Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:02] Okay, guys. Let’s hurry up, ‘ 孩子们 快一点
[00:03] cause we’re running a little bit late this morning. 我们今天有点晚了
[00:04] No mustard on mine. 我的不要芥末酱
[00:05] No special orders, no substitutions. 不许订制 不许挑
[00:08] This is a school lunch; it’s not supposed to be good. 这是学校午餐 没有好吃的
[00:10] I’m gonna be late for work. 我上班要迟到了
[00:11] Let’s finish those lunches, huh? 赶紧把午餐给他们备好
[00:13] Okay, apple, apple, apple. 好 苹果 苹果 苹果
[00:17] Cheese, cheese, cheese. 奶酪 奶酪 奶酪
[00:19] Teddy doesn’t like cheese. 泰迪不爱吃奶酪
[00:21] No substitutions. 不许挑
[00:23] All right, babies, let’s go. Love you. 好了 孩子们 走了 爱你
[00:25] Kiss, kiss, kiss, squeeze. 亲 亲 亲 捏
[00:29] How ’bout a kiss? 亲一个吧
[00:30] No substitutions. 不许挑
[00:36] Hey, there he is, Big Don. 你在啊 老唐
[00:39] Want to guess what’s in my pocket? 要不要猜猜我的兜里有什么
[00:41] Oh, that feels like a game you should play with your wife, 玩这种小情趣应该找你老婆去
[00:43] not your brother. 不是找兄弟
[00:45] Well, now you’re making it weird. 气氛都被你搞僵了
[00:47] Well, I think you made it weird. 分明是你先认真的
[00:49] Okay, forget my pocket, listen up. 不提我的兜了 听好了
[00:51] You know our kitchen remodel on Broad Street? 百老汇大街上雇我们重装厨房的那家
[00:53] Well, I helped the owner get his old T-Bird running. 我帮店主把他的福特雷鸟车修好了
[00:55] He was so grateful, he gave me these. 他感激到不行 送了我这个
[00:59] Those look like Steelers tickets. 像钢人队比赛的门票
[01:00] Yep, they are. For this Sunday. 没错 正是 本周日
[01:02] 50-yard-line seats, 50码线座位
[01:03] section 134, seats 1 and 2. 134区 1号2号座椅
[01:06] That’s on the aisle! 是挨着通道的
[01:07] I know! 我知道
[01:08] I’m not sure you do, Adam. 不确定你知不知道 亚当
[01:09] When I imagine heaven, one of the necessary elements 我想象中的天堂中 其中一个重要元素
[01:12] is convenient access to a john. 就是去厕所方便
[01:14] I don’t think you’re gonna need a toilet in heaven. 天堂里应该不用厕所
[01:16] Okay, I don’t want to get into a religious argument 我不希望现在就跟你
[01:18] with you right now. 争论宗教问题
[01:20] I think you’re about to do 你这是准备
[01:20] something really fantastic for me. 跟我说个大好事儿吧
[01:22] Okay, well, since Andi went back to work, 听着 自从安迪重回工作岗位
[01:24] I’ve been really busy with kid stuff 我就一直忙着带孩子
[01:26] and you have really picked up the slack around here. 是你把这里的担子一肩扛起
[01:29] Hey, I’m happy to do it. 我很乐意
[01:30] Well, I want to say thank you by taking you to the game. 我希望向你表示谢意 带你去看比赛
[01:35] We’ve never had seats this good. 我们从来没坐过这么好的座位
[01:38] You’ve outdone yourself, little brother. 你超越了自己 兄弟
[01:39] Oh, this is gonna be great. 肯定特别好
[01:40] And I say, if we make it on the kiss-cam, 要我说 如果亲亲环节拍到我俩
[01:43] we go for it, give the people a show. 我们就上吧 让观众瞧好
[01:45] You know, this almost makes me regret when you were a baby, 这都快让我后悔当年 在你小时候
[01:47] and I took you to the pound to try to trade you for a dog. 把你带到宠物收容所 想用你换条狗的事了
[01:50] Now, why did you think that would work? 怎么可能成功呢
[01:52] You were a very hairy baby. 你毛发那是相当重
[01:59] All right, Emme, 好啊 艾米
[02:00] you got blackjack! 你拿到21点了
[02:02] That pays three cookies to two. 下注2块 赢3块
[02:05] – Gambling is the best. – Yeah. -赌博最棒了 -是啊
