Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

曼达洛人(The Mandalorian)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 曼达洛人(The Mandalorian)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:07] Don’t worry, brother. 别慌 兄弟
[00:13] Thank you. 谢谢你们
[00:15] You are not Mandalorian. 你不是曼达洛人
[00:17] He’s one of them. 他是他们的人
[00:19] One of what? 什么的人
[00:22] The Darksaber. 暗剑
[00:26] In order for her to wield the Darksaber again, 她若想再次挥舞暗剑
[00:28] it must be won in battle. 必须要在战斗中击败你
[00:33] What of your plans to retake Mandalore? 你重夺曼达洛的计划呢
[00:35] When I returned without the Darksaber, my forces melted away. 我没带着暗剑回来 部下就散了
[00:39] Where is the stolen fleet? 偷来的舰队呢
[00:40] Making their way through the galaxy as mercenaries. 在银河系各地当雇佣兵
[00:43] I am going to Mandalore. 我要去曼达洛
[00:46] No! 不
[01:03] Without the Creed, what are we? 如果没有信条 我们是什么
[01:05] What do we stand for? 我们又代表了什么
[01:08] Our people are scattered like stars in the galaxy. 我们的族人如繁星般散布在银河系之中
[01:11] You rescued me and I’ll always be in your debt. 你救了我 我欠你一条命
[01:17] Remove your helmet. 摘下你的头盔吧
[01:21] Our people have strayed from the Way 我们的人民已经误入歧途
[01:25] and it is not enough for a few to walk it. 只有寥寥数人践行正道是远不足够的
[01:29] Bo-Katan Kryze is going off to bring other Mandalorians in exile to us 博-卡坦·克里兹将会出发并带回其他在外流浪的曼达洛人
[01:34] so that we may join together once again. 这样 我们才能再次统一
[01:37] But she shows her face. 但是她露出了她的脸
[01:39] Bo-Katan walks both worlds. 博-卡坦接触了两种文化
[01:41] She can bring all tribes together. 而且她可以团结其他氏族
[01:45] It is time to retake Mandalore. 是时候光复曼达洛了
[03:36] Hail, Imperial friends. 你们好 帝国的朋友们
[03:39] We are a peaceful Quarren freighter 我们是没有武装的夸润货船
[03:41] making our way to do business in the Mid Rim. 我们在赶路 要在中环做生意
[03:44] And were unaware of any local warlords that required payment. 我们并不知道还有当地军阀要求付钱
[03:51] I am not a criminal. 我不是罪犯
[03:53] Of course not. 当然不是
[03:54] I intended no disrespect. 我没有任何不敬之意
[03:56] Basic is not my native tongue. 基本语不是我的母语
[04:00] I meant to say that we were not aware 我的意思是 我们没有意识到
[04:02] of the majestic Imperial presence in this sector, 这个星区还有伟大的帝国势力
[04:05] and we will gladly hire your protection. 我们非常乐意付钱接受你们的保护
[04:11] We are not Imperial either. 我们也不是帝国
[04:16] We are Mandalorian. 我们是曼达洛人
[04:18] And, sadly, you’re too late to hire us. 并且 很不幸 有人比你们先付钱了
[04:22] You see, we’ve been commissioned to track you down, Captain Shuggoth. 你们看 我们受人委托追踪你们 沙戈思船长
[04:30] This is an act of war. 这是战争行为
[04:32] “War?” 战争
[04:34] We’re privateers. Individuals for hire. 我们是私掠者 都是可以雇佣的人
[04:38] The price is high but we are very good at what we do. 我们开价很高 但是业务一流
[04:43] Loyal as well. 也很忠诚
[04:45] Which is why we cannot accept your generous offer. 因此我们不能接受你们大方的报价
[04:48] You see, we were already hired by a certain Mon Calamari Viceroy 你要知道 我们已经受雇于一位蒙卡拉马里总督
[04:51] who has reason to believe you absconded with her son. 她有理由认为你带着她儿子逃跑了
[04:56] It’s a lie. 她说谎
[04:57] We finally have peace with the Calamari. 我们终于和卡拉马里人实现了和平
[04:59] Why would I jeopardize peace and prosperity? 为什么我要危害和平与繁荣呢
[05:02] We have all suffered too much from war. 我们都受过太多战争的苦了
[05:05] I didn’t say anything about war. 我所说的和战争无关
[05:07] I know it was for love. 我所知的是与爱有关
[05:10] But my job is not to judge, 不过我的任务不是来审判
[05:11] but simply to complete the tasks for which we were hired. 而是单纯地收人钱财 替人消灾
[05:14] No. I won’t go. I won’t go. 不 我不走 我不走
[05:20] We love each other. 我们彼此相爱
[05:21] Sorry. I’ve gotta bring you back home to your folks. 抱歉 我必须把你带回家人身边
[05:24] After that, you can do whatever you want. 这之后 你想做什么都行
[05:28] Okay, let’s make this quick. 行了 我们速战速决
[05:29] We got a contract waiting for us on Plazir-15. 在普拉齐尔15号行星上还有个合同要执行呢
[05:34] I can’t go back to that wretched palace. 我不要回到那座讨厌的宫殿
