Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

曼达洛人(The Mandalorian)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 曼达洛人(The Mandalorian)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:01] Where did you come upon the Darksaber? 你是从哪里得到暗剑的
[00:03] I defeated Moff Gideon. 我击败了吉迪恩总督
[00:06] Did you kill him? 你杀了他吗
[00:07] No. 没有
[00:08] But he was sent off to the New Republic for interrogation, 不过他被送往新共和国接受审问
[00:11] and he will face justice for his crimes. 他会因犯下的罪行而受到审判
[00:13] Death would have been justice for his atrocities. 他的暴行足以判处他死刑
[00:24] Bo-Katan Kryze, 博-卡坦·克里兹
[00:25] you have done the highest honor of the Creed, saving a foundling. 你达成了信条的最高荣誉 营救弃儿
[00:32] We’ve got a construction boom going on in the city. 城市中掀起了一股建设热潮
[00:34] I can set you up with a prime tract right over by the hot springs. 我可以给你安排温泉旁边的一块优质地皮
[00:39] So… What do you say? 你意下如何
[00:41] You’d make a very fine lawman. 你会是个好警官的
[00:44] Why not request one from the New Republic? 为什么不向新共和国申请一个
[00:46] The last thing we intend is to bow down to yet another far-off bureaucracy. 我们最不想要的就是屈服于另一个遥远的官僚系统
[00:50] We drink here. 我们就在这里喝
[00:53] That is a school now. 这里现在是座学校
[00:54] I forgot, it was your cut of my boss’s treasure that built this saloon. 都忘了 你用从我老大那儿分的钱盖了这座沙龙
[00:59] Is there a problem here, Magistrate? 有麻烦吗 长官
[01:05] Get out of here, Vane. 赶紧滚蛋 文
[01:13] I have no quarrel with you, Gorian Shard. 戈里安·沙尔德 我和你无冤无仇
[01:16] Surrender your ship and I will spare your life. 交出你的船 我就饶你一命
[01:19] Kid. 孩子
[01:20] Never trust a pirate. 永远不要相信海盗
[02:05] Make a note, 记下来
[02:07] let’s move the trade district closer to the shipping terminals. 我们把贸易区安排在离货运码头更近的地方
[02:11] That’s a wonderful idea, High Magistrate. 真是绝妙的主意 大长官
[02:15] Wait a minute, where’s the rail spur? 等等 铁路支线在哪里
[02:17] We’re going to be moving a lot of cargo in and out of here. 这儿会吞吐大量货物
[02:23] Hold on a second. 等一下
[02:40] Pirates? 是海盗吗
[02:41] High Magistrate, 大长官
[02:42] there’s a pirate Corsair violating the airspace of the population zone. 有艘海盗私掠船入侵聚居区上空
[02:47] Shall I begin negotiations? 要我开始谈判吗
[02:48] No, no, no, no. 不 不 不 不
[02:49] If we buy them off, that will set a bad precedent. 如果我们花钱消灾 他们会贪得无厌
[02:52] Ah. Yes. 好的
[02:54] You’re being hailed, sir. 有人呼叫你 长官
[02:55] You get the citizens to safety. 你去把市民转移到安全地带
[02:57] I’ll handle this. 这个我来处理
[02:58] Engineers, thank you. To be continued. 工程师们 谢谢你们 我们后面再谈
[03:11] Gorian Shard. 戈里安·沙尔德
[03:12] I knew that Corsair looked familiar. 我就说这私掠船很眼熟
[03:16] I don’t believe my eyes. 真不敢相信我看到的
[03:19] The voice sounds like Greef Karga, Guild Master of the Nevarro Hunters, 这声音听起来像是内瓦罗赏金猎人行会会长格里夫·卡加
[03:24] but all I see before me 但出现在我眼前的
[03:26] is a pampered nobleman dressed for the pomp of his wedding feast. 是个养尊处优的贵族 穿的衣服像是要出席婚宴
