Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:01] Okay, only six more days 再过六天
[00:04] till you, me, Andi and Marcy are on a plane to Vegas. 我们就能带安迪和玛茜去拉斯维加斯啦
[00:08] we have been planning this trip for three years 这次旅行已经计划了三年
[00:10] and something always, always screws it up. 每次都会临时出状况
[00:13] Well, it was your fault we cancelled last year. 不过去年取消应该怪你
[00:15] You had to go out and get food poisoning. 你为什么非要食物中毒呢
[00:18] Yeah, because you cooked me fish you bought from a guy in a van. 那是因为你给我吃了从货车里买的鱼
[00:21] He was wearing a captain’s hat. He seemed legit. 他当时戴着船长帽 感觉很专业啊
[00:25] And the year before that, you had to pet that coyote. 还有前年 你就非得养那只土狼
[00:28] He came right up to me. 它自己走到我面前的
[00:31] Okay, for the next six days, we play it safe. 好吧 接下来的六天 要谨慎行事
[00:34] No dares, no bets, 不许玩大冒险 不许打赌
[00:37] no making the crew laugh with your nail gun tricks. 不许用你那把钉枪逗大家笑
[00:41] Nothing is gonna get in the way of our trip. All right? 这次旅行绝对不能再搅黄了 明白吗
[00:44] Did you confirm the hotel reservation? 你跟酒店确认预订了吗
[00:46] Yeah, I even talked them into giving us the convention discount. 对 我还问他们要到了合作折扣价
[00:50] Okay, what’s the catch? 你答应了什么条件
[00:51] No catch. Just, someone’s gonna have to 没条件 就是咱们得找个人
[00:53] pretend to be a podiatrist. 伪装成足科医生
[00:55] And, um, possibly give a quick 90-minute speech. 而且 大概还得做一个半小时演讲
[01:00] Hey, Emme, how was ballet? 艾米回来啦 芭蕾课怎么样
[01:03] Great, I was the cutest one. 可好了 我最可爱了
[01:06] She’s gonna be trouble, isn’t she? 她是不是惹麻烦了
[01:09] Yeah, a little bit. 可能是
[01:11] Six days to Vegas. I know, I’m excited. 还有六天去拉斯维加斯 好激动
[01:15] Oh, but, uh, guess what I heard at ballet? Hmm? 你猜我在芭蕾课上听说了什么
[01:17] Chad Thompson had a birthday party last week 查德·汤普森上周开了生日派对
[01:19] and Teddy wasn’t invited. 没有邀请泰迪
[01:20] What? Wait, which one’s Chad Thompson? 什么 查德·汤普森是谁
[01:23] The one that calls you “Toots”? 是那个叫你宝贝的吗
[01:25] No, no, no, no, no, no, no. 不 不是
[01:25] He’s the one who’s got the head that’s too big for his body. 是那个身子小脑袋大的男孩
[01:28] Oh, yeah, yeah, Bubblehead Thompson, yeah. 我想起来了 泡泡头·汤普森
[01:31] I just– I hope Teddy’s not upset. 好吧 希望泰迪没有不开心
[01:33] Oh, well, let’s find out. 我们去看看
[01:35] I don’t suggest this often, 一般我不会这么说
[01:36] but let’s go talk to our children. 不过我们去跟孩子们聊聊吧
[01:44] Okay, you go. 你去吧
[01:47] Why don’t you go? You’re closer. 你为什么不去 你比较近
[01:52] Teddy? 泰迪
[01:56] Listen, uh, Mom wants to talk to you. 是这样 你妈妈想找你聊聊
[02:03] So, Teddy… 泰迪…
[02:06] Hey, what’s going on with Chad Thompson these days? 这几天你跟查德·汤普森怎么了
[02:08] I-I heard he had a birthday party last week? 听说他上周开了生日派对
[02:11] I didn’t want to go to that. 我不想去就没去
[02:13] We don’t really hang out anymore. 我们已经不一起玩了
[02:16] Well, so, who do you hang out with? 那你现在跟谁玩
[02:18] The guys who play Astroline Rebellion, 玩《阿斯特洛林反叛》的那些人
[02:19] the greatest computer game of all time. 简直是史上最棒的电子游戏