[02:08] Yeah, all right, Katie, what do you bet? 好的 凯蒂 到你了
[02:10] I fold. 我不玩
[02:11] Teddy ate all my chips. 泰迪把我的筹码都吃光了
[02:15] – Hi, Mom. – Hey, Mom. -妈妈 -妈
[02:16] Hi, munchkins. What’s going on? 小宝贝儿们 干嘛呢
[02:18] Daddy’s teaching us blackjack in case we need a plan B in life. 爸爸在教我们玩21点 说是未雨绸缪
[02:23] All right, kiddos, upstairs, do your homework. 好了 孩子们 上楼 写作业去
[02:27] Huh. Look at you. 瞧瞧你
[02:29] We’ve had this seismic shift in our life, 我们俩的生活天翻地覆地改变
[02:31] and you’re just handling it. 就被你这么搞定了
[02:34] – You know what it makes me realize? – What’s that? -知道让我想到什么了吗 -什么
[02:36] How little you were doing before. 你之前做的真是太少了
[02:39] Yeah, I was… I was getting away with murder. 当时我真是过着 逍遥法外的日子
[02:46] – Hey, you know what I just realized? – What? -你猜我刚刚意识到了什么 -什么
[02:49] We’re alone. 就我们俩了
[02:50] Yeah, we actually get to just hang out for a minute. 我们可以独处一会儿了
[02:52] – When was the last time we did that? – We hang out. -上次独处是什么时候了 -经常啊
[02:55] We brushed our teeth together this morning. 早上不是还一起刷牙来着
[02:58] It was adorable. 超可爱的
[03:01] Oh, you know what I mean. 你懂我的意思
[03:02] I just feel like ever since I went back to work, 感觉自从我回去工作以后
[03:04] I’m going out one door, you’re coming in the other. 我前脚出门 你后脚进门
[03:06] I just want to make sure we keep the romantic spark alive. 我希望我们之间的爱火不熄
[03:10] Oh, I have got spark. 我有爱火
[03:13] Too much spark, according to you, at 2:00 in the morning. 还是炽热烈火着 是你说的 凌晨两点
[03:16] Okay, but I’m talking about romance. 好吧 我说的是浪漫感觉
[03:18] You know, I miss you. 我很想你 知道吗
[03:21] – What’s this? – What? -这是什么 -什么
[03:23] – Oh, my God. Steelers tickets? – Yeah. -天啊 钢人队球票 -对
[03:26] – Listen to this. – You got these for us? -听我说 -你给我们俩买的吗
[03:28] Well… 那个
[03:30] Because our first date was at a Steelers game. 我们初次约会就是去看钢人队比赛
[03:33] Oh, you missed me, too. 你也想我了
[03:37] Okay, sure, but… 当然 但是…
[03:38] Wait. And you remembered 等等 你居然记得
[03:39] that Sunday is the 17th anniversary 周日是我们初次约会那美好日子的
[03:41] of that incredible day, and you got us these? 十七周年 还给我们买了球票
[03:46] Apparently. 当然了
[03:48] Why do I ever think I have to say anything to you? 我居然会跟你废话
[03:51] You’re nothing but sparks. 你的爱火一直熊熊
[03:52] Yeah. 对头
[03:55] Hey, do you remember how our first date ended? 还记得我们初次约会怎么收尾的吗
[03:57] Yeah, yeah, you said 记得 你说
[03:58] nice girls don’t go all the way in pickup trucks. 好姑娘不会在皮卡车里搞全套的
[04:02] Boy, did I misjudge you. 真是看错你了
[04:06] Okay, well, um, nice girls don’t, 是的 不过好姑娘不会
[04:08] but, um, married girls do. 可已婚姑娘就会了
[04:10] Come on. 走
[04:12] – Right now? – Right now. -现在 -现在
[04:14] – In the truck? – In the truck. -卡车里 -卡车里
[04:16] I am so glad I got us those tickets. 这票买的太值了
[04:34] Wow, it’s so calm this morning. 今天早上这么安静呢
[04:37] – Did you already make lunches? – Nope. -你做午餐了吗 -没
[04:38] I signed them up for hot lunch. 我给他们报名了小饭桌
[04:41] Hey, kids, I hope you like, uh… eggplant goulash. 孩子们 希望你们喜欢 茄子炖牛肉
[04:45] Okay, I got to go. 好吧 我走了
[04:47] I love you. I love you. I love you. 爱你 爱你 爱你
[04:50] Hey, follow me. 你 跟我来
[04:53] After that truck thing, I’ll follow you anywhere. 卡车春风一度后 天涯海角随卿行