[03:32] Believe your ears then, 你的耳朵没听错
[03:34] and don’t mistake my hospitality for weakness. 别把我的好客当软弱
[03:38] Is that what you call gunning down my helmsman in cold blood? 你说的好客 就是冷酷无情地射杀我的舵手吗
[03:42] When he let down his guard on your planet. 就在你的地盘上 趁他不备偷袭
[03:45] He shot first. 是他先开火的
[03:47] Well, now I will shoot first. 那么现在我要先开火了
[03:52] Are you sure that’s a good idea? 你确定这样做好吗
[03:54] Nevarro is now under the protection of the New Republic. 内瓦罗现在处于新共和国保护之下
[03:59] My charts indicate that Nevarro is an independent world. 根据我的星图 内瓦罗是颗独立星球
[04:04] You are no longer under the protection of Moff Gideon. 你们不再受吉迪恩总督的保护了
[04:07] The Spinward patrol passes through here regularly. 自旋方向巡逻队会定期经过这里
[04:13] The New Republic can’t even protect the Mid Rim from the Pirate Nation. 新共和国甚至无法保护中环免受海盗族群的袭击
[04:20] This isn’t sabacc. 这可不是萨巴克牌局
[04:21] You can’t bluff your way out of this one, Karga. 卡加 这次你想虚张声势是逃不过了
[04:25] – I thought you… – Don’t hail me again -我觉得你 -别再找我了
[04:28] unless it’s to surrender. 除非是投降
[05:08] High Magistrate, the escape pod is ready. 大长官 逃生舱备便
[05:11] – I will lead you to the launch site. – I won’t abandon my city. -我带你去起飞点 -我不会丢下城市不管
[05:14] We have to get the people to safety. 我们得把人们转移到安全地带
[05:16] Send out a directive immediately. Let’s go! 马上发出指令 出发
[05:19] Evacuate. Alert! Alert! 撤离 警报 警报
[05:21] Please evacuate. 快撤离
[05:22] Retreat to the lava flats. 撤向熔岩平原
[05:24] Alert! 警报
[05:46] 第二十一章 海盗
[06:34] Can I use your viewer? 用一下你的阅读器好吗
[06:36] Excuse me. 不好意思
[06:45] Thank you. 谢谢
[06:48] Captain Teva, we have been attacked by Pirate King Gorian Shard. 泰瓦上尉 我们遭到海盗王戈里安·沙尔德的攻击
[06:53] You once offered that I might reach out to you. 你说过我可以联系你
[06:56] I am humbly requesting the New Republic to send a patrol to clear out the raiders. 我诚心恳求新共和国派支巡逻队赶走袭击者
[07:01] I don’t ask for your aid lightly. 我不轻易向你求助
[07:04] The situation is dire. 情势危急
[07:05] I’m afraid that our planet will fall 我们星球恐怕要沦陷
[07:08] and Shard will turn this into a pirate base. 沙尔德会把这里变成海盗基地
[07:16] Too bad. 真糟糕
[07:17] I really thought Nevarro was gonna make it. 我真的以为内瓦罗会挺过去的
[07:19] I’m gonna forward this to Coruscant. 我要把这个消息转发科洛桑
[07:21] Request permission to intercede. 请求调停许可
[07:24] They haven’t returned a dispatch in weeks. 他们好几个星期都没有回音了
[07:26] They’re swamped. You’ll never get an answer in time. 他们事务缠身 你不会及时收到回答的
[07:31] Then I’m just gonna have to go there and talk to them myself. 那我只能亲自跑一趟找他们谈了
[07:34] They can’t ignore me face-to-face. 当面谈总不能忽视我吧
[07:35] I like your attitude. 你这态度好
[07:37] Good luck. You’re gonna need it. 祝好运 你需要好运
[08:11] Captain Teva here to see Colonel Tuttle. 泰瓦上尉来找塔特尔上校
[08:16] It’ll only be a minute. 只要几分钟