[02:23] So, kids at your school play that? 是你们学校孩子们玩的吗
[02:25] No. I’ve never met them in person. 不是 我没见过他们
[02:26] They’re online friends. 我们是网友
[02:31] – That is, um… – Troubling? -这样啊 真是… -太可怕了
[02:35] They’re great guys– 他们人很好
[02:36] SpaceBoss, LonerZero, TheGoobs43. 太空王者 零度独行侠 还有古波43
[02:39] The-the goobs? What-what’s a goobs? 古波 古波是什么东西
[02:42] Wh-What kind of kids are these? 这些孩子是什么人
[02:44] They’re called dorks. 所谓呆子
[02:47] All right, but, um, sweetie, 不过 宝贝
[02:48] you-you hang out with actual kids at your school, too, right? 你也会跟学校里小朋友一起玩 对吗
[02:52] Yeah, yeah, kids you definitely know aren’t, like, 对 就是学校里你认识的小朋友
[02:53] grown men in some Internet cafe in Bangkok. 而不是泡在曼谷网吧里的老男人
[02:58] Not really. I’m more of an online presence these days. 算了 我最近比较喜欢在网上玩
[03:04] Oh, I should have taken him fishing more. 我应该多带他去钓鱼的
[03:09] Okay, I didn’t do it sooner 我之前没订机票
[03:11] because I didn’t want to jinx it. 是因为我不想太早立旗帜
[03:12] But I booked our flights to Vegas. 不过我订好了去拉斯维加斯的机票
[03:14] Great news: all middle seats. 好消息 都是中间座位
[03:18] Okay, how come we let Don plan these trips? 为什么要让老唐来安排这次旅行
[03:20] Next year, we got to make sure 明年 我们绝对必须
[03:21] someone’s in charge of making sure he’s not in charge. 找个负责人来负责让他不负责
[03:24] I don’t if now is the right time to go, you know? 我觉得现在去旅行可能不合适
[03:26] I mean, what, with Teddy and the space goobers. 毕竟泰迪现在开始跟太空古波人玩了
[03:29] What? So he’s a nerd. He’s happy. 这怎么了 他变成了宅男 开心就好
[03:33] You’re just saying that ’cause you want to go to Vegas. 你这样说只是因为你想去拉斯维加斯
[03:35] Yes. Yes, but also, he seems fine. 对 但是他看起来没问题
[03:38] Yeah, the world needs nerds. 对 世界需要宅男
[03:40] What do you think would have happened if Bill Gates’ parents 要是比尔盖茨的父母发现他是宅男
[03:42] had freaked out about him being a nerd, huh? 结果反应激烈大吵大闹怎么办
[03:44] There’d be no Angry Birds, I’ll tell you that. 世界上就再也没有《愤怒的小鸟》了
[03:47] I just don’t want the other kids to think 我只是不希望其他孩子
[03:48] he’s weird and then give him a hard time. 觉得他很逊 然后欺负他
[03:51] Growing up is tough. 成长本来就不容易
[03:52] You know, I don’t have any personal experience 其实我自己没什么经验
[03:54] being an outsider, ’cause I’ve always been hot and athletic. 没被孤立过 因为我从来都是人群焦点
[03:57] But, um, 但是
[03:59] I think Don can relate. Mm. 我觉得老唐有共鸣
[04:02] Yeah. In high school, 对 高中时
[04:03] Jimmy Dugan used to follow me around 吉米·杜根总跟着我
[04:05] and call me a shaved gorilla. 叫我脱毛大猩猩
[04:09] Oh, a shaved gorilla. That’s a… 脱毛大猩猩 真是…
[04:13] Yeah, well, I was a nerd growing up and it wasn’t easy. 我小时候很宅 所以受了很多苦
[04:16] You know, you’re always saying that, 虽然你总是这么说
[04:17] but I am not buying it. 但我一直不信
[04:19] If anything, you were a hot nerd. 就算宅 你也是个美女宅
[04:20] Like, uh, like Velma on Scooby-Doo. 就像《小狗史酷比》里的威尔玛
[04:25] Ah, you think so, huh? 你真这么想吗
[04:26] Oh, yeah. 对啊
[04:27] When you wear your reading glasses… 你戴上眼镜的样子…
[04:29] All right… 好了…
[04:33] Well, that’s because I didn’t go to the same high school 那是因为我没跟你们仨