[05:37] Don’t make us damage your girlfriend’s pretty little ship. 别逼我们破坏你女朋友的漂亮小船
[05:40] Captain, please, talk to him. 船长 麻烦你 劝劝他
[05:44] You have to go with them. 你得和他们走
[05:46] No. I love you. 不 我爱你
[05:47] Please go. 求你了 走吧
[05:49] I can’t destroy everything I’ve built for a childish fling. 我不能因为孩子气的冲动 把我所经营的一切都毁掉
[05:52] Is that all this was to you? 你真的是这么想的吗
[05:54] No, that’s not what I meant. 不 我不是那个意思
[05:57] But you need to go. 不过你得走了
[05:59] We knew fate was not on our side. 我们都知道天不遂人愿
[06:01] Who cares about fate? I love you. 谁管什么天不天的 我爱你
[06:05] And I will always love you. 我会一直爱着你
[06:12] Come with us, Prince. 跟我们走吧 王子殿下
[06:14] You can do this. I’ll see you again. 你能做到的 我们会再见面的
[06:16] It’s a long ride home. 回家要走很长的路
[06:18] I thought Mandalorians were honorable. 我以为曼达洛人高尚体面
[06:20] We are, kid. All it takes is a few credits. 没错 孩子 只需要一些信用点就好
[06:32] 第二十二章 雇佣兵
[06:55] There they are. 他们在那里
[07:07] That’s quite a fleet. 这舰队真气派
[07:09] It took me a long time to assemble it. 我花了很长时间才建起来
[07:12] Most of it was captured from the Empire. 多数舰船是从帝国那俘获的
[07:14] I knew they looked familiar. 我知道的 这些船看起来眼熟
[07:16] Could come in real handy taking back Mandalore. 在光复曼达洛的时候会有大用场
[07:19] Axe Woves is their leader now. 他们的现任领袖是阿克斯·沃夫斯
[07:23] It’s going to take some convincing to get them to join us. 要说服他们加入我们得费点口舌
[07:25] I wonder what they’re here for? 我在想他们到这儿来做什么
[07:27] This planet isn’t on the New Republic Registry, 这颗星球并未登记在新共和国中
[07:30] so I’d guess it’s an independent world that hired them for protection. 所以我觉得这是颗独立星球 雇佣他们保平安
[07:34] Can’t imagine Woves will be happy to see you. 我觉得阿克斯·沃夫斯不会乐意见到你
[07:37] Yeah. 是啊
[07:39] I’ll land outside the fleet’s perimeter. 我要在舰队边界之外着陆
[07:42] It’s probably best if we go in on foot. 还是走着进去比较好
[07:46] Welcome to Plazir-15. 欢迎来到普拉齐尔15号行星
[07:48] The Outer Rim’s only remaining direct democracy. 外环仅存的直接民主制星球
[07:51] You’ve been assigned a docking slip. 已经为你分配了一个停泊船台
[07:53] You will be guided on the assigned path. 会引导你们到指定的航道
[07:56] Engaging automated guidance. 开启自动引导
[08:04] What happened? 什么情况
[08:06] They’ve taken control of the ship. 他们接管了飞船
[08:10] I guess we’re going for a ride. 我觉得我们要去兜风了
[08:40] This is interesting. 真有意思
[08:50] Welcome to Plazir-15. 欢迎来到普拉齐尔15号行星
[08:52] Please proceed to your hyperloop pod. 请前往您的超级环道车厢
[08:58] Why do they have Imperial droids on an independent world? 为什么独立星球上会有帝国机器人
[09:02] It’s the Outer Rim. 这可是外环
[09:04] Your guess is as good as mine. 我和你一样不知道
[09:17] Bring us to the bay closest to the Mandalorian fleet. 我们要去离曼达洛舰队最近的泊位
[09:20] As per Article Nine of the Coruscant Accords, 根据《科洛桑协议》第9条规定
[09:23] permission must be granted from High Senate 必须得到最高议会的许可
[09:25] for access to self-defense forces in the peacekeeping zone. 才能与维持和平区域里的自卫部队接触
[09:29] Do you grant permission to scan your chain code? 是否同意扫描您的链码
[09:40] Din Djarin and Bo-Katan Kryze. 丁·贾伦和博-卡坦·克里兹
[09:42] Your presence has been requested 行星民主领导层
[09:44] by the leadership of the planetary democracy… 已经要求与你们见面
[09:46] I’m afraid we have more pressing matters. 恐怕我们还要处理更加紧迫的事情
[09:48] Perhaps at a later time. 或许晚点再说吧
[09:50] Please do not attempt to leave the vehicle. 请不要试图离开车辆
[09:52] This is not a request. 这不是请求
[10:11] I’ve never been here before. Have you? 我从来没来过这里 你呢
[10:13] I haven’t even heard of it. 我甚至从来没听说过这里
[10:15] Do you think we’re gonna have to blast our way out of here? 你觉得我们会不会必须动手才能闯出去
[10:18] We’ll find out. 走着瞧吧
[10:45] Join us! Come! 一起来 快来
[10:48] It’s a party. 这是聚会
[10:50] Come! Everyone, special guests. 快来 各位 有稀客
[10:54] Mandalorians. 曼达洛人
[10:55] I hope you like secretions. Take a little sip-sip. 希望你们喜欢泌液 来尝点儿
[10:59] Come, please. 来吧 请
[11:01] Honey. 亲爱的
[11:03] Do you love me? 你爱我吗
