Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

曼达洛人(The Mandalorian)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 曼达洛人(The Mandalorian)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:02] I swear on my name and the names of the ancestors… 我以自己和先祖的名义起誓
[00:06] “I swear on my name and the names of the ancestors…” 我以自己和先祖的名义起誓
[00:09] That I shall walk the Way of the Mand’alor… 我将践行曼达洛之道
[00:12] “That I shall walk the Way of the Mand’alor…” 我将践行曼达洛之道
[00:15] Din Djarin claims to have bathed in the Living Waters. 丁·贾伦声称他在活水中沐浴过
[00:19] He speaks the truth. 他说的是实话
[00:24] Din Djarin, you are redeemed. 丁·贾伦 你获得了救赎
[00:27] And Bo-Katan Kryze, you too are redeemed. 博-卡坦·克里兹 你也获得了救赎
[00:31] But I do not walk the Way. 但我们不是同道中人
[00:32] Did you bathe in the waters? 你是否泡过活水
[00:34] I did. 是的
[00:35] And have you removed your helmet since? 之后你摘下过头盔吗
[00:38] No. 没有
[00:39] Then you may join our covert. 那你可以加入我们的藏身点
[00:41] Welcome, Bo-Katan of Clan Kryze. 欢迎 克里兹氏族的博-卡坦
[00:45] You are one of us. 你是我们的一员
[01:34] Again. Again! 再来 再来
[01:40] Submission. 胜负已分
[01:42] Winner. 胜者
[02:05] Again. One, two, three… 再来 一 二 三
[02:43] Put down the rocks, kid. 把石头放下 孩子
[02:46] It’s time that you learn with the other foundlings. 到时间了 你要和其他弃儿一起学习了
[02:50] Playtime’s over. 娱乐时间结束了
[02:53] I’m gonna need you to focus. 我要你接下来集中精力
[03:08] Next challenger. 他是下一个挑战者
[03:18] Winner! 胜者
[03:24] Are you sure this is a good idea? 你确认这是个好主意吗
[03:26] If he is ever to rise from foundling to apprentice, 如果他要从弃儿成长为学徒
[03:29] he must learn. 那么学习是必经之路
[03:31] Judge! 裁判
[03:35] He challenges. 他来挑战
[03:37] He is too small. 他体格太小了
[03:39] I am his ward. Proceed. 我是他的监护 继续吧
[03:43] What weapon? 用什么武器
[03:44] Let the challenged decide. 让擂主决定
[03:48] – Darts. – Bring the training darts. -袖镖 -把训练袖镖拿来
[03:54] Why doesn’t he wear a helmet? 他为什么不戴头盔
[03:56] He is too young to speak the Creed, 他年龄太小 没法念信条
[03:58] and so, too young to wear a helmet. 也就还没到戴头盔的时候
[04:02] Then he’s too young to fight. 那也就是还没到能战斗的时候
[04:06] “One does not speak unless one knows.” 不知者不妄言
[04:09] Is that not the Creed? 这不也是信条吗
[04:11] Well, I know. 我知道的
[04:13] Perhaps this lesson is for you, then. 那么或许这次是你该上这一课
[04:16] The training darts. 训练袖镖来了
[04:20] Fighters, arm yourselves. 战士们 自己武装起来
[04:30] Don’t worry. 别担心
[04:32] My dad was the same way. 我爸当年也是这么对我的
[04:34] He’s just proud of you. 他这是以你为荣
[04:38] You take it easy on him, kid. 孩子 对付他 别紧张
[04:44] Each has three darts. 每人有三枚袖镖
[04:46] You may fire the darts in any order. 任意顺序发射袖镖
[04:49] Each direct hit scores one point. 直接命中一枚得一分
[04:52] A mark must be visible to score. 必须看到印迹才能得分
[04:54] One round. Highest score wins. 一个回合 分数多者获胜
[04:59] Squeeze your fist to launch the darts. 握紧拳头来发射袖镖
[05:01] You’ll be fine. 你没事的
[05:06] He doesn’t know how to fire darts? 他还不知道怎么发射袖镖吗
[05:08] He’s got this. Trust me. 他懂的 相信我
[05:11] Ready. 准备
[05:14] Begin! 开始
[05:17] Point! 得分
[05:21] Don’t look at me. Look at him. 别看我 看他
[05:24] Ready. 准备
[05:25] Begin! Point! 开始 得分
[05:28] Grogu, I’ve seen what you can do. 古古 我见过你的能耐
[05:32] It’s okay. Show them. 你没问题 去露一手吧
[05:42] Ready. 准备
[05:44] Begin! 开始
[05:52] Three points. Winner! 三分 获胜