[04:56] I just wanted to say that yesterday was very romantic. 就是想告诉你 昨天太浪漫了
[05:00] And I’m confident 而且我有信心
[05:00] I’m gonna be feeling the same way when I get home tonight… 今晚我回家 依旧会如此
[05:03] Mr. Sparky. 爱火先生
[05:06] I’m not sure about the new nickname, but, uh, I am in. 对这个新爱称持保留意见 但我同意
[05:12] Yeah. 谁啊
[05:13] Hey, there you are! 你在这呢
[05:14] I got a surprise for you. 我给你准备了惊喜
[05:17] Oh, are you two in the middle of something? 你俩现在有事吗
[05:18] No, no. 没有
[05:19] Adam was just walking me to the door 亚当正要送我出门
[05:21] because he’s the most romantic husband in the world. 因为他是全世界最浪漫的丈夫
[05:23] You would not believe what he surprised me with. He… 你都想不到他给了我什么惊喜 他…
[05:25] Okay, no time for small talk. Bye-bye! 行了 别扯家常了 再见
[05:28] – What are you…? – Hold on. -你这是… -等着
[05:29] Hold on. Hold on. Hold on. 等一会 一会儿的
[05:34] Okay, okay, she was confused for a minute, 好了 她疑惑了一会儿
[05:35] but she’s leaving. 不过还是走了
[05:36] Okay, listen, I got to talk to you about the Steelers game. 听着 我要跟你说说钢人队比赛的事
[05:38] That’s why I’m here! 我就是为这个来的
[05:39] Let me do mine first. It’s better. 我先说我的 我的好
[05:41] I ordered us, 我给我们俩买的
[05:42] via next day air… 还是通过极速达邮来的
[05:43] which you know I hate to pay for… 你知道我讨厌多花这个钱
[05:46] vintage 1976 Steelers jerseys. 钢人队1976年原版球衣
[05:51] A little thank you for taking me to the game. 作为感谢你带我去看球的小谢礼
[05:58] I don’t know what to say. 我都不知道说什么了
[06:00] Well, I’ll say it. I’m a good guy. 我来说 我是个好人
[06:03] You are. 确实是
[06:04] And you’re a good guy, too. 你也是个好人
[06:05] Eh. Not… 再说吧
[06:07] No, no, no, no, it means a lot. 不不不 对我来说意义重大
[06:09] We grew up watching the Steelers. 我们是一起看着钢人队比赛长大的
[06:10] It’s our thing. 这是我俩的羁绊
[06:11] Is it? 有吗
[06:13] And is it exclusively our thing? 这也不单单属于我俩吧
[06:18] I mean, you know, 你很清楚
[06:18] you could’ve easily invited Andi, but who’d you pick? 本来可以找安迪的 但你选了谁啊
[06:22] Me. 我
[06:24] You know, I’m not much for physical displays of affection, 你也知道我这人不喜欢用肢体表达情感
[06:26] but I’m gonna give you one of these. 不过 我准备赐你这个
[06:32] Wow. Three pats? 三拍
[06:34] That’s two more than my wedding day. 比我婚礼那天还多两拍
[06:37] Don’t tell the guys at work about this. 不许把这事告诉同事
[06:39] I don’t want them to think I’m a sissy. 不希望他们认为我很娘
[06:43] – Bye, Dad! – Bye! -老爸再见 -再见
[06:48] Where are you going, Mr. Burns? 您这是去哪儿 伯恩斯先生
[06:49] There’s a parent education seminar this morning. 今早有一个家长讲座要开
[06:51] Oh, well, listen, not only do I have 是这样 我家里没有什么
[06:53] a pressing family situation I need to handle, 压抑抑郁的事要处理
[06:55] I don’t want to go to that. 所以我不想参加
[07:02] So, what, are you just gonna stare at me? 干嘛 你瞅啥
[07:06] You think that’s gonna intimidate me? 以为这就能吓到我吗
[07:12] Well, we’ll find out after the seminar. 讲座以后就知道了
[07:15] Adam! Adam! 亚当 亚当
[07:16] I saved you a seat. 我给你留了个位置
[07:18] Right here. Adam. 就在这 亚当
[07:20] Hey, Marie. 好啊 玛丽亚
[07:21] I don’t know if you heard, but Lowell saved you a seat. 你听到了吗 洛厄尔给你留了个位置
[07:23] Yeah. Thanks. 听到了 谢谢
[07:26] Welcome parents. 欢迎各位家长
[07:27] Today’s topic will be: “How to stop playground bullying.” 今天的主题是”如何阻止操场霸凌”