[11:05] – Oh, my goodness. – Yes, I do. -噢 我的女神 -是的 我爱你
[11:08] Let’s address the bantha in the room. 我们干脆开门见山吧
[11:11] I was once a facilities planning officer during the war. 在战争期间 我曾经是名设施规划官员
[11:15] And thanks to the New Republic Amnesty Program, 多亏了新共和国的大赦计划
[11:18] I was able to help rebuild Plazir-15. 我才能帮助重建普拉齐尔15号行星
[11:21] You were Imperial? 你以前是帝国的吗
[11:23] He was. 确实是
[11:25] Plazir suffered greatly under Imperial rule. 普拉齐尔在帝国治下遭受了巨大苦难
[11:28] My husband came here as part of his rehabilitation. 我丈夫来这里部分是改过自新的一部分
[11:31] He oversaw the rebuilding of this planet on which my family served as nobility 他监督了这颗星球的重建 我的家族自从定居在这里
[11:35] since it was originally settled, and… we fell in love. 就一直是贵族身份 并且 我们相爱了
[11:40] We fell in love. We did fall in love. 我们相爱了 我们确实相爱了
[11:46] Could I perhaps hold the baby? Please? 能让我抱抱这个宝贝吗 求您了
[11:50] He doesn’t take kindly to strangers. 他对陌生人并不友善
[11:56] You are so fast. Yes. 你的动作好快 真快
[12:00] You see, it was time for our planet to move into a new age. 你看 我们的星球到了迈进新时代的时候了
[12:03] We held direct democratic elections for the first time in our history. 我们举行了历史上首次直接民主选举
[12:07] We are both royals and elected leaders. 我们既是贵族也是民选领导人
[12:09] And the Mandalorian privateer warships docked in your fields? 曼达洛私掠者战舰停泊在你的地盘又是怎么回事
[12:13] Oh, we hire them for protection. 我们雇佣他们来保平安
[12:15] Our charter forbids us from having a military 我们的宪章禁止我们拥有军队
[12:18] because of my husband’s Imperial past. 因为我丈夫过去是帝国成员
[12:21] But because of this, 也正是这个原因
[12:22] all of our resources go to growth and the people. 我们所有的资源都用于经济增长与人民生活
[12:25] I’d like to speak to these “privateers.” 我想和这些私掠者们谈谈
[12:29] That can be arranged. 这事可以安排一下
[12:31] There is just one condition. 只是有一个条件
[12:34] What? 什么条件
[12:36] You really must see the view. 你们一定要来看看风景
[12:40] Right this way. 这边请
[12:41] We’ll just be a moment. Enjoy your meal, don’t get up. 失陪片刻 享用大餐吧 不必起身
[12:44] Let’s show our guests the view. 我们带贵宾去看风景
[12:50] We have a problem. 我们遇到麻烦了
[12:51] – Yes? – A droid problem. -什么麻烦 -机器人方面的麻烦
[12:53] What kind of “droid problem”? 什么样的机器人方面的麻烦
[12:55] -Malfunction. -A coordinated malfunction. -失常 -协调失常
[12:57] We think. 我们这样认为的
[12:58] What makes you think that? 你们这么认为的依据是什么
[13:00] The planet’s Imperial droids were reprogrammed for peace. 这颗星球上的帝国机器人被重新编程赋予和平用途
[13:03] I personally oversaw the program. 我亲自监督了这个计划
[13:04] I can assure you they were completely rehabilitated for peaceful purposes. 我能向你保证 他们被彻底重新改造 用于和平的使用目的
[13:07] -Exclusively. -We thought. -不做他用 -然而并不是
[13:09] They were, my love, I personally oversaw the program. 确实如此啊 亲爱的 我亲自监督了程序改写
[13:12] What kind of malfunction? 什么样的异常
[13:14] I mean, nothing too serious at first. 其实一开始没多严重
[13:16] Unexpected power cycles. Deleted task stacks. 电源突然重启 任务堆栈被删除
[13:19] Then it got worse. 之后就愈演愈烈
[13:20] Traffic accidents. Heavy equipment failures leading to injury. 交通事故 重型设备发生故障导致死伤
[13:23] – Assault. – “Assault”? -甚至攻击行为 -攻击行为
[13:26] Respectfully, what does this have to do with us? 抱歉 这件事跟我们有什么关系呢
[13:30] Our constables are ill-equipped to confront battle droids. 我们的警力根本对付不了战斗机器人
[13:33] “Battle droids”? 战斗机器人
[13:34] Uh-uh-uh-uh. Former battle droids. They’ve been rehabilitated for civic duty. 不不不 以前是战斗机器人 都经过改造承担公民义务了
[13:38] – We thought. – They were. -然而并没有 -确实改造了啊
[13:39] Obviously not. 明明就没有
[13:41] The Mandalorian garrison outside your city walls 你们城墙外的曼达洛驻军
[13:43] can make quick work of your battle droids. 可以轻松解决机器人带来的困扰
[13:46] -That’s just it. -What? -这就是问题关键了 -怎么讲
[13:49] Our charter forbids any standing army from entering our city. 宪章禁止我们有常备军进城
[13:52] Our constables aren’t even allowed to carry blasters. 连警察都不能在城内佩枪
[13:54] But you allowed us to be armed. 但你们却允许我们带着装备进来
[13:56] Exactly. 是的