[08:18] No, no, no. Do not put any more stuff on that part of the desk. 不 不 不 桌子那部分别再放东西了
[08:21] That’s my work area. 那是我的工作区
[08:32] It’s okay. He can stay. 没事 他可以进来
[08:34] You, scoot. 你 出去吧
[08:41] – And you are? – Carson Teva. Adelphi Base. -你是哪位 -卡森·泰瓦 阿德尔菲基地
[08:45] Adelphi? You’re a long way from home. 阿德尔菲吗 你那儿可够远的
[08:47] How may I be of service? 我怎么帮你
[08:48] I’m requesting authorization and backup for Adelphi squadron 我请求为阿德尔菲中队授权并增援
[08:51] in dealing with a pirate siege on Nevarro. 以对付海盗对内瓦罗的围攻
[08:54] Nevarro? Haven’t heard of it. 内瓦罗 没听说过
[08:56] It’s a small planet on the Outer Rim. 这是外环的较小的行星
[08:58] The High Magistrate of the capital city sent me this message. 星球都城的大长官发了这条消息给我
[09:10] Captain Teva, we have been attacked by Pirate King Gorian Shard. 泰瓦上尉 我们遭到海盗王戈里安·沙尔德的攻击
[09:15] You once offered that I might reach out to you. 你说过我可以联系你
[09:17] I am humbly requesting the New Republic to send a patr… 我诚心恳求新共和国派支巡
[09:22] I get the gist. It does sound concerning. 我大概知道了 确实令人担忧
[09:26] Excuse me, Colonel. 打扰了 上校
[09:27] I’m going down to the commissary, can I get you anything? 我要下楼去服务部 要我带点什么吗
[09:30] Thank you, I’m fine for now. 谢谢 目前不用
[09:32] I’m sorry, officer, you spent some time in the Outer Rim, right? 对不起 军官 你在外环待过段时间 对吧
[09:35] Have you ever heard of Nevarro? 你听说过内瓦罗吗
[09:37] I have. 有的
[09:38] I spent some time there, in fact. 事实上 我在那儿待了段时间
[09:42] They have yet to sign the Charter. They’re not a member planet. 他们还没有签署宪章 所以还不是成员星球
[09:47] That’s not good. 这就不巧了
[09:48] What does that matter? We can’t leave them defenseless. 那有什么关系 我们不能坐视他们遭受欺凌
[09:51] Of course not. 当然不能了
[09:52] But we have a backlog of requests from member worlds that have priority. 不过 来自成员星球的请求堆积如山 他们排在前面
[09:56] I don’t even know if we have the resources. 我甚至都不知道我们有没有资源
[09:58] Especially for pirates. 特别是对付海盗的资源
[10:00] I don’t think that this is an isolated episode. 我觉得这不是孤立事件
[10:02] Nevarro has reported accounts of Stormtroopers in the streets 内瓦罗报告过街头有冲锋队士兵出没
[10:06] and TIE Fighters openly flying above. TIE战斗机在空中公然飞行
[10:08] The citizens speak of Moff Gideon occupying the town, 市民说吉迪恩总督占领了城区
[10:11] and now a pirate king is attempting the same thing? 现在一个海盗王也想依葫芦画瓢吗
[10:14] These events could all be connected. 这些事件可能都有联系
[10:16] I think that’s a bit of a leap. 我觉得这有点牵强
[10:17] Really? Because I’m hearing Moff Gideon never made it to trial. 真的吗 我听说吉迪恩总督仍未受审
[10:21] Captain, this isn’t a rebellion anymore. 上尉 起义已经成为过去了
[10:24] We have a structure now. 我们现在有了体制
[10:25] I work in Requisitions. 我负责处理申请
[10:28] So, let’s focus on what you require. 来着重说说你的要求吧
[10:30] Okay, okay. 好的 好的
[10:31] I’m requesting authorization and backup for dealing with pirates on Nevarro, sir. 我要求得到授权并派出增援以处理内瓦罗的海盗 长官
[10:39] Perhaps the leaders of Nevarro 也许内瓦罗的领导人