[07:31] Before we begin, 在开始之前
[07:32] I’d like to apologize for the lack of refreshments. 我想为没有供应茶点道歉
[07:35] If you have any complaints, please feel free 如果有任何不满和意见
[07:36] to direct them to your room parent, Mr. Burns. 请直接跟你们的代表家长 伯恩斯先生说
[07:41] Okay, I got a question. 好吧 我有问题
[07:43] All right? 我问了啊
[07:44] What has happened in society 这个社会到底怎么了
[07:46] that we can’t go 30 minutes without a water? 三十分钟不喝水就受不了吗
[07:49] We don’t need water. 我们不需要水
[07:50] What we need is a way to tunnel out of here! 我们需要的是逃离这里的通道
[07:54] You done, Mr. Burns? 说完了吗 伯恩斯先生
[07:56] Yeah, I’ve said my piece. 我的部分讲完了
[07:59] So as you continue to workshop scenarios 大家继续小组讨论
[08:01] in your smaller groups, remember the watch word 模拟情景 一旦你的孩子感受到了霸凌
[08:04] for when your child feels bullied: 记住这几个词
[08:07] “Stand up, Talk, Depart.” “起身 谈话 离开”
[08:09] STD. 起谈离[性病缩写]
[08:14] All right? 知道吗
[08:22] Let’s just call it “Stand up, Talk, Depart.” 我们还是叫它”起身 谈话 离开”吧
[08:26] Yeah, bullying is the worst. 霸凌最差劲了
[08:29] Okay, so now I got two people 现在有两个人
[08:31] who think they’re going to the game with me. 都以为会跟我去看球
[08:33] If they run into each other again, 要是他们俩再照面一次
[08:35] this whole thing is gonna blow up in my face… 我会死得很惨的
[08:36] said that bully to me. 那个恶霸跟我说
[08:41] You know you got to take your wife to the game. 你得带你老婆去看比赛
[08:43] I fed my kids Chips Ahoy! For breakfast, and even I know that. 我一个给孩子吃趣多多当早餐的人都懂
[08:46] No. I know, I know. 我知道
[08:48] Now I just got to get to work and break it to Don. 现在我就只能去公司 把这事跟老唐说了
[08:52] Question is: how do I get out of here? 问题是 我们怎么离开这
[08:53] This is tough. 非常难
[08:54] I mean, if it were me, I would ask myself, 如果让我想 我会问自己
[08:56] “What would Adam do?” But you’re Adam. “亚当会怎么做呢” 可你就是亚当
[09:00] And you don’t know. 连你都不知道
[09:03] It might be unknowable. 这事无解了吧
[09:06] You guys are so cute together. 你们两个配一脸
[09:09] Marie, it doesn’t sound like you’re talking about 玛利亚 你说的话题
[09:12] what you’re supposed to be talking about. 不是你们应该讨论的话题吧
[09:13] Excuse, Mrs. Rodriguez. 抱歉 罗德里格兹老师
[09:16] I think you’re bullying my good friend. 我觉得你是在霸凌我的朋友
[09:19] So I will stand up… 所以我会起身
[09:23] talk… 谈话
[09:25] and depart. 然后离开
[09:32] That’s right… I just gave you an STD. 没错 我刚刚给了你一个STD[把你传染了性病]
[09:42] Andi. 安迪
[09:44] And Don. 还有老唐
[09:47] What a heart-stopping surprise. 惊喜真是大到吓死人啊
[09:50] What are you two unlikely buddies up to? 你们不搭界的两位 怎么凑到一起去了
[09:52] Oh, just gabbing… 闲聊呗
[09:54] about you taking Andi to the Steelers game. 聊你要带安迪去看钢人队比赛
[09:56] What a lucky girl. 多幸运的姑娘
[09:58] I sure wish someone would invite me to a Steelers game. 肯定也有人会请我去看钢人队比赛的
[10:01] You know, it’s strange. I wish it so much it, 感觉可奇怪了 我愿望太强烈了
[10:03] it seems like it actually happened. 仿佛已经发生了
[10:07] I just wanted to bring my romantic husband 我只是来给我那浪漫的丈夫
[10:10] a romantic sausage and pepper for lunch. 送一份香肠辣椒浪漫午餐
[10:12] Oh. So you’re still happy with me? 所以你对我还满意着呢
[10:16] Um, I brought you a sausage and pepper. 我给你带的可是香肠和辣椒
[10:18] Okay, I got to get back to the hospital. 我得赶紧回医院了