[13:58] The people have voted that we are a pluralistic society. 人民投票认可我们要建立多元化的社会
[14:01] You are Mandalorians. 你们是曼达洛人
[14:02] Weaponry and armor are intrinsic to your culture, are they not? 持械穿甲是你们长久以来的文化 没错吧
[14:06] They are. 确实
[14:07] You see where we’re going here? 现在明白是怎么回事了吗
[14:10] You want us to eliminate your droid problem. 你们想让我们帮你解决有问题的机器人
[14:12] Exactly. 没错
[14:14] I knew you would help us. 我们就知道你们会帮忙的
[14:16] Hold on there, Your Majesty. We didn’t agree to help you. 别急 陛下 我们可还没答应呢
[14:17] Please, Princess Kryze. Your Grace. 拜托了 克里兹公主殿下
[14:20] This is not intended to be a work of charity. 不会让你们白做工的
[14:23] Unlike my brethren outside your city walls, 跟城墙外的那些同胞不一样
[14:25] I am not a mercenary. 我可不是佣兵
[14:26] Apologies if that is the impression I gave. 抱歉让你产生了这样的印象
[14:28] What I intended to convey is that I would hope that this… 我是想说 希望你们这次
[14:32] “excursion” 观光
[14:33] would be viewed as an act of diplomacy between our two planets. 可以成为我们双方之间的外交行为
[14:37] In fact, Plazir-15 would formally recognize Mandalore as a sovereign system 说白了 普拉齐尔15号行星将正式认可曼达洛的主权星系地位
[14:42] and petition the New Republic to recognize it as such. 并且向新共和国请愿对你们的认可
[14:46] The mercenary captain, Axe Woves, indicated that he split from you 雇佣兵队长阿克斯·沃夫斯声称他跟你分道扬镳
[14:49] because you had designs on ruling Mandalore once again. 就是因为你有意重新统领曼达洛
[14:54] Those plans have been abandoned. 我已经放弃那些计划了
[14:56] The offer stands nonetheless. 但我们依旧保留这个提议
[15:00] What do you think? 你觉得呢
[15:02] You had me at “battle droids.” 听到战斗机器人我就来劲了
[15:05] These droids were all reprogrammed to serve the community 这些重新编程服务社会的机器人
[15:09] from the stockpile of captured Imperial robotics 源自缴获的帝国机器人库存
[15:13] scheduled to be scrapped at Karthon. 原本已经安排送去卡桑星销毁了
[15:18] The droid’s reprogramming was a complete success, 重新编程本来非常成功
[15:22] until one day, an isolated event… 但突然有一天 出现了一起个案
[15:34] Then others. 之后越来越多
[15:44] This is just a small collection of malfunctions that our security cameras caught. 这些只是监控录像拍到的程序异常现象中的少数案例
[16:00] Turn them off. 关停啊
[16:02] What? 什么
[16:04] Why not turn them all off? 为什么不把机器人关停呢
[16:06] Who’s in charge of that? 谁是负责人
[16:08] I am. 我就是
[16:10] There’s a failsafe cutoff switch built into the system. 我们的系统内设置了故障切断开关
[16:15] -However… -What? -但是吧 -怎么了
[16:17] The citizens voted against any interruption in droid services. 公民投票反对关停机器人的服务
[16:22] They can’t live without it. 没了机器人他们就活不下去了
[16:24] And why’s that? 怎么讲
[16:26] The citizens are no longer required to work 这里的公民已经不需要工作了
[16:28] and can spend their days engaging in recreation, 每天都在悠闲地享乐
[16:32] the arts, and participating in our direct democracy. 欣赏艺术 或者参与到我们的直接民主中
[16:37] If we shut down the droids, our citizens wouldn’t know how to survive. 机器人一旦关停 这些公民连日子都不会过了
[16:44] Our society would collapse. 我们的社会会崩溃的
[16:46] Then what do you want from us? 那你需要我们做什么
[16:49] To seek out and decommission any remaining rogue droids, 找到余下的失控机器人 给它们除役
[16:52] until we can fix the problem. 直到我们能把问题解决
[16:57] Give us the list. 给我们个清单吧
[16:58] Well, for that, 这个嘛
[16:59] you’ll have to go to the lower level and speak to the Ugnaughts. 你们得去问下层区域的乌格瑙特人了
[17:03] “Ugnaughts”? 乌格瑙特人
[17:05] Ugnaughts. 乌格瑙特人
[17:10] See what happens when you rely on droids? 过度依赖机器人就会落得这个下场
[17:12] Are you taking this personally? 你这是有私怨啊
[17:14] Just pointing it out. 实话实说而已
[17:16] Let’s just finish this so we can be on our way. 赶紧搞定这茬 还有别的事要忙呢
[17:33] I am Bo-Katan Kryze. 我是博-卡坦·克里兹
[17:35] Which one of you is in charge? 你们哪位是负责人
[17:43] We were sent on behalf of The Dutchess 我们受到女公爵
[17:46] and Captain Bombardier to help you with your droid problem. 和邦巴尔迪耶队长的委托 来协助你们解决机器人的问题
[17:53] Hello? 来个人呗
[17:55] This is going nowhere. 根本说不通
[17:59] I am Mandalorian Din Djarin, friend of Ugnaught Kuiil. 我是曼达洛人丁·贾伦 乌格瑙特人奎尔的朋友