[04:35] as the three of you. 上同一所高中
[04:36] Okay, I am gonna tell you guys something 好吧 我要向你们说一件
[04:38] I have never told anyone before. 从未跟其他人说过的事
[04:41] My freshman year… 我高一的时候
[04:42] You slept with a teacher? You got a boob job? 跟老师上过床 隆过胸
[04:44] Why is no one else guessing? 其他人怎么不猜
[04:46] Okay, I had just moved here 好吧 我当时
[04:47] from Virginia and I hadn’t made many friends. 刚从弗吉尼亚州搬来 没什么朋友
[04:50] I thought, “I’m gonna make a big splash at the homecoming game.” 我就打算在返校日那天惊艳全场
[04:52] So, I go to the mall. 我去了商场
[04:54] And there, in the window, is a leather suit. Okay? 橱窗里看到一套皮衣
[04:58] Just like the one Eddie Murphy wore in his stand-up special. 就像艾迪·墨菲单口相声专场时穿的那件
[05:01] It was shiny, skintight 特别闪亮 紧身
[05:04] and bright red. 亮红色的
[05:05] Oh, no. 我去
[05:06] Oh, yeah. 是的哦
[05:08] And I spent all my babysitting money on it 我把当保姆挣来的钱全花上边了
[05:10] ’cause I thought… 因为我觉得
[05:11] “With this suit, I can’t lose.” 人靠衣装嘛
[05:14] I hope this works out for her. 我希望这个故事结局是好的
[05:17] You’re not good with tone, are you? 你眼力价不咋样啊
[05:19] Yeah, i realized my mistake as soon as I hit the bleachers. 我坐上冷板凳的时候就意识到错误了
[05:23] You see… 那个
[05:24] leather makes a sound. 皮料会发出声音
[05:28] It’s a sound that-that makes people stop 别人听到这种声音都会停下来
[05:30] and stare. 盯着我看
[05:33] Why do I know this story? 我为什么觉得这个故事很熟悉
[05:34] And that’s when I started to sweat. A lot. 当时我就开始流汗了 狂流
[05:37] And then, 然后
[05:37] a cheerleader from the other school 另一个学校的拉拉队员
[05:39] saw me in my Eddie Murphy suit 看见我穿着这套艾迪·墨菲的衣服
[05:41] and she flipped her little ponytail at me and she said, 冲我甩了一下马尾 然后她说
[05:44] “Oh, hey, look, it’s…” sweaty Murphy. 快看 是汗臭墨菲
[05:46] What? 什么
[05:53] But how did you know that? 你怎么知道的
[05:55] Wait a minute, wait a minute. 等一下 等一下
[05:56] You’re Sweaty Murphy? 你就是汗臭墨菲
[06:00] I played in that game. 我参加了那场比赛
[06:02] We talked about you in the huddle. 我们在碰头的时候还聊到你
[06:03] We laughed so hard, they threw a flag. 我们笑得都不行了 他们还冲我们扔旗子
[06:07] No, no, no, no, 不不不不
[06:08] the only way you would know that is if… 你要知道这件事 唯一的可能性是…
[06:12] Oh, my God. 我的天哪
[06:15] You’re the girl with the ponytail. 你就是那个梳马尾辫的
[06:18] And you’re the girl in the suit, 你就是那个穿套装的
[06:20] this is so funny! 简直太好玩了
[06:24] You don’t think it’s funny. 你并不觉得好玩
[06:26] Well, I’m just glad 还好你没什么事
[06:27] you’re okay, because word on the street was 我很庆幸 因为外面传说
[06:29] that Sweaty Murphy went crazy 汗臭墨菲疯掉了
[06:30] and ended up in a home somewhere. 去了哪里的流浪之家
[06:32] Yeah, my home. 我家
[06:34] I can’t believe I married Sweaty Murphy! 不敢相信我居然娶了汗臭墨菲
[06:38] It’s not funny. 一点也不好笑
[06:38] It’s a little funny. 有一点好笑的
[06:39] Funny. 好笑
[06:41] I can’t believe we have been friends 简直不敢相信我们做了这么多年朋友
[06:43] all these years and that was you. 那居然是你
[06:45] You are not really mad about this, are you? 你不会真的为了这事生气吧
[06:47] It was years ago. 那是多少年前了