[10:40] need to understand why becoming a Republic signatory is valuable. 需要明白签约加入共和国的重要性
[10:43] By letting them suffer? 因而置之不顾
[10:46] Sounds like a rather Imperial way of thinking. 颇有帝国作风
[10:48] – Captain, you’re out of line. – It’s fine. -上尉 过分了 -没关系
[10:51] I’m used to that kind of talk. 我习惯了
[10:54] But from experience, 但按我的经验
[10:56] it often takes a new perspective before one is able to see the light. 遇事往往要要换个角度看才能看到前途的光亮
[10:59] You and your sort didn’t “see the light.” 你们这些人可从没看见光亮
[11:02] – You were captured. – No. -你是被俘虏的 -不
[11:05] I was liberated. 我是被解放的
[11:07] In any event, thank you, Captain, for bringing this to our attention. 无论如何 谢谢你告知情况 上尉
[11:10] We’ll see if we can allocate some additional assets. 我们会试试看能否调配额外的援助
[11:13] Apologies, we can’t do more. 抱歉 我们能做的仅此而已
[11:20] There’s something dangerous happening out there. 边境现在暗流涌动
[11:23] All these events, it’s not a coincidence. 这一系列事件并非偶然
[11:27] And by the time it becomes big enough for you to act, it’ll be too late. 等到事态失控时就为时已晚了
[12:28] Citizens of Nevarro, 各位内瓦罗的居民
[12:33] we’ll make camp here for a short while. 我们要临时在这里扎营
[12:36] Help will arrive soon. 救援就要到了
[12:38] Very soon. 很快就到
[12:39] – How soon? – Who’s coming to help? -有多快 -谁会来
[12:41] How can you be so sure? 你怎么这么肯定
[12:42] I have sent a message to the New Republic. 我向新共和国发了讯息
[12:46] Help is on the way. 救援就快要到了
[13:19] There you are. 找到了
[13:54] Captain Carson Teva, Adelphi Rangers. 我是阿德尔菲游骑兵的卡森·泰瓦上尉
[14:02] I have a time pressing matter to attend to. 我是来办一件急事的
[14:05] Clear out, Blue Boy. 走吧 蓝佬
[14:08] The New Republic isn’t welcome here. 这里不欢迎新共和国
[14:11] Sorry for dropping in unannounced, 抱歉不请自来
[14:13] but if I’d given warning, your settlement would’ve cleared out 但如果提前告知 我还没进入大气层
[14:16] before I ever hit atmosphere. 你们就销声匿迹了
[14:19] How did you manage to find us? 你怎么找到我们的
[14:22] Mandalorians pride ourselves on our secrecy. 隐匿性是曼达洛人引以为豪的
[14:26] Fortunately, someone I served with in the Rebellion is amongst your ranks. 所幸 我的一位革命战友正好加入了你们
[14:37] Thanks, R5. 谢谢你 R5
[14:40] The entire covert will now have to relocate. 现在必须换一个藏身之处了
[14:43] Or we could kill him. 或者把他灭口
[14:45] Stay right here. 继续留在这里
[14:48] This man cut me a break once 这个人帮过我
[14:50] and now I’m returning the favor. 我要还他人情
[14:53] Clear out, Blue. 走吧 蓝佬
[14:54] Greef Karga sent this holo-message. 格里夫·卡加发来了这条全息消息
[15:07] Nevarro is under siege by pirates. 内瓦罗被海盗占领了
[15:10] He’s asking for help. 他在求救
[15:15] Why are you really here? 你到底为何而来
[15:18] They’re about to blow Nevarro to hell. 他们会让内瓦罗生灵涂炭
[15:20] Then call in a strike. 那就找人去抵抗啊
[15:21] We don’t even have ships. 我们连舰队都没有
[15:23] Coruscant doesn’t care. 科洛桑对此置之不顾
[15:26] Karga is your friend. You won’t let him die. 卡加是你的朋友 你不会无动于衷的