[10:20] Everybody thinks I’m in the bathroom, so… 大家都以为我现在在厕所呢 所以…
[10:23] Love you. 爱你
[10:24] Okay. Love you, too. 我也爱你
[10:25] You’re the best wife ever! 你是最棒的老婆
[10:26] You remember that if something should come up later. 待会要是发生什么事你可要记住这句话
[10:34] You want my sandwich? 你想要我的三明治吗
[10:36] Not even sausage can fix this. 香肠也不能挽救
[10:38] I’m still taking it. 但我还是要
[10:41] I’m sorry. And thanks for not telling Andi 抱歉 还有谢谢你没有告诉安迪
[10:43] I invited you to the game first. 我先邀请了你去看比赛
[10:45] It’s called loyalty. 好兄弟讲义气
[10:47] Something you should have a little less of with your wife. 对老婆就不用这样
[10:50] But this is just a small obstacle. 但这只是个小障碍
[10:52] We can still save this; just make up a reason 我们还可以挽救的 编个理由
[10:54] why I have to go to the game instead of her. 说为什么我必须去而不是她
[10:56] I don’t want to lie to my wife. 我不想对我老婆撒谎
[10:58] I did it once already; that’s bad enough. 我已经撒过一次谎了 够糟糕了
[11:00] Eh, that’s where you’re wrong. 你错就错在这
[11:02] Once you lie to your wife, 一旦你对老婆撒过一次谎
[11:04] the only way out is to double down. 就没有回头路了
[11:06] Like with me and Marcy… if I have to lie to her, 就好像我和玛茜 要是我不得不撒谎
[11:08] I don’t stop at just one. 就不会只撒一个谎
[11:10] I layer it… lie upon lie. 我会铺垫很多 一层又一层的谎言
[11:13] Like a delicious lasagna of deception. 就好像一盘谎言千层面
[11:16] All right, look, Andi thinks 是这样 安迪认为
[11:18] we don’t spend enough time together, okay? 我们一起相处的时间不够多
[11:20] She saw the tickets, she got all excited. 她看见了球票 整个人都很开心
[11:22] I had no choice. I had to invite her. 我别无选择 只能请她去
[11:24] You know, I’d hate to bring up the fact 我不想提这事
[11:26] that while you’ve been off making cupcakes for kindergarten, 可你溜走去给幼儿园做杯子蛋糕的时候
[11:28] I’ve had your back here. 可是我在罩着你
[11:29] I don’t think you hated to bring that up at all. 我看你挺想提这事的
[11:32] You’re right. I loved it. 没有错 感觉好极了
[11:34] Okay… bottom line, I’m taking Andi. 无论如何吧 我要带安迪去
[11:38] Okay. I guess that’s par for the course. 我早该预料到了
[11:42] – What does that mean? – It’s a golf expression. -这什么意思 -意思就是说
[11:44] That means it’s normal for you to screw me over. 你玩我也不是一次两次了
[11:47] Oh. Come on, Don, it’s just one game. 别啊老唐 就一场比赛而已
[11:50] We’ll go to another game. 我们下次再一起去呗
[11:51] It’s more than one game; it’s a pattern. 并不仅仅是一场比赛 这成了一个惯例
[11:53] It’s like when Andi went back to work. 就好像安迪回去上班的时候
[11:55] You changed everything up. You’re hardly ever here. 你把一切都改变了 你都不怎么过来了
[11:57] You didn’t even think about how it would affect me. 你都没想过这事会怎么样影响我
[11:59] You said you were happy to do it. 你说你很乐意的
[12:01] Because you were giving me Steelers tickets. 那是因为你要给我钢人队的票
[12:05] Okay, you know what? 我告诉你
[12:07] Don’t call me anymore. 以后别给我打电话了
[12:08] I’m blocking your number. 我要拉黑你的号码
[12:09] We run a business together. 我们合伙做生意呢
[12:11] Then I’ll block it after business hours. 那我就下班以后拉黑你的号码
[12:14] All right, so… so you’re gonna unblock me every morning, 行吧 那你每天早上解除屏蔽
[12:17] and then block me again every night? 然后每天晚上再拉黑
[12:20] Yes. I will learn how to block calls. 对 我会学着拉黑名单的
[12:23] And do it twice daily for the foreseeable future. 而且在可预见的将来每天操作两次
[12:26] That’s how angry I am. 我就是这么生气