[18:04] You will answer our questions and help us with our task. 请回答我们的问题 协助我们完成任务
[18:08] I have spoken. 正如吾言
[18:16] Thank you for your hospitality and for sharing your table with us. 谢谢你们的招待 邀请我们同桌共饮
[18:20] We were engaged to hunt down and eliminate the malfunctioning droids. 我们需要追查并清除有故障的机器人
[18:24] There are no such droids. 我们没有这样的机器人
[18:27] You may not have heard the news down here, 你们在下层可能没听说
[18:29] but your droids are wreaking havoc in the world above. 但你们的机器人在上面的世界大肆作乱
[18:33] There is not much of which we are not aware. 可没有什么事是我们没听说过的
[18:36] These halls are the central nervous system of the city. 这里的厅堂是整座城市的中枢神经
[18:40] I assure you, the droids are not malfunctioning. 我可以保证 不存在出现故障的机器人
[18:43] Citizens have been harmed by these malfunctioning machines. 机器人的故障已经伤害到了民众
[18:48] This is not the case. I have spoken. 没这档子事 正如吾言
[18:51] We’re not in any way suggesting that your work is to blame. 我们并非是想指责你们造成了那些故障
[18:54] The stories of Ugnaughts’ skill with smithing droids are legendary. 乌格瑙特人制造机器人的技艺美名远扬
[18:59] We know that Ugnaughts are considered the hardest working species in the galaxy. 我们也知道乌格瑙特人是银河系中最吃苦耐劳的种族
[19:03] We, like you, have been engaged with a task to perform. 跟你们一样 我们现在有工作需要完成
[19:07] We will investigate the dangerous incidents. 我们会对这些危险事故进行调查
[19:10] We would appreciate your help. 之后定会感谢你们的协助
[19:24] Here are the locations of the droids you seek. 这里有你们要找的机器人的位置
[19:28] Thank you. 多谢
[19:29] We are in your debt. I have spoken. 你们帮了大忙 正如吾言
[19:37] What was that? 刚才怎么回事
[19:38] I’ve spent time with Ugnaughts. 我跟乌格瑙特人打过交道
[19:40] There’s a particular way to communicate with them. 跟他们说话需要些独特的技巧
[19:42] Accusing their work of malfunctioning is an insult. 指责他们的工艺有问题 就等于是侮辱
[19:46] Now, they’ve indicated that there’s a likelihood 刚刚 他们指出下起事故很有可能
[19:49] that the next event will be at the loading docks. 发生在装卸码头上
[19:51] How sure are they? 他们有多大把握
[19:52] Hard to tell. 不好说
[19:54] Ugnaughts always seem sure of themselves. 乌格瑙特人总是一副很自信的样子
[19:58] Well, it’s the only lead we’ve got so we might as well have a look around. 既然这是仅有的线索 那不如就过去看看吧
[20:17] I haven’t seen battle droids since the Clone Wars. 克隆人战争结束后我就没见过战斗机器人了
[20:21] I have. 我见过
[20:22] Any of ’em look suspicious? 有哪个看着比较可疑么
[20:25] They all look suspicious. 都非常可疑
[20:28] Halt. 站住
[20:29] This is a restricted area. You are to vacate immediately. 这里是管制区域 你们必须立即离开
[20:33] We have a few questions. 我们有些事要打听
[20:35] Show me your identification please. 请出示你们的身份证明
[20:38] We’re here on behalf of The Dutchess to investigate the droid malfunctions. 我们受女公爵的委托来调查机器人的故障
[20:42] Yes, I saw the reports. 是的 我看过报告
[20:46] Rest assured, I’ve had the entire line of loaders 放心 我已经让整条装载线
[20:49] undergo maintenance protocols as a safety measure. 接受了维护协议 作为安全措施
[20:52] The, uh, certification is on file. 验证文件已经归档
[20:56] Uh, I wouldn’t do that if I were you. 我建议你不要这样
[20:59] – Why’s that? – As a precaution. -为什么呢 -安全起见
[21:02] Their base function was warfare. 它们的基础功能是作战
[21:04] I thought they were just checked out. 不是说已经经过验证了么
[21:06] They were. 是的
[21:07] Uh, what are you doing? 你要干什么
[21:09] Then this shouldn’t faze them. 验证过就不会反击咯
[21:11] Uh, sir? 先生
[21:13] Excuse me! Excuse me! Sir! 抱歉 抱歉 先生
[21:29] Re-certified, huh? 不是重新验证过吗
[21:30] You should have left them alone. 你们就不该打扰它们
[22:34] Keep going! 继续追
[22:55] This is a crime scene. 这里是罪案现场
[22:57] Thank you for standing back. 谢谢配合 请勿靠近
[23:00] This is a crime scene. 这里是罪案现场
[23:01] Thank you for standing back. 谢谢配合 请勿靠近
[23:04] This is a crime scene. 这里是罪案现场
[23:06] Thank you for standing back. 谢谢配合 请勿靠近
[23:17] I found a spark pad. 这儿有个点火器
[23:19] What’s it say? 写了什么
[23:23] “The Resistor.” 电阻酒吧
[23:24] Sounds like a droid bar. 像是个机器人酒吧