[15:30] What’s in it for you? 你目的何在
[15:32] The New Republic has to know that the Empire is growing again. 要让新共和国了解帝国死灰复燃了
[15:36] And you think the Pirate King has something to do with it? 你觉得海盗王牵涉其中
[15:39] I can’t say for sure, but something doesn’t smell right. 我不确定 但这异乎寻常
[15:42] Look, it’s not your fight. 这对你是身外之事
[15:45] I just came to tell you, 我只是来告诉你
[15:47] your friend is in danger and I thought you should know. 你有必要知道朋友正身处险境
[16:00] I know you’ll relocate anyway, 我知道你们一定会搬走
[16:02] but you have my word, I will not reveal your location. 但我向你保证 不会透露你们的所在
[16:06] Sorry to intrude. 抱歉来扰
[16:15] So, what are you thinking? 你怎么想
[16:19] He’s right. I gotta help the guy. 他说的没错 我得去救人
[16:22] You can’t do it alone. 你一个人做不来
[16:26] Now, many of you don’t know Greef Karga. 你们多半不认识格里夫·卡加
[16:29] And those that do fought against him when you rescued me 而少数人认识他其实是因为在很久之前
[16:32] from his ambush many cycles ago on the streets of Nevarro. 为了从他的埋伏中救我而在内瓦罗街头和他交过手
[16:37] Since then, he’s had a change of heart 但后来他改邪归正
[16:39] and has risked his life to save mine as well as the foundling in my charge. 曾经冒死救下我和我照顾的这个弃儿
[16:47] I stand before you to petition an intervention. 我在此请求大家伸出援手
[16:51] To help rescue Nevarro before it’s too late. 及时救下内瓦罗
[16:58] I am in no position to ask any more of you. 我没资格向你们要求什么
[17:01] However… 但是
[17:06] However, 但是
[17:09] the enemy that decimated this very covert were Imperials, 毁了我们藏身之处的是帝国
[17:13] not Greef Karga’s bounty hunters. 不是格里夫·卡加手下的赏金猎人
[17:17] Greef Karga is now a High Magistrate 格里夫·卡加现在是一名大长官
[17:19] and has offered me a tract of land on his independent world. 曾提议把他治下的一块地分给我
[17:25] Perhaps it is time for us to live in the light once again 也许我们是时候重见天日了
[17:28] on a planet where we are welcome. 在一个欢迎我们的星球
[17:31] So our culture may flourish 我们的文化将得以复兴
[17:33] and our children can feel what it is to play in the sunlight. 我们的孩子可以在阳光下尽情地玩耍
[17:51] Does anyone else wish to speak? 还有人想发言吗
[17:56] It’s up to them now. 看他们了
[18:00] I do. 我
[18:09] I was there on Nevarro that night. 那一晚我就在内瓦罗
[18:13] I fought against Greef Karga and his hunters. 与格里夫·卡加和他的手下交战
[18:17] I saw my brothers and sisters 我目睹了兄弟姐妹
[18:19] fall at the hands of the Imperial butchers that hunted us in the sewers. 在下水道里惨遭帝国屠戮
[18:24] I saw many die to save the life of this one, tiny foundling. 我眼看着同胞们为了救这个小弃儿而丧命
[18:33] And now we are asked to sacrifice yet again. 而现在又要我们牺牲
[18:41] The question we should be asking ourselves is, 我们要问清楚自己
[18:43] “Why? 为什么
[18:46] “Why should we lay our lives down yet again?” 为什么我们还要再一次豁出性命
[18:57] Because we are Mandalorians. 因为我们是曼达洛人
[19:01] I have had my disagreements with this man, but he risked his life to save my son. 我和他曾有分歧 但他舍命救下了我的儿子