[06:49] No, no, I’m not mad. 不不 我不生气
[06:52] I mean, I guess I would have recognized you sooner, 我应该早点认出你来的
[06:54] but your hair’s too thin for a ponytail now. 可你的头发现在这么少 梳不起马尾了
[06:59] Oh, yeah, I said it. 我就说了怎么的吧
[07:06] Don, car. 大唐 开车
[07:07] No, no, no, don’t bother leaving, 不不不 你们不用走
[07:09] I’m going upstairs. 我上楼去了
[07:15] Yeah. Well, I’m glad none of that was Marcy’s fault. 还好都不是玛茜的错
[07:22] What are you talking about? 你说什么呢
[07:23] Well, I’m just practicing for the car ride home. 我在为待会开车回家做准备
[07:40] Oh, boy. How was your night? 你昨晚怎么样
[07:42] Bad. 不怎么样
[07:43] Marcy wanted to talk. 玛茜想跟我聊天
[07:44] I spent years training her not to depend on me 我花了这么多年训练她不要在情绪上
[07:46] for emotional support. That’s all out the window! 寻求我的支持 功夫全白费了
[07:50] After you guys left, 你们走了以后
[07:52] Andi went off about Marcy. 安迪为了玛茜的事大发飙
[07:54] She went through all the English curse words, 她把英语里所有骂人的词汇都用了一遍
[07:56] then started swearing in Portuguese like her grandmother. 然后开始像她奶奶一样用葡萄牙语骂
[07:59] This Vegas trip is starting to feel very shaky. 拉斯维加斯的旅行感觉摇摇欲坠了
[08:01] Oh, don’t even say that. I need this trip. 不能这么说 我需要这趟旅行
[08:04] All year, I’ve been working in this dump… 我一整年都在这垃圾堆里忙活…
[08:05] Hey, hey, hey, hey. This is our business. 这可是我们的生意
[08:09] I’m sorry, you know I love this place, 抱歉 你知道我爱这里的
[08:10] but the thought of Vegas is the only thing 可是拉斯维加斯这个念头
[08:12] that gets me through the day in this hellhole. 是唯一能支撑我在这个火坑里多活一天的理由了
[08:15] Look, I want to go, too. 我也想去
[08:16] But I don’t think it’s gonna happen, 可我是觉得去不了了
[08:17] unless Marcy apologizes. 除非玛茜道歉
[08:19] Well, there’s two things Marcy never does: 有两件事是玛茜从来不做的
[08:22] one of them, she did before we got married 其中一件 她在我们结婚前做过
[08:23] and then she stopped. 后来不干了
[08:26] The one you’re talking about, she’s never done. 而你说的那一件 她从来没做过
[08:30] Well, we got to figure out a way to talk her into it. 那我们一定要想个办法说服她
[08:32] Yeah, I’ll be fine. 我是没什么关系
[08:34] You know, it’s been so long, I don’t even miss it anymore. 都过去这么久了 我现在根本不想了
[08:40] Oh, you mean the other thing. 你是说另一件事
[08:44] You want me to apologize? 你们想让我道歉
[08:46] That’s a great idea. 真是个好主意
[08:49] Adam, you know I love Andi. 亚当 你知道我爱安迪
[08:51] She’s one of my best friends, but she totally overreacted. 她是我的好朋友 可她完全反应过度了
[08:55] All right, between you and me, 好吧 我私下告诉你
[08:56] I totally agree. 我同意你说的
[08:58] Also between you and me, I never said that. 同样私下告诉你 我没说过这话
[09:01] She also said a very hurtful thing to me. 她也说了很多伤害我的事
[09:04] My hair is thick and luxurious, right, Don? 我的头发又多又美 是不是大唐
[09:07] Like a yak’s chest, baby. 就跟牦牛胸毛一样茂密 宝贝
[09:10] Thank you. 谢谢你
[09:12] Well, look, Marcy, 你看 玛茜
[09:13] you are a very powerful woman. 你是一名很有力量的女性
[09:15] Like a yak! 像头牦牛
[09:19] Okay, uh, Don here is a shell of a man, 而大唐也是个爷们
[09:22] so job well done. 都是你教导有方
[09:24] But with that power comes responsibility. 可力量也带来责任