[23:31] And there’s an address. 连地址都写上了
[23:43] Let me do the talking in there. 进去之后我负责说话
[23:45] Why is that? 怎么了
[23:46] Because I wanna get the information fast and get to the fleet. 我想快点找到线索 就能快点去见见舰队了
[23:50] So do I. What’s your point? 我也想啊 你到底什么意思
[23:53] You kicking droids is really not helpful. 你踹机器人只会帮倒忙
[23:57] I figured out which one was malfunctioning, didn’t I? 但我不是发现了有问题的机器人吗
[24:00] You did it your way, now let me do it mine, okay? 你有你的办法 现在我用用我的办法 可以么
[24:04] This is the address. 就是这里
[24:42] I don’t think they get many of our kind here. 看来这里不怎么招待我们这号人啊
[24:48] Can I help you? 有什么需要么
[24:51] That depends. Is this The Resistor? 看情况了 这里是电阻酒吧吗
[24:53] This is. 是的
[24:56] That spark pad was found on a rogue battle droid. 这个点火器是从一个闹事的战斗机器人那里搜的
[24:59] We give out lots of spark pads. 很多顾客都收到过这种点火器
[25:02] What are you getting at? 你们想暗示什么
[25:03] There has been a string of malfunctions that all point to this oil can. 一系列的机器人故障都指向了这家机油吧
[25:07] You can check my registry. 你可以检查我的注册信息
[25:09] We are in full compliance with Planetary Hierarchical… 我们完全符合行星等级的
[25:12] If you don’t start answering questions, 你要是不回答问题
[25:14] I’ll yank your memory circuit and dissect it back at the lab. 我就扯掉你的记忆电路 拿去实验室解体
[25:22] Nobody leaves. 都不许走
[25:26] A word? 借一步说话
[25:29] Stay where I can see you. 站在我能看见的地方
[25:33] What are you doing? 你在干什么
[25:35] You’re wasting your time. You can’t reason with droids. 真是浪费时间 你没法跟机器人理论
[25:38] Their behavior is programmed. 它们的行为方式是编程好的
[25:39] All they do is reason. 一切程序都讲理
[25:41] They’re also programmed not to harm organics. 理论上它们不能伤害有机生命
[25:43] How’s that going? 看看结果如何
[25:45] Look, you are not helping. 你不帮忙就算了
[25:47] Just because the malfunctioning droids happen to visit here 就算故障机器人碰巧都来这里
[25:50] doesn’t mean that this one is in on it. 也不能说明这里必定有问题
[25:52] I want to help. 我想帮助你们
[25:54] You want me to pull your hearing sensors too? 想让我把你的听觉传感器也拔了
[25:56] We are worried that if these horrible incidents continue, we will be… 我们很担心 如果这样的可怕事故再次发生 我们会
[26:02] You’ll be what? 你们会怎样
[26:03] There are concerns among my customers that we will be replaced. 我的不少顾客担心 我们会被代替
[26:07] By what? 被什么代替
[26:09] Humans. 人类
[26:10] Most of us have been refurbished and reprogrammed. 我们中的大多数都经过了翻新和重新编程
[26:13] Some droids on Plazir date back to the Separatists. 一些普拉齐尔机器人来自分离主义者
[26:16] The New Republic would send them to scrap. 新共和国会把它们送去销毁
[26:19] But here on Plazir, they are given a second chance. 但在普拉齐尔 它们获得了第二次生机
[26:23] Well, these catastrophes don’t help your argument. 可这些事故没法支持你的论点
[26:25] Exactly. 没错
[26:27] That’s why we need your help. 所以我们需要你们的帮助
[26:28] We don’t want to be replaced. We still have a lot to contribute. 我们不想被替代 我们仍然可以做出许多贡献
[26:33] Human life is so short. 人类的生命十分短暂
[26:35] They don’t ask that much of us. 他们没有向我们提太多要求
[26:37] Organics created us. 有机生命创造了我们
[26:40] It’s the least we can do. 至少我们可以做到这个
[26:53] Do you have a record of what each of the suspects ordered? 你有每个嫌疑人的饮品清单吗
[26:56] That is not how it works here. 这里不是这样运作的
[26:59] There is no selection of beverages as with organics. 和有机生命挑选的酒水饮料不同
[27:01] Here, droids are served Nepenthé. 我们为这里的机器人提供忘忧剂
[27:05] What’s Nepenthé? 什么忘忧剂
[27:07] It is a viscous lubricant that protects against mechanical wear 它是一种粘稠的润滑剂 可以运送更新程序的微粒
[27:10] while delivering program refreshing sub-particles. 同时保护机械部分不受损伤
[27:13] So Nepenthé reprograms the droids that drink here? 那么忘忧剂给喝了它的机器人重新编程
[27:17] It patches the programming as the commands of the mainframe change. 它依照主机变更的要求修补程序
[27:30] It seems the malfunctioning droids all imbibed from the same batch of Nepenthé. 看来故障机器人全都摄入过同一批忘忧剂
[27:41] These are the remains of the latest malfunctioning droid. 这些是最近一批故障机器人的残骸