[12:37] Okay, kids are all dropped off at their playdates. 孩子们都送到玩伴那里去了
[12:39] Let’s go to the game. 我们去看比赛吧
[12:40] Hey, why aren’t you wearing your Steelers jersey 你为什么不穿钢人队的队服
[12:42] that you never wash because 那件衣服你从来都不洗
[12:43] it “Totally affects the outcome of the game”? 因为洗了会输比赛
[12:48] Listen, honey, I got to tell you something, 亲爱的 我得告诉你件事
[12:50] and it might make you mad, but… 你会很生气 但是
[12:53] I think I got to take Don to the game. 我得带老唐一起去看比赛
[12:55] What? Why? 为什么
[12:57] Well, he hasn’t talked to me in three days. 他已经三天没跟我说话了
[13:00] He’s all bent out of shape because of all the extra stuff 他最近实在是累得够呛
[13:02] he’s been doing for me since you went back to work, 因为你回去上班之后他干了很多额外工作
[13:04] and I think… I think if I take him to the game, 所以 我觉得如果我带他去看比赛
[13:07] he might forgive me. 他可能会原谅我
[13:09] You know what? Maybe you’re right. 可能你说得对
[13:10] Now, hold on, just hear me out. I… Wait. 等等听我说 我… 等一下
[13:13] What did you say? 你刚刚说什么
[13:14] Well, we never thought about how this would affect him. 我们是没有考虑到这对他会有多大影响
[13:17] We just went off and did it. So… 就自己决定了 所以
[13:20] yeah, you should take him to the game. 对 你应该带他去看比赛
[13:24] So just to be clear… 我理一下
[13:29] I go to the game with Don, and he’s not mad at me anymore; 我跟老唐去看比赛 他就不会再生气了
[13:33] you don’t go to the game, and you’re also not mad at me? 你不去看比赛 但你也不生我气
[13:37] Right. 对
[13:43] And I’m not dreaming? 我这不是在做梦吧
[13:45] Oh, honey, I can’t believe 亲爱的 我不敢相信
[13:46] you’ve been carrying this around so long. 你心里一直揣着这事
[13:48] You know that if we’re honest with each other, 其实如果我们彼此坦诚
[13:50] we can just work this stuff out. 这事商量商量就行了
[13:52] Yeah. 是
[13:55] You’re right. 你说得对
[13:56] I do feel better. 我现在感觉好多了
[13:57] Good. 很好
[13:59] But there is one tiny thing I haven’t mentioned. 但是还有一件小事我没有提
[14:04] Babe… you were thoughtful enough 宝贝 你这么贴心
[14:06] to buy us Steelers tickets for our anniversary. 为了周年纪念去买了球赛票
[14:09] Right? 对不对
[14:11] Nothing you say can ruin that. 你说什么我都不会生气的
[14:23] You know what, maybe it can wait till after the game. 算了 还是看完比赛回来再说吧
[14:26] Are you sure? It might feel better to say it now. 你确定 也许现在说出来会更好
[14:28] – I don’t think so. – Okay. -我不觉得 -好吧
[14:30] Well, this is actually good. 其实还正好
[14:32] I mean, the kids need new clothes, and… 孩子们需要买新衣服
[14:34] since I went back to work, I kind of miss buying tiny shoes. 而且自从我回去工作 也很久没逛街了
[14:38] – All right, well, go call Don. – I can’t. -行了 去给老唐打电话吧 -不行
[14:40] I’ll have to go over there. 我得直接过去
[14:41] He blocked my number! 他把我拉黑了
[14:47] Oh, hey, Marcy. I’m looking for Don. 玛茜 我来找老唐
[14:48] I’m taking him to the Steelers game. Where is he? 我要带他去看钢人队比赛 他人呢
[14:50] Oh, he’s supposedly at a Steelers game with you. 按说应该是跟你去看钢人队比赛了
[14:52] He left an hour ago, said you guys were tailgating, 一个小时以前就走了 说你俩一起开车去
[14:54] but, um… you’re not there. 不过 你也没去啊
[14:59] Okay, good-bye. 好的 拜拜
[15:01] Hold on a second. 等一下
[15:04] Why aren’t you at the game? 你为什么没有去
[15:07] W-We are. 我们要去的
[15:08] Well, Don is. 老唐已经去了
[15:10] But we forgot charcoal. 但是我们忘了炭笔