[09:27] You have the opportunity now to be the bigger person. 你现在有机会展现你的胸怀
[09:31] Hmm. Appealing to my vanity, I like it. 从我的虚荣心着手 我喜欢
[09:35] Okay, I’ll do it. 好吧 我道歉
[09:36] Yes! Great. This’ll mean a lot to Andi. 太好了 安迪会很开心的
[09:39] Oh, and when you do it, 等你道歉的时候
[09:40] if she starts talking in Portuguese, 如果她开始说葡萄牙语
[09:42] just power through, that’s all compliments. 只管说你的 她那都是赞美
[09:48] There she is. 她回来了
[09:49] Surprise! 惊喜吧
[09:51] Look who came to see you. 看看谁来看你了
[09:55] Hello, Marcy. 你好啊 玛茜
[09:56] That was in English, that’s a good sign. 用英语说的 是个好兆头
[09:59] So, Andi, I just wanted to say… 安迪 我想跟你说…
[10:01] Oh, you know what? Nothing you say can change what happened. 你知道吗 你不论说什么都改变不了已经发生的事
[10:05] All right? I mean, all these years, I have regretted 好吧 这么多年来我一直在后悔
[10:07] not thinking of the perfect comeback 当年没有想到完美的报复
[10:08] for when you called me “Sweaty Murphy”… 你叫我汗臭墨菲这件事
[10:09] …but I see now 但我现在明白了
[10:11] that I’m not small and mean like you. 我不像你那样小气和刻薄
[10:14] I don’t have to blow out other people’s candles 我不需要去熄灭他人的光
[10:16] to make mine shine brighter. 来让自己更闪耀
[10:19] I saw that on a poster in the dentist’s office, 我是在牙医办公室的海报上学到这句话的
[10:22] I thought it was quite something. 我觉得这句话很不错
[10:24] You know what? 这么说吧
[10:25] I cannot believe that you are still upset about something 我不敢相信你现在还在为
[10:27] that happened when we were kids! 我们小时候发生的事而生气
[10:30] It’s kind of crazy. 这也太神经了
[10:31] Who are you calling crazy, doll hair? 你说谁神经呢 娃娃头
[10:33] Oh! Okay, okay, okay, 好了 好了
[10:35] I think we’re moving in the wrong direction here. 现在势头可不大对啊
[10:37] Honey, Marcy came over to apologize. 亲爱的 玛茜是过来道歉的
[10:39] No, no, I am not apologizing anymore. 不 不 我不向任何人道歉了
[10:41] She’s completely overreacting again. 她这次又小题大做了
[10:43] Overreact– uh. A-Are you hearing this? 小题大做 你听见了吗
[10:46] Do you think I’m overreacting? 你觉得我小题大做吗
[10:48] Me? 我吗
[10:50] Uh… Do I think you’re overreacting? 你是问我觉得你小题大做吗
[10:52] She’s looking right at you. Everyone in the room 她看的就是你啊 这里的每个人都知道
[10:54] knows she’s talking to you. 她在跟你说话
[10:57] Adam? 亚当
[11:00] Well, you are reacting. 你确实做出了反应
[11:03] And it’s definitely not too little. 而且还不只一点点
[11:06] It’s… Well, there’s underreacting. 我是说你有反应不足的时候
[11:10] Right? Then there’s regular reacting. You know. 对吧 然后也有反应比较正常的时候
[11:13] Then there’s, uh… you. 然后也有…
[11:15] That means over! 这不就是说我反应过了吗
[11:16] I never said it! 我可没这么说啊
[11:18] All right. I gave it a shot, Adam. 好了 我已经试过了 亚当
[11:20] I’m out. Don, car. 我放弃了 老唐 车
[11:26] I never get to stay anywhere. 我从来没在什么地方把屁股坐热过
[11:32] I can’t believe you didn’t back me up. 我不敢相信你竟然不站在我这边
[11:34] Come on, Andi. I always have your back. 拜托 安迪 我一直都站在你这边
[11:36] I just don’t think that something that happened 我只是不认为高中发生的事
[11:38] in high school should cause all these problems today. 还能影响到现在的生活