[28:01] We’re looking for programming sub-particles. 我们想找出编程微粒
[28:04] Yes. Let me isolate them. 好的 让我分离它们
[28:09] All right, let’s see if they give us a reading. 行 来看看有没有读数
[28:14] The particles are definitely present. 微粒肯定存在
[28:17] What are the chances that they’re still active? 它们可能仍然活跃吗
[28:20] Get down! 快趴下
[28:43] They’re still active. 它们确实还活跃
[28:48] These are the sub-particles. 这就是那些微粒
[28:54] -Curious… -What? -有意思 -什么
[28:56] They’re actually nano-droids. 这些其实是纳米机器人
[28:59] How did nano-droids get into the Nepenthé? 纳米机器人怎么混进了忘忧剂
[29:04] What’s that? 那是什么
[29:05] The striations? 这些条纹吗
[29:07] Just an aberration in the metal. 只是金属形成的像差
[29:09] Probably malleability limitations at this scale. 可能这个倍数下延展性有限
[29:13] No. It’s writing. 不对 这是文字
[29:17] Rotate the perspective. 旋转一下视角
[29:23] It’s a chain code. 这是链码
[29:25] If it has a chain code, 如果它有链码
[29:26] then we should be able to determine its point of origin. 我们就应该能确定它的源头
[29:29] In theory. 理论上是
[29:30] Let me see what I can find out. 看看我能找到什么
[29:34] Yes, here we are. 看这个
[29:36] They were originally manufactured by the Techno Union. 它们原先是技术联盟制造的
[29:39] Been in cold-storage for ages. 被冷藏了许多年
[29:42] The chain title says it didn’t arrive on Plazir through Droid Acquisitions. 链码标题写着 它不是通过机器人采购进入普拉齐尔的
[29:46] How strange… 很奇怪
[29:48] How did it arrive? 它怎么来的
[29:50] They were requisitioned by the Security Office. 它们是安全办公室征用的
[29:53] Is that unusual? 这很奇怪吗
[29:56] It’s illegal. 这是违法的
[29:58] There’s no record of this transaction on the government registry. 政府注册表单上没有这笔交易记录
[30:01] These droids were ordered by an individual. 这些机器人是个人订购的
[30:05] Is there a name? 有名字吗
[30:07] Our head of security. 是安全办公室的头头
[30:10] Commissioner Helgait. 赫尔盖特长官
[30:19] Check the cycles of security cameras for any potential irregularities. 检查一下监控摄像头记录 看看有没有不规矩的苗头
[30:25] Commissioner, we have some questions for you. 长官 有些问题要请教您
[30:28] Sorry, I have to check the data farm for anomalies. 抱歉 我还得检查这些数据是否异常
[30:31] We know about the Nepenthé. And the nano-droids. 我们知道了忘忧剂的事 还有纳米机器人
[30:34] They didn’t malfunction. 它们没有出故障
[30:36] You programmed them to disrupt and attack. 是你编程让它们扰乱秩序攻击
[30:40] You’re coming with us. 你要跟我们走一趟
[30:44] Everyone, freeze! 大家都别动
[30:47] If I trigger this failsafe, 如果我按下这个保险键
[30:49] it will convert the planet’s docile workforce back into battle droids 就会把整个星球的驯服劳动力变回战斗机器人
[30:54] and unleash them upon the unsuspecting citizens of Plazir! 让它们袭击毫无察觉的普拉齐尔公民
[31:00] Don’t make me do it. 别逼我这么做
[31:03] There’s no way out, Commissioner. 你逃不了的 长官
[31:05] Give yourself up. 你投降吧
[31:07] Give up? 投降
[31:08] I never give up. 我从不投降
[31:11] I didn’t give up to the corrupt Republic, 我没向腐败的共和国投降
[31:14] I didn’t give up to the Empire, and I won’t give up to you. 我没向帝国投降 我也不会向你投降
[31:20] You’re a Separatist? 你是个分离主义者
[31:21] Separatist is a pejorative term. 分离主义者是个贬义词
[31:25] I support democracy. 我支持的是民主
[31:28] Count Dooku was a visionary. 杜库伯爵很有远见
[31:31] He was cut short in his prime by the Jedi enforcer… 是绝地在他的鼎盛之年把他
[31:42] Politics. 政治
[31:49] Okay, let me get that for you, M’Lady. 好的夫人 让我来拿
[31:52] Your toss, lovey. 你来扔 亲爱的
[32:10] A Quadro-blast! I’ve never seen such a streak! 是四联炸 我从来没见过这样的好运
[32:17] What are you doing with Commissioner Helgait? 你带着赫尔盖特长官来做什么
[32:20] We found the cause of your “malfunctions.” 我们找到了“故障”的原因
[32:23] Is this true? 这是真的吗
[32:26] I’m afraid it is, M’Lady. 很遗憾是的 夫人
[32:31] Despicable. 卑鄙小人
[32:32] If that isn’t the Quacta calling the Stifling slimy. 这不是夸克塔笑窒息怪黏糊嘛
[32:37] I beg your pardon. 你说什么
[32:38] This planet is unrecognizable since he arrived. 他来之后这颗星球已经面目全非了
[32:44] I had a feeling you hated me. 我就知道你痛恨我
[32:46] I’m disappointed in you, Commissioner. 我对你很失望 长官
[32:49] You served my family well. 你以前忠于我的家族