[15:11] So I left Don at the stadium, 所以我让老唐一个人在体育馆等着
[15:14] and I came here to get some. 我来拿炭笔
[15:16] But that was dumb. 挺傻的
[15:18] What are you doing? 你在做什么
[15:19] Just regretting certain choices. 在后悔某些决定
[15:23] Like coming here. 比如决定来着
[15:25] You look great, by the way. 不过你今天挺好看的
[15:26] Those angry lines in your forehead, very becoming. 额头上愤怒的皱纹 开始加深
[15:29] Okay, good-bye. 快滚不送
[15:33] Don! There you are. 老唐 你在这呢
[15:35] You got to unblock me. 你别再拉黑我了
[15:38] Okay, I’m gonna say this fast. 我直截了当跟你说了
[15:40] Andi said I could take you to the game. 安迪说我可以带你去看比赛
[15:42] – What?! – Yeah. So let’s get going. -什么 -没错 我们赶紧走吧
[15:44] I’ll tell you the part you might not like in the car. 你可能会不喜欢的部分 上车再说
[15:46] Okay. Oh, oh-oh. 好
[15:50] Hey, Marcy. 玛茜
[15:51] Yeah, I’m here at the game with Adam. 对 我跟亚当在球场
[15:52] Say “Charcoal,” Say “Charcoal”! 说”炭笔” 说”炭笔”
[15:55] He came over to the house? 他去家里了
[15:57] Charcoal. Charcoal! 炭笔 炭笔
[15:59] oh, oh, is that right, Marcy? 是吗 玛茜
[16:01] You think I’m lying? Prove it. 你说我撒谎 证据呢
[16:05] Hello, Don. 这呢 老唐
[16:14] She tailed you. 她跟踪你来的
[16:16] Sloppy. 粗心鬼
[16:18] Sloppy Adam. 粗心鬼亚当
[16:24] Why do you have to lie, Don? 你为什么要撒谎呢 老唐
[16:26] Okay, yes, I’ve made mistakes in the past, 是的 我承认过去犯过错
[16:29] but the fact is, today is all Adam’s fault. 但事实是 今天的事都怪亚当
[16:32] – Come on, man! – See, I had to lie to you, -不是吧 兄弟 -因为亚当骗了安迪
[16:34] because Adam lied to Andi, 所以我只能对你撒谎了
[16:36] so I had to cover for him to protect my baby brother. 给他打掩护 保护我的小弟弟
[16:39] So you started this? 这事是你起的头
[16:45] You know, I always thought you were the good brother, 我一直觉得兄弟俩中 你是那个懂事的
[16:47] the honest, dependable one. 诚实的 靠得住的人
[16:48] A little boring, yes, but at least you could be trusted. 无聊吗 有点 但至少你值得信任啊
[16:52] What do you have to say for yourself? 你有什么要为自己辩护的吗
[16:53] Well, I… W-We… 我…我们…
[16:55] Does this pivot around back to you at some point? 这事多多少少你不也有责任吗
[17:01] What’s this? Hey, Marcy. 怎么了这是 玛茜来了
[17:04] Why aren’t you guys at the game? 你们怎么没去看比赛
[17:05] She’s right. Adam, we should go. 她说的对 亚当 我们该走了
[17:06] – Sit down. – Good idea, baby. -坐下 -好主意 宝贝
[17:10] So, do you want to tell her, or should I? 是你跟她说还是我说
[17:15] I-I… 我…
[17:17] Okay, look, honey… 好吧 是这样 宝贝
[17:20] the Steelers tickets were from a client. 那个钢人队球票是客户送的
[17:23] And I didn’t remember our first date anniversary thing, 我不记得我们初次约会周年日了
[17:26] but… you were so excited, 可你当时太兴奋了
[17:28] I… I couldn’t tell you about it. 跟你说不出口
[17:30] So I… I built one of Don’s 于是我就学老唐
[17:33] stupid lasagnas of deception! 做了个蠢谎言千层面
[17:38] Okay, so not one thing you said all week 所以这一周以来
[17:40] about this game has been the truth? 所有球赛的事 你没有一句真话
[17:43] Well, there is a game today. 今天的比赛是真的
[17:45] Really? That’s what you’re going with? 不是吧 这就是你的解释
[17:46] I don’t know. How do you live like this? 不知道 你这样怎么生活下去的
[17:48] It doesn’t work at all! 根本行不通嘛
[17:51] You don’t have enough layers. 你的层还不够多
[17:52] Nobody likes a one-layer lasagna. 一层叫什么千层面
[17:55] Okay, fine, you know what, I screwed up. 好吧 没错 我搞砸了