[05:55] There you go. 干得好
[05:56] Did you teach him that? 那是你教的
[05:57] Not me. 不是
[06:00] “One doesn’t speak unless one knows.” 不知者不妄言
[06:11] Great job, kid. 好样的 孩子
[06:28] No blasters, it will kill the child. 别开枪 会伤到孩子
[06:30] Follow it to its lair. 跟着它去巢穴
[07:20] I’m out of fuel. 燃料用完了
[07:23] It always gets away. 总是让它逃走
[07:42] 第二十章 弃儿
[08:02] I kept a high altitude and followed it to its lair. 我保持高飞 跟到了巢穴
[08:05] I know how to get there. 我知道怎么过去
[08:07] We should muster up a hunting party and go after him. 我们应该集结搜救队去救人
[08:13] I scouted where it lives and mapped the location. 我侦察了周边环境 做了地图
[08:16] There. 在那儿
[08:19] The nest. 它的老巢
[08:22] It flew a long way. 它飞了很远
[08:23] I will go get him. 我去救他
[08:25] The mountains are too high. 山峰太高了
[08:27] If we use jetpacks, the beast will hear. 如果用喷气背包 会惊动那头禽兽
[08:29] It would kill the child. 它会杀了那孩子
[08:32] These are no higher than the peaks of Kyrimorut. 这些山还比不了凯里莫鲁特的群峰
[08:34] I used to climb them in basic training. 我在基础训练中攀登过
[08:36] I’ll fly to the foothills, scale the rest of the way on foot. 我飞到山脚 然后徒步上去
[08:40] I’ll join you. 我跟你去
[08:41] Paz Vizsla, 帕兹·维兹拉
[08:43] enjoin the Shriek-hawk Training team to accompany you. 带上尖啸鹰训练队一起去
[08:46] I will pack extended lariats for your launchers. 我帮你们的发射器加装延长套索
[08:48] We must avoid explosives and blasters for the safety of the foundling. 为了弃儿的安全起见 禁用炸药和爆能枪
[09:02] You are too young to join them. 这对你为时尚早了
[09:07] All in good time. 未来可期
[09:10] Come, Grogu. 古古 跟我来
[09:12] If you wish to become a Mandalorian, there is much work to attend to. 想成为曼达洛人 要做的事情很多
[09:59] This is the Forge. 这是煅炉
[10:02] It is the heart of Mandalorian culture. 曼达洛文化的内核
[10:07] Just as we shape the Mandalorian steel, we shape ourselves. 正如塑造曼达洛钢 我们也在塑造自己
[10:18] We all begin as raw ore. 我们都从原石起步
[10:26] We refine ourselves through trials and adversity. 千锤百炼始成钢
[10:41] The Forge can reveal weaknesses. 煅炉能揭露弱点
[11:08] Get him to Kelleran! 把他交给凯勒兰
[11:26] The elevator! Get the youngling to Kelleran! Go! 进升降机 把幼徒交给凯勒兰 快走
[11:49] Everything’s gonna be all right, kid. 不会有事的 孩子
[11:56] We’ve got one fleeing on sub-level platform 1215. 下层1215号平台 发现一人
[11:59] Blast them! 开火
[12:14] Over there! Stop them! 在那里 拦住他们
[12:22] Don’t let them escape! 别让他们逃了
[12:45] They hit the engine. This is gonna get a little rough. 引擎被击中了 会有点颠簸
[14:00] Don’t worry. 没事的
[14:01] We’re gonna meet up with some friends of mine. 我们去跟朋友会合
[14:03] But hold on, it’s gonna be a bumpy landing. 不过抓紧了 降落可不轻松
[14:23] Kelleran Beq? 凯勒兰·贝克
[14:25] – They’re right behind me. – What about the others? -他们跟过来了 -其他人呢
[14:27] There are no others. 没有其他人了
[14:34] Everybody out. Move it. Move it. 全员出动 快 快
[14:36] Take the ship, it’s fueled and ready to go. 快上船 燃料加满 随时能飞
[14:38] Come on! 快走
[15:40] It is a tradition in our culture 在我们文化的传统中
[15:42] for each to donate a small portion of what they earn to the foundlings. 每个人会献出个人所得的一小部分来捐助弃儿
[15:48] It is with these scraps of beskar that I forged your next piece of armor. 我正是用这些贝斯卡的碎片为你锻造了一块新铠甲
[15:59] Mandalorian steel shall keep you safe as you grow stronger. 曼达洛钢可以保障你的安全 护佑你茁壮
[16:06] You will grow into this rondel as you grow into your station, foundling Grogu. 这块圆甲片会随着你的成长逐渐合身 弃儿古古