[19:08] And Bo-Katan Kryze did not give up on my child’s life 而博-卡坦·克里兹抓住了孩子仅存的一线生机
[19:11] even when the rest of us did. 当时我们都几近放弃
[19:17] These two are asking us to take up arms in the name of a brighter future, 现在这两人要求我们为了更光明的未来而战
[19:21] and I for one will take up arms to fight by their side. 我愿意第一个站出来
[19:28] This is the Way. 正是此道
[19:30] This is the Way. 正是此道
[19:33] This is the Way. 正是此道
[19:39] This is a Kom’rk Class fighter transport. 这是科姆尔克级战斗机
[19:42] I’ll use this to drop you in 我驾驶 你们进行空降
[19:44] and you will operate as a tight military unit. 你们以编队作战
[19:47] Din Djarin and myself will reinforce from above. 我和丁·贾伦从空中支援
[19:50] If everyone acts as they should, 只要我们齐心协力
[19:52] we can use the element of surprise and defeat an enemy that outnumbers us. 就可以出奇制胜 以少胜多
[20:00] Pirate King Gorian Shard is captaining a Cumulus Class Corsair 海盗之王戈里安·沙尔德的积云级海盗船
[20:03] carrying a complement of snubfighters. 搭载一队短小战斗机
[20:06] It has aerial bombardment capabilities. 舰体有空中轰炸能力
[20:09] The N-1 will distract the Corsair and her snubfighters N-1负责引开海盗船和战斗机
[20:12] as we drop in to liberate the planet below. 我们趁机降落解放那颗星球
[20:15] Nevarro is an independent planet 内瓦罗是一颗独立星球
[20:17] and no longer under remnant Imperial or New Republic protection. 不再受帝国残余或者新共和国的保护
[20:22] But it’s that very independence that makes it appealing for you to settle. 但正是这种独立性使它适于我们定居
[20:27] You lived there once, hiding in the sewers. 在以前 你们苟全于下水道
[20:31] But now, you can be heroes. 但现在 你们可以成为英雄
[21:34] Captain, there’s a starfighter off our port bow. 船长 舰首左侧有一架星际战斗机来袭
[21:42] It’s the Mandalorian. 是曼达洛人
[21:44] Man the gunwales. 快派人去船舷
[21:55] Launch the snubfighters. 出动短小战斗机
[21:57] Follow him! 跟上他
[22:06] Bold of you to return, Mandalorian. 你还敢回来啊 曼达洛人
[22:12] Blast that ship! 快把他的船打下来
[22:13] Understood. 了解
[22:21] Thanks for your help, Mando. 多谢帮忙 曼鞑
[22:23] I decided to take you up on your offer for a tract of land. 我决定收下你给我提供的地皮了
[22:26] Be careful, my friend. 小心 我的朋友
[22:27] They’ve got you outnumbered ten to one. 你现在一个人要打他们十个
[22:34] I like those odds. 我看没问题
[22:35] I bet you do. 想也知道
[22:45] The Corsair’s on me. Coast is clear. 海盗船已经被我引走了 你们安全了
[22:51] Approaching drop point. 正在接近空降点
[22:54] First team, prepare to drop. 一队 准备空降
[23:01] First team away. 一队已出舱
[23:21] Area clear. Team two, you with us? 着陆区安全 二队 你们怎么样
[23:29] Team two, moving toward courtyard. 二队 正在前往庭院
[23:39] Don’t let him get away! 别让他跑了
[23:41] I’m on the N-1. 我快追上那架N-1了
[23:46] Din, what’s your position? 丁 汇报位置
[23:47] I’m over the flats with snubfighters in pursuit. 我在平原上空 正在被短小战斗机追击
[23:50] You’re clear to start your run. 你可以开始行动了
[23:56] There’s another ship, Captain. 有另一艘飞船在靠近 船长
[23:58] A Kom’rk Class fighter transport. 是一架科姆尔克级战斗机
[24:05] They took out an engine. 他们击毁了一具引擎