[11:41] Because you turned out awesome. 因为你现在很棒了
[11:42] Well, yeah. I am pretty great. 没错 我是非常棒
[11:45] You know, but it was a long road to get here. 但是这可花了很大的功夫
[11:50] When she said, “Don, car,” I guess she meant, 她说”老唐 车”的时候 我以为意思是
[11:52] “Don, I’m taking the car.” “老唐 我把车开走了”
[11:54] Okay, well, good. I’m glad you’re back, 好吧 也好 你回来也挺好的
[11:55] because you can help me. 因为你可以帮帮我
[11:56] Okay, don’t you think everybody 你不觉得如果安迪不再计较的话
[11:58] would be better off if Andi just let this go? 对每个人来说都更好吗
[12:01] Be the bigger person, and just forgive Marcy. 大度一点 原谅玛茜吧
[12:05] Yeah, I-I mean, I did that to the guy from high school 是啊 我也原谅过一个高中同学
[12:07] who used to call me a shaved gorilla. 他以前叫我”脱毛猩猩”
[12:09] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[12:09] Wait, you’re not just making this up as you go along? 等等 你确定不是你后来编的吗
[12:11] – No. – ‘Cause I need something good here. -不是 -我需要你说点更有用的
[12:13] No. I-It’s a nice story, actually. 其实这故事还挺好的啊
[12:15] Couple years ago, he came to me looking for a job, 几年前 他来找我说想找个工作
[12:17] and I took that opportunity to be the bigger man. 然后我借此机会让自己更伟大
[12:20] I told him to go to hell. 我告诉他去死吧
[12:23] How does that make you the bigger man? 这怎么让你更伟大了
[12:25] Well, he’s like five-seven. I’m way bigger. 他才1米73左右 我要大多了
[12:28] I knew it. 我知道了
[12:28] All the parts of a good story, but still useless. 故事很好 但是没用
[12:32] Don, why are you on his side? 老唐 为什么你跟他一头
[12:34] You were a nerd in high school, too, and he doesn’t get it. 你在高中也是个呆子 而且他根本就不懂
[12:37] I get it. 我懂
[12:38] Oh, really? Have you ever been so desperate 是吗 你有没有感受过脱不下皮革套装
[12:40] to get out of a leather suit that you broke the zipper? 而不得不把拉链弄坏的那种绝望
[12:43] And then your dad had to cut you out 然后还得让爸爸用一把电动雕刻刀
[12:44] with an electric carving knife? 把衣服划开才把你弄出来
[12:47] Okay. To be fair, that’s a really small club. 好吧 说实话这还挺罕见的
[12:51] You know, now that I think about it, 现在我想了想
[12:52] Adam sailed through high school. 亚当的高中一帆风顺
[12:54] He was always the winner, always popular. 他什么都是赢家 也一直很受欢迎
[12:55] Okay. Look, I can’t help it if people are drawn to me. 好吧 人们都崇拜我我也没办法
[12:58] I’m… magnetic. I don’t know. 可能我太有吸引力了吧
[13:01] Life’s been easy for you, hasn’t it? 生活对于你来说很轻松对吧
[13:03] It’s… It’s been a good run, yeah. 确实挺不错的
[13:06] Well, you remember at dinner, 你还记得吃晚餐的时候
[13:07] when I told you they called me a shaved gorilla? 我说他们叫我”脱毛猩猩”吗
[13:10] He laughed. 他还笑我
[13:11] Oh, no. I do remember that. 没错 我记得
[13:13] It’s a funny idea. 这确实挺好笑的
[13:16] I mean, picture a gorilla. 幻想一下 一只猩猩
[13:17] Then, you shave him. You never see that. 还是脱了毛的 这从来没见过吧
[13:22] You know, I think I’m on Andi’s side now. 现在我要跟安迪站一边了
[13:24] And I don’t think she overreacted at all. 我也不觉得她小题大做了
[13:26] I think you underreacted. 我觉得你大题小做
[13:27] You’re an underreactor. 你是个大题小做者
[13:30] You are on the right side of history, Don. 你现在站在历史的正义方 老唐