[16:48] We’ll continue on foot from here. 我们从这里开始步行
[16:50] Any closer, and it will hear the ship. 再靠近的话 那东西会听到飞船的动静
[17:34] The target is on the top of this peak. 目标就在这座峰顶
[17:36] If we tuck in under this outcropping, 如果在这块岩体下过夜
[17:38] we sleep out of line of sight, and climb at first light. 就可以躲过它的耳目 等天一亮我们就爬上去
[17:42] We will make camp. 我们这就扎营
[18:05] How do you eat when other people are around? 大家聚在一起的话你们怎么吃东西
[18:07] You don’t. 先不吃
[18:09] When you get your food, 等分到了食物
[18:10] you go off to find a place where you can take off your helmet. 找个方便摘头盔的地方再吃
[18:22] You are the leader of the war party. 你是这次行动的领队
[18:25] You have the honor of staying by the fire. 你有资格留在篝火边
[18:27] This is the Way. 正是此道
[19:01] The raptor’s lair is atop the highest peak. 那东西的巢穴在最高峰的顶部
[19:04] Now, our hope is that the child is still alive 但愿那孩子还活着
[19:06] so we have to make sure not to fire on the raptor. 所以一定不要对它开火
[19:09] It will kill the foundling if attacked. 它一旦受袭 肯定会杀掉弃儿
[19:11] It has happened before when it has taken others. 之前被抓走的人就有这么死的
[19:14] Our best bet is stealth. 最佳方案是潜行
[19:16] Our jetpacks will alert it to our presence. 喷气背包的声音会暴露我们的行踪
[19:19] Let’s move. 出发吧
[21:16] It’s not here. Let’s find the kid. 那家伙不在 去找孩子吧
[21:22] I see a heat source there. 那边有一处热源
[21:26] Wait until we clear the area. 确认安全后再行动
[21:28] He’s my son. 那可是我儿子
[21:34] Ragnar! Ragnar! Ragnar! 拉格纳 拉格纳 拉格纳
[22:07] Help me! 救救我啊
[22:09] He’s alive! 他还活着
[22:18] Help! 救命啊
[22:29] Take my hand! 抓住我的手
[24:05] Are you okay? 你还好吧
[24:09] I’m okay, Dad. 我没大碍 爸爸
[24:11] – Thank you. – This is the Way. -谢谢 -正是此道
[24:15] This is the Way. 正是此道
[24:32] Come, Grogu. 来吧 古古
[25:07] Bo-Katan Kryze, 博-卡坦·克里兹
[25:09] you have honored your House and all of Mand’alor. 你为你的家族和全曼达洛带来了荣耀
[25:16] Saving a foundling. 救助了一名弃儿
[25:18] This is the Way. 正是此道
[25:20] This is the Way. 正是此道
[25:21] And we have brought you three more foundlings in need of care and training. 我们也给你带回来了三个需要照料和训练的弃儿
[25:25] Is that so? 真的吗
[25:45] You’re in need of a repair. 你的护甲需要修理了
[25:48] Come with me. 来吧
[25:53] I can replace what’s missing, 我可以补齐你遗失的甲片
[25:55] but not with its modern refinements. 但不会采用当代的精工艺
[25:58] Shall I inlay the signet of the Nite Owl? 要我给你打上夜鸮的徽记么
[26:05] Would it be acceptable to wear one pauldron of the Nite Owl 我的肩甲可不可以一边是夜鸮
[26:09] and another with the Mythosaur? 另一边是神龙
[26:12] The Mythosaur belongs to all Mandalorians. 神龙是全体曼达洛人的象征
[26:16] It is always acceptable to wear. 你当然也可以佩戴
[26:20] I would like that. 那就它了
[26:51] What would you say if I told you I saw one? 要是我跟你说 我真的见过呢
[26:55] That you saw what? 见过什么
[26:59] A Mythosaur. 一条神龙
[27:02] I would say you’re very lucky. 我会觉得你很幸运
[27:05] It is a noble vision. 那是非常高贵的幻象
[27:07] No, I… 不是 我
[27:10] I mean a real one. 我看见的
[27:13] Beneath the Living Waters on Mand’alor. 曼达洛的活水之中有一条神龙
[27:16] When you choose to walk the Way of the Mand’alor, 当你选择践行曼达洛之道之时
[27:19] you will see many things. 你会见识到很多东西
[27:26] But it was real. 可那确实是真的
[27:28] This is the Way. 正是此道
曼达洛人

文章导航

Previous Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

曼达洛人(The Mandalorian)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号