[24:07] Tell Vane and the fighters to reform for a counter attack. 让文和其他战斗机飞行员重新集结 准备反击
[24:10] They’re pursuing the Mandalorian. 他们正在追击曼达洛人
[24:13] Then bring them back! 那就让他们回来
[24:20] You won’t get away this time. 你这次可逃不了了
[24:24] Vane, come in. The starfighter’s a decoy. 文 请回答 那架星际战斗机只是个诱饵
[24:27] There’s a secondary attack. 敌人又发起了一次攻击
[24:29] Regroup at the Corsair. 在海盗船重新集结
[24:48] Possible ambush, take cover. 可能有埋伏 找掩护
[25:08] Behind us. 后方接敌
[25:17] We’re boxed in. 我们被包围了
[26:30] Engaging the Gauntlet. 正在攻击铁手套
[26:44] He’s above you. 他在你上方
[26:47] He’s below you. 他在你下方
[26:52] Dank farrik! 荡个肺里
[26:54] Another engine down, and shields are failing. 又有一具引擎停止工作了 而且护盾失效了
[27:27] All clear. Advance! 前方安全 推进
[27:31] On me! 跟我上
[27:36] – Forward. – Man your positions. -前进 -守好你们的位置
[27:37] Go, go, go! 上 上 上
[28:06] There’s only one snubfighter left, Captain. 只剩一架短小战斗机了 船长
[28:09] It’s been a pleasure serving you, Captain, but it’s time to part ways. 与你共事非常愉快 船长 但现在是时候告别了
[28:14] Vane, you coward. 文 你这个懦夫
[28:17] Sir, we’re down to our last engine. 先生 我们只剩一个引擎在运转了
[28:19] We have to retreat. 我们必须撤退了
[28:23] In a puffer pig’s eye. 撤退你个鲀猪眼
[28:25] Open fire below! 向下开火
[28:37] He’s targeting the townspeople. 他打算炮击平民
[28:38] We’ve gotta take him down. 我们一定要把他打下来
[28:40] Focus fire on their last engine. 集中火力攻击最后一个引擎
[29:15] It’s gonna be okay! It’s gonna be okay! 一切都会好的 一切都会好的
[29:29] Thank you, thank you, thank you. 谢谢大家 谢谢大家 谢谢大家
[29:34] To all of you, 谢谢你们所有人
[29:35] and especially to our fine Mandalorian liberators, 特别是谢谢我们杰出的曼达洛战士们
[29:39] to whom this planet is forever indebted. 这个星球永远对你们感恩戴德
[29:44] Mandalorians, I know that we have been on opposite sides in the past, 曼达洛人们 我知道我们过去曾是敌人
[29:50] but that is behind us. 但那已经是过去式了
[29:52] From this day forward, I, Magistrate Greef Karga… 从今天开始 我 格里夫·卡加长官
[29:58] High Magistrate, sir. 大长官 先生
[30:01] High Magistrate Greef Karga, 格里夫·卡加大长官
[30:06] hereby cede all land from the western lava flats 在此将从熔岩平原西部
[30:10] to Bulloch Canyon to the fine people of Mandalore. 到布洛克峡谷的全部土地 赠予曼达洛的人民
[30:15] You may no longer have a home planet, but you do now have a home. 你们或许没有母星了 但你们还有家园
[30:22] Welcome. 欢迎你们
[30:25] Welcome! 欢迎你们
[30:27] Welcome, and thank you. 欢迎 也谢谢你们
[30:41] The Armorer wishes to speak with you. 盔甲匠想和你谈谈
[31:26] This was once the forge of our covert. 这曾是我们庇护所的锻炉
[31:32] I have been to the Great Forge on Mandalore. 我曾去过曼达洛的大锻炉
[31:39] I remember the forge well. 我记得很清楚
[31:45] It was large and ornate 大锻炉宏伟而华美
[31:49] and the air rang with the music of a hundred hammers. 空气中回荡着上百把锻造锤奏响的乐章
[31:56] And here stood a simple one. 而这 是一座简单的锻炉
[32:01] Yet, they were both forges. 但是 它们都是锻炉
[32:06] They served the same purpose. 都肩负着同样的使命