[13:32] What? What is happening here? Now you got him nuts? 什么 这是怎么了 你又把他带疯了吗
[13:35] Just because of one day, like, a million years ago? 不就是因为好多年前的某一天发生的事吗
[13:38] Adam, it wasn’t just one day. 亚当 不只是某一天
[13:40] I mean, people called me Sweaty Murphy for months. 大家叫我”汗臭墨菲”叫了几个月
[13:43] All right? Even my homeroom teacher. 包括我的班主任
[13:44] She’d do roll call in the morning, she’d be, like, 她早上点名的时候就说
[13:46] “Murphy,” Comma, “Sweaty?” “墨菲” 逗号 “汗臭(宝贝)”
[13:48] And I’d have to be, like, “Here.” 我只有回答说 “到”
[13:51] Oh. Okay. I didn’t know any of that. 好吧 我也不知道这些
[13:54] I think it’s time you leave, Adam. 我觉得你该走了 亚当
[13:59] It’s my house, Don. 这是我家 老唐
[14:00] Well, it looks like you win again, doesn’t it? 好吧 这下你又赢了对吧
[14:12] Hey, Marcy. 玛茜
[14:13] Why are you here? 你来这里干嘛
[14:14] Apparently, I’m on your team, now. 现在我跟你一头了
[14:16] Oh, ho, ho. We’re gonna be unstoppable! 我们一定会势不可挡的
[14:17] What? No… No! It’s not good. 什么 不不 这可不好
[14:19] So how do you want to get ’em? 你想怎么打败他们
[14:20] Okay, we’re not getting them. 我们并不是要打败他们
[14:22] Look, Andi is really upset. 听着 安迪真的很生气
[14:24] And now, she’s got Don all worked up, too. 而且现在她把老唐也带得很生气了
[14:27] She even took him to the school-parent mixer tonight, 她甚至带他去参加今晚的家长联谊会了
[14:30] instead of me, because he’s on her team. 而不是带我 因为老唐跟她一头的
[14:32] I had no idea this would be such a big deal to her. 我完全不知道她这么在意这件事
[14:35] Okay, look. I don’t think either one of us really understood 听着 我觉得我们俩之前都没有真的
[14:37] her point of view before, because she’s right. 理解她的想法 因为她说对了
[14:39] We haven’t gone through it. 我们没有经历过
[14:41] And I definitely didn’t handle things 我没有用正确的方法
[14:43] the way I should’ve. 来处理这件事
[14:44] Well, to be honest, I feel terrible. 说实话 我也很难受
[14:47] I mean, I love Andi. 我爱安迪
[14:49] But I think the reason that I got so upset was because I… 我会这么生气的原因大概是
[14:52] I wasn’t proud of the way I behaved back then. 我觉得当初那样做很不好
[14:55] I was young and selfish, and I… I didn’t care who I hurt, 那时候我太年轻又自私 不关心会伤到谁
[14:58] so, maybe Andi’s right about me. 也许安迪说我说得对
[15:03] Wow. You just said a lot of really great things 你刚刚说了特别好的话
[15:06] at a really unhelpful time. 就是这个时间说浪费了
[15:09] Okay, look. I think the question is… 听着 我觉得该想的问题是
[15:11] How do we get her to forgive us? 我们怎么才能让她原谅我们
[15:13] How would I know how to do that? 我怎么知道该怎么做
[15:14] Okay, Marcy. Look, it’s… everyone in town knows 玛茜 听着 全市都知道
[15:16] you hold a hell of a grudge. 你特别小气
[15:18] Oh, that’s nice that people notice. 大家居然注意到了 真好
[15:20] Yeah, okay, well. So, if the roles were reversed, 对 所以 如果角色反过来
[15:23] what would it take or you to forgive? 你需要什么才能消气
[15:24] Well, talking’s not gonna do it. 光靠说是没用的
[15:27] We need something to let her know 你需要让她知道
[15:28] that we understand how she feels. 我们理解她的感受
[15:30] Right? A big gesture. 对吧 要做好这个姿态
[15:32] Would that by any chance be… A trip to Vegas? 会不会去拉斯维加斯旅行就可以
[15:34] No. No. Oh. 不可能