[17:57] All right? I got tickets on the 50-yard line! 行了吧 我拿到了50码线的票
[17:59] One of the best things that’s every happened to me. 这是这辈子最幸福的事之一
[18:01] And I wanted to take my brother, ’cause I love him 我只想带我哥哥去 因为我爱他
[18:03] and I wanted to make him happy. 我希望让他高兴
[18:05] And I wanted to take my wife, 我还想带我妻子去
[18:06] ’cause I love her, and I wanted to make her happy. 因为我爱她 想让她高兴
[18:09] I wanted to make everybody happy. 我想让所有人都高兴
[18:11] Now nobody’s happy. 结果现在谁都不高兴
[18:13] So you know what? These tickets are a curse. 知道吗 这些票就是个诅咒
[18:15] I don’t even want them anymore. 我都不想要了
[18:16] Take ’em! 拿走吧
[18:18] No, not you. 不行 不给你
[18:19] You called me boring. 你说我无聊
[18:23] But why couldn’t you have just been honest 你最开始就跟我说实话
[18:25] with me in the first place? 不就好了
[18:27] That is a good question. 好问题
[18:31] I should have been honest. 我本应该说实话的
[18:32] I’m sorry. 对不起
[18:33] Listen, when we decided I was gonna go back to work, 听着 在我们决定我回去工作的时候
[18:36] we didn’t take into account all the people it would affect. 没有把对大家的影响考虑到
[18:38] You know? So… Don, 知道吗 所以… 老唐
[18:40] thank you for helping Adam out. 谢谢你帮了亚当的大忙
[18:49] And, Adam, you know, 还有亚当
[18:50] keeping the spark alive, it’s not all on you. 维持爱火的事不能只靠你
[18:52] I didn’t mean to put all the pressure on you. 我不是故意给你压力的
[18:55] Oh. So do you forgive me? 你原谅我了吗
[18:56] Yeah. 原谅你了
[18:58] – Do you forgive me? – Keep dreaming. -你原谅我了吗 -做梦去吧
[19:04] Okay, so who gets to go to the game? 那球票给谁去看呢
[19:05] Oh, honey, I don’t think there’s any question about that. 亲爱的 这还用问吗
[19:08] Oh, babe, you’re the best. 宝贝 你是最棒的
[19:10] Yeah, Marcy and I are going. 当然了 我和玛茜去看
[19:13] You lied; you lose. 你撒谎 你活该
[19:14] Marcy, let’s hit it. 玛茜 出发
[19:19] Enjoy your lasagna. 好好享用你的千层面
[19:26] Oh. Pause the game. There I am! 暂停比赛 画面里有我
[19:30] That is you. 真是你
[19:33] Man, those are some good seats. 天啊 座位可真不错
[19:35] They were. Would’ve been better, 是不错 不过如果是你陪我去的
[19:37] though, if you were there with me. 就更好了
[19:38] That’s what I would’ve said if I’d have gone without you. 要是我没带你去 也会这么说的
[19:42] Hey, tell you what, next year, for our 19th… 这样吧 明年 庆祝我们初次约会的19…
[19:44] – 18th. – 18th first date anniversary, -18 -18周年
[19:46] we’ll go together. 我们一起去看比赛
[19:48] That’d be nice. Yeah. 好啊
[19:53] Hey, I do remember one thing about our first date. 我就记得初次约会的时候
[19:56] After the game, 比赛结束以后
[19:57] I told Don I had just gone out 我跟老唐说
[19:59] with the girl that I was gonna marry. 我刚刚跟我未来的媳妇儿约会了
[20:03] I told my girlfriend you needed a haircut. 我跟闺蜜说 你头发该剪剪了
[20:07] That’s okay. 好吧
[20:08] I also told Don we did it in my truck. 我还跟老唐说 我们在卡车里上了三垒
[20:21] What did I do now? 我这次又怎么了
[20:24] This time it wasn’t you, it was your daughter. 这次不是你 是你女儿
[20:28] What do you know about cookie blackjack, Mr. Burns? 你知道饼干21点的事吗 伯恩斯先生
[20:33] Never heard of her. 不认识这人
[20:35] The game, Mr. Burns. 赌牌 伯恩斯先生
[20:37] Your daughter won all her friends’ lunches at cards. 你女儿用扑克把她朋友的午餐都赢走了
[20:45] Hey, you teach book smarts, I teach street smarts. 书本知识你教 社会技巧我来
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号