[32:14] Remove your helmet. 摘下你的头盔吧
[32:18] But… 但是
[32:20] Do you respect my station? 你尊重我的地位吗
[32:24] I do. 我尊重
[32:25] Remove your helmet. 摘下你的头盔吧
[32:46] Our people have strayed from the Way 我们的人民已经误入歧途
[32:49] and it is not enough for a few to walk it. 只有寥寥数人践行正道是远不足够的
[32:54] We must walk it together. 我们必须一起践行正道
[32:57] This is the Way. 正是此道
[32:59] We must walk the Way together. 我们必须一起践行正道
[33:04] All Mandalorians. 所有曼达洛人一起
[33:11] I understand. 我明白
[33:15] I was taught that the Mythosaur existed only in legends, 我被教导神龙只在神话中存在
[33:21] and yet you saw it. 但你却看到了它
[33:29] It is a sign that the next age is upon us. 这是个征兆 说明下一个时代就要到了
[33:35] Mandalore must all come together. 曼达洛必须团结一致
[33:40] You have walked both worlds. 你已经踏足于奉道与不奉此道的两种文化
[33:43] You are the one who can unite us. 你就是那个可以团结我们的人
[34:25] Bo-Katan Kryze is going off to bring other Mandalorians in exile to us 博-卡坦·克里兹将会出发并带回其他在外流浪的曼达洛人
[34:31] so that we may join together once again. 这样 我们才能再次统一
[34:34] But she shows her face. 但是她露出了她的脸
[34:39] Bo-Katan walks both worlds. 博-卡坦接触了两种文化
[34:45] And she can bring all tribes together. 而且她可以团结其他氏族
[34:59] It is time to retake Mandalore. 是时候光复曼达洛了
[35:57] Captain Teva to Lieutenant Reed. 泰瓦上尉呼叫里德中尉
[36:00] Reed to Teva. 里德呼叫泰瓦
[36:02] I found a derelict Lambda shuttle. 我发现了一架废弃的兰姆达级穿梭机
[36:04] The hull was breached. 船体破裂
[36:05] The vessel shows evidence of being attacked. 该船有受攻击的迹象
[36:08] Any reports in the area? 该区域有相关报告吗
[36:10] Um, there’s a record of a missing craft in the region. 该区域的确有一条飞行器失踪记录
[36:15] The details are classified. 具体细节是机密
[36:20] R7, launch probe. R7 发射探测器
[36:34] I’m sending you a transponder signal. 我给你发送一段应答器信号
[36:36] Why don’t you bounce it through the flight logs at central command? 你帮我看看有没有中央指挥部的飞行日志是能对上的
[36:46] It’s a New Republic prison transport. 是一艘新共和国运囚舰
[36:53] Check the departure times. 查一下出发时间
[36:57] I’ll be damned. 我的天哪
[36:58] Flight times match the ship transporting Moff Gideon. 和吉迪恩总督的运囚舰出发时间一致
[37:01] I knew it. 我就知道
[37:03] He never made it to trial. 他就没有接受审判
[37:08] There don’t appear to be any survivors. 看上去没有生还者
[37:12] And Moff Gideon’s body is missing. 而且没有找到吉迪恩总督的尸体
[37:15] This was an extraction. 这是次营救行动
[37:18] Who were the perpetrators? 是谁干的
[37:21] Scanning. 扫描中
[37:24] I’m only seeing the remains of the flight crew. 我只看到了舰员的遗骸
[37:32] There appears to be something embedded in the cabin wall. 舱室的墙上好像有东西嵌在里面
[37:34] Get in close on that. 靠近看看
[37:46] It’s a fragment of beskar alloy. 是一块贝斯卡合金碎片
[37:48] Wait, are you saying that Moff Gideon was taken by… Mandalorians? 等等 你是说 吉迪恩总督是被曼达洛人劫走的吗
曼达洛人

文章导航

Previous Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

曼达洛人(The Mandalorian)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号