[32:50] But Captain Bombardier is the love of my life. 但邦巴尔迪耶队长是我一生所爱
[32:53] And I know his heart is true. 我也知道他真心对我
[32:57] Sure, he’s made some mistakes in the past, but who here among us has not? 当然他曾经犯过错 但我们谁没有犯过错呢
[33:01] Is there no room for a little bit of forgiveness in a galaxy so vast? 银河系广阔无垠 难道装不下一点点原谅
[33:07] I am sorry to have disappointed you, My Lady. 很抱歉让夫人您失望了
[33:11] Perhaps someday I can earn such forgiveness from Your Grace. 或许将来我能赢得您的原谅
[33:18] Perhaps. 也许吧
[33:20] As for now, you must live in exile on the moon of Paraqaat. 但现在你必须被流放到帕拉夸特卫星上
[33:37] And as for you, Lady Bo-Katan Kryze and Din Djarin of Concordia, 而你们 博-卡坦·克里兹女士和谐和星的丁·贾伦
[33:42] I grant you audience with our deployment of Mandalorian privateers. 我授权你们访问曼达洛私掠者的驻扎地
[33:47] I also give to you both our highest honor, the key to Plazir. 我也将我们的最高荣誉普拉齐尔之钥赠与你们
[34:05] You will always be welcome in our domed paradise. 我们的拱顶天堂永远欢迎你们
[34:08] M’Lady. 夫人
[34:10] M’Lord. 大人
[34:13] And to this little one, 而这位小朋友
[34:15] I grant knighthood. 我授予你骑士身份
[34:23] You are now a knight of the Ancient Order of Independent Regencies. 现在你是独立摄政古骑士团的骑士了
[34:28] Go in peace, brave travelers. Until our paths meet again. 平安离开吧 勇敢的旅行者 我们下次有缘再见
[34:33] M’Lord. M’Lady. 大人 夫人
[34:49] Now approaching landing field three. 第三着陆区快到了
[34:52] They’re Mandalorians. 他们是曼达洛人
[34:54] You’re their leader. 你是他们的领袖
[34:55] They’re going to follow you. 他们会追随你
[34:59] I’m not their leader anymore. 我不再是他们的领袖
[35:02] Axe Woves is. 阿克斯·沃夫斯才是
[35:04] Then what’s your play? 那你怎么应对
[35:10] I’ll know when I get there. 等到了就知道了
[35:51] Have you come back to join the mercenaries? 你回来加入雇佣兵吗
[35:55] I’ve come to reclaim my fleet. 我来收回我的舰队
[35:58] It’s no longer your fleet, is it? 它不再是你的舰队了 对吗
[36:05] I’m now in command and grown quite fond of it. 我成了首领 我喜欢这活儿
[36:18] Then I challenge you, one warrior to another. 那么我挑战你 以一对一
[36:28] Do you accept my challenge? 你接受我的挑战吗
[36:35] I do. 我接受
[37:28] Do you yield? 服不服
[37:50] Do you yield? 服不服
[37:52] You’ll never be the true leader of our people. 你永远不会是我们的真正领袖
[37:56] You won’t even take the Darksaber from him. 你甚至没法从他那里赢得暗剑
[38:01] He’s the one you should be challenging. 他才是你应该挑战的人
[38:03] Enough Mandalorian blood has been spilled by our own hands. 曼达洛人手上沾上的自己人鲜血够多了
[38:18] Mandalorians are stronger together. 曼达洛人团结起来才更强大
[38:24] But a misguided zealot possesses the blade. 但这个被误导的狂热信徒拥有暗剑
[38:28] One, I might add, who has not one drop of Mandalorian blood in his veins. 我得说 这人一滴曼达洛人的血都没有
[38:33] Din Djarin took the Creed and chose to walk the Way, 丁·贾伦接受了信条 选择了曼达洛之道
[38:37] just as our ancestors did. 我们的祖先也是如此
[38:41] He is every bit the Mandalorian that they were. 每一方面他都是从前的曼达洛人
[38:47] Certainly as much as any of us. 和我们当中的任何人一样
[38:51] But according to our ways, 但根据我们的传统
[38:52] the ruler of Mandalore must possess the Darksaber. 曼达洛的领袖必须拥有暗剑
[38:56] Then she shall have it. 那么她应该拿着它
[39:09] This belongs to you. 这属于你
[39:12] It’s not a gift to be given, no matter how well intended. 它不能作为赠礼 无论出于多大的善意
[39:18] It’s not a gift. 这不是赠与
[39:24] While exploring Mandalore, I was captured. 在我探索曼达洛时 我被俘虏
[39:27] And this blade was taken from me. 这把剑从我手中被夺走
[39:30] Bo-Katan rescued me and slayed my captor. 博-卡坦救了我 杀了俘虏我的人
[39:36] She defeated the enemy that defeated me. 她打败了打败我的敌人
[39:44] Would this blade then not belong to her? 这把剑不属于她吗
[39:55] Would it not belong to her? 它不属于她吗
[40:07] It would. 它属于她
[40:17] I return this blade to its rightful owner. 我把剑还给它的真正主人
曼达洛人

文章导航

Previous Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 曼达洛人(The Mandalorian)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

曼达洛人(The Mandalorian)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号