解散呢
[23:50] You the tank troopers that delivered the shipment of rhydonium? 你们是运送赖登素的坦克兵吗
[23:54] – Yes, sir. – Yes, sir. -是 长官 -是 长官
[24:08] Well, you two managed to be 那你们就是
[24:10] the only transport today to deliver their shipment. 今天唯一完成货运的运输车了
[24:17] Come with me, hmm? 来吧
[24:22] Let’s get a drink, Brown Eyes. 我们喝一杯 棕眼
[24:43] We’ll have to take out those cannons 如果波巴要靠近把他们接出来
[24:45] if Boba’s gonna get close enough to lift ’em outta there. 我们就得干掉那些炮
[24:49] Shouldn’t be a problem. 应该没什么问题
[24:50] You concentrate on the troopers, I’ll take the cannons. 你对付士兵 我负责大炮
[24:58] I wonder what’s takin’ them so long. 我想知道他们怎么耽搁了那么久
[25:01] So what shall we toast to, boys? 该说些什么祝就词呢 孩子们
[25:04] I can blather on about “To health” or “To success,” 我可以说“为健康” “为胜利” 这类废话
[25:13] but I’d like to do somethin’ a little less rote. 但我不想那么生硬
[25:18] Where you from, Brown Eyes? 你来自哪里 棕眼
[25:24] How ’bout a toast to Operation Cinder? 不如我们为灰烬行动举杯
[25:28] Now there’s a man who knows his history. 看来有人知道这段历史啊
[25:31] No, I don’t just know it. I lived it. 是的 我不仅仅知道 我还亲身经历过
[25:35] I was in Burnin Konn. 我那时在布尔宁康恩
[25:37] – Burnin Konn? – Mmm. -布尔宁康恩 -对
[25:40] That was a hard day. 那天很难熬
[25:42] I had to make many unpleasant decisions. 我不得不做出很多违心的决定
[25:46] Yes, you did. 没错 您做了
[25:50] Entire city gone in moments, along with everybody in it. 整个城市顷刻覆灭 城里全民随之消逝
[25:54] We lost our whole division that day. 我们那天损失了整个师
[25:57] Man, that was like 5-10,000 people. 天啊 那可是成千上万的人啊
[26:00] Yep. 是啊
[26:02] All heroes of the Empire. 全是帝国英雄
[26:04] Yeah. 是啊
[26:06] And all dead. 都死了
[26:08] Well, it’s a small sacrifice for the greater good, son. 这是为了大局利益的小小牺牲 孩子
[26:13] Depends on who you ask, don’t you think? 这就取决于您问谁了 不是吗
[26:16] What you gettin’ at, trooper? 你这话什么意思 士兵
[26:18] All those people, the ones who died, 那些死去的所有人
[26:22] was it good for them? 这对他们来说是利益吗
[26:25] Their families? 对他们的家人呢
[26:28] The guys I served with? 对那些跟我一起服役的人呢
[26:32] Civilians, those poor mud scuffers, 那些平民 那些可怜的泥车夫
[26:34] died defendin’ their homes, 那些为保卫家园而死的人
[26:37] fighting for freedom. 为自由而战的人
[26:39] Was it good for ’em? 这对他们来说是利益吗
[26:43] But we’ve outlasted them, son. 可我们活得比他们久 孩子
[26:46] They’re eatin’ themselves alive. 他们自己倒霉
[26:49] The New Republic is in complete disarray, and we grow stronger. 新共和国现在一片混乱 我们也变强了
[26:54] You see, with the rhydonium you’ve delivered, 你看 有了你们运送的赖登素
[26:57] we can create havoc 我们能创造出
[26:58] that’s gonna make Burnin Konn just pale by comparison. 令布尔宁康恩都相形见绌的大浩劫
[27:03] And then they’re gonna turn to us once again. 之后人们就会再次向我们求助
[27:09] You see, boys, 明白吗 孩子们
[27:11] everybody thinks they want freedom, 每个人都觉得自己想要自由
[27:16] but what they really want is order. 可他们真正想要的是秩序
[27:23] And when they realize that, 当他们意识到这一点
[27:26] they’re gonna welcome us back with open arms. 他们就会张开双臂欢迎我们回归
[27:38] To the Empire. 为帝国干杯
[27:59] You did what you had to do. 你做了自己该做的
[28:01] I never saw your face. 我从来没见过你的模样
[28:09] Security to main commons. 安保 前往主食堂
[28:15] This way! 这边
[28:16] We need support at the mess hall. 我们在食堂里 请求支援
[28:21] Ready? Go! 准备好了吗 走
[28:23] Hold it right there! 站住
[28:35] South wall, halfway up. 南墙 中间位置
[28:37] Got ’em. 看到了
[28:47] We’re on. Start your run. 我们开始攻击了 你们出发吧
[28:50] On my way. 马上就到
[29:10] Three shooters, top deck. 三名射手 在顶层
[29:12] Got ’em. 看到了
[29:19] – Come on, let’s move. – The hell you think I’m doin’? -快 我们走 -你以为我在干啥
[29:31] Go! Go! Go! Go! 走走走走
[29:55] Hand me that cycler rifle. 把旋转步枪给我
[30:16] Nice shot. 漂亮
[30:23] We all need to sleep at night. 我们晚上都得睡觉
[30:36] We got company. 我们有伴儿了
[30:38] Hang on. 抓稳
[31:15] Well, looks like it’s back to the scrap heap. 貌似要回垃圾堆去了
[31:23] Thank you for helping. 谢谢你的帮忙
[31:25] Yeah. 是啊
[31:27] Good luck gettin’ your kid back. 祝你把孩子带回来
[31:32] All right, Officer, 来吧 长官
[31:34] take me back. 带我回去
[31:36] That was some nice shootin’ back there. 刚刚那枪真漂亮
[31:38] Oh, you saw that? 你看见了
[31:40] Yeah, that, uh, that wasn’t part of the plan. 是啊 那不是计划的一部分
[31:43] I was just gettin’ some stuff off my chest. 我只是不射不快
[31:48] You know, it’s too bad Mayfeld didn’t make it out alive back there. 可惜梅费尔德没能活着从那儿出来
[31:52] Yeah, too bad. 对 太可惜了
[31:55] What are you talkin’ about? 你们在说什么
[31:57] Looked to me like prisoner number three-four-six-six-seven 我想34667号犯人
[32:00] died in the refinery explosion on Morak. 已经在莫拉克的精炼厂爆炸中身亡
[32:05] Does that mean I can go? Huh? 是不是意味着我可以走了
[32:11] ‘Cause I will. 我会走的
[32:19] All right. 好吧
[32:21] Okay. 好吧
[32:29] You get the coordinates on Moff Gideon? 你们拿到吉迪恩总督的坐标没
[32:31] We did. 拿到了
[32:33] What’s our next move? 我们下一步怎么办
[33:01] Sir… 长官
[33:04] You should see this. 你该看看这个
[33:07] Moff Gideon. 吉迪恩总督
[33:10] You have something I want. 你手上有我想要的东西
[33:13] You may think you have some idea what you are in possession of, 你可能以为你知道自己占有了什么
[33:18] but you do not. 可你不知道
[33:21] Soon, he will be back with me. 很快 他就会跟我一起回去
[33:26] He means more to me 他对我意义
[33:29] than you will ever know. 超乎你的认知
曼达洛人

文章导航

Previous Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

曼达洛人(The Mandalorian)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号