[15:36] No. What I would need 换成我会需要
[15:38] is something that would make me feel better, 让我觉得觉得好过些的东西
[15:40] while at the same time, making you feel bad. 与此同时 要让你难受
[15:43] You know, preferably, in a public place 最好还是在公开场合里
[15:44] with a lot of people watching. 有很多人围观
[15:46] Okay? And on top of that, 除此之外
[15:48] making a profound statement about the underlying issue 还要就引起一起麻烦的问题进行
[15:50] that started the problem. 深刻地表态
[15:52] That’s all. 就这些
[15:56] My brother Don is a saint. 我哥大唐真是个圣人
[16:01] So I told Adam, 所以我告诉亚当
[16:03] I’m gonna go to the parent mixer 我会和跟我一队的人
[16:04] with someone who’s on my team: 去参加家长联谊会
[16:06] Don. 大唐
[16:08] And I misplayed my hand terribly, so I’m here. 而我花招没玩明白 只能来了
[16:12] Well, this may come as a shock to you, 说起来你可能觉得很震惊
[16:13] but I was not the most popular person 我高中的时候
[16:15] in high school either. 也不怎么受欢迎
[16:16] Oh, I believe it. You seem soft, son. 我相信你 你长得就好欺负 孩子
[16:31] Oh, my God. 天啊
[16:33] Now we got a party. 这才叫派对
[16:37] Why are you dressed like that? 你为什么穿成这样
[16:39] You… sweet, ridiculous man. 你这个贴心可笑的男人
[16:44] I want to be on Team Sweaty Murphy. 我希望加入臭汗墨菲队
[16:48] Even though you have really bad uniforms. 虽然你的队服很丑
[16:51] Honey, you didn’t have to do this. 亲爱的 你不用这么做的
[16:52] Yes. I did. 我得这么做
[16:55] And believe me, 相信我
[16:56] now I understand 现在我理解了
[16:56] how you must’ve felt. 你当时的感受
[16:58] Sweaty… in every area. 浑身都在流臭汗
[17:02] And humiliated. 还觉得丢人
[17:05] Hey, Jim. 吉姆
[17:09] Oh… Now you do get me. 你真的懂我了
[17:13] This team sucks. Take me home. 这个队太烂了 带我回家
[17:16] Ugh. Look what he wore for me. 看他为我穿了什么
[17:17] Is he not the cutest? 他是最可爱的吧
[17:19] Well, we wanted to make a point. 我们想表明自己的态度
[17:22] We? W-We who? 我们 还有谁
[17:25] We… 我们啊
[17:26] Marcy? 玛茜
[17:27] I don’t want to do this anymore, Adam! 我不想参加了 亚当
[17:33] Marcy! 玛茜
[17:38] That’s the stuff! 真够味
[17:42] Okay, I got my keys, 好的 我拿了钥匙
[17:44] I got the tickets. 拿了机票
[17:44] Vegas, here we come! 拉斯维加斯 我们来了
[17:46] I got to tell you, I didn’t think 我必须要说 我真没想到
[17:47] this would actually happen. 这次居然能去成
[17:49] Hey, are we still getting the fake doctor discount? 那个假医生的折扣还有的吧
[17:51] Yeah. I just got to write a 90-minute speech about feet. 有 我写好了90分钟关于脚的演讲稿
[17:53] I got the title. 起的名字叫
[17:55] …The Hands of Your Legs.” 脚 你双腿的手
[17:58] Okay, guys. Come on. We’re gonna drop you at Nana’s 好的 大伙 走吧 我们往机场走
[18:00] on the way to the airport. 顺路给你们送奶奶家去
[18:02] Daddy, my throat hurts. 爸爸 我嗓子疼
[18:03] What? No. No, no, no. 什么 不要啊
[18:06] Aw, honey. Come here. 亲爱的 过来
[18:10] Oh, Adam. She’s got a fever. 亚当 她发烧了
[18:11] No! No, no, no. 不要啊
[18:15] Yep. Teddy’s warm, too. 没错 泰迪也烧起来了
[18:17] Every year. 每年都这样
[18:20] What are we gonna do? Uh… 我们怎么办
[18:23] Don’t look at me. I’m a foot doctor. 别看我 我是脚科医生
[18:32] Goobs, watch your tail. 古波们 注意身后
[18:34] This guy’s level 30 xenomorph. 那个30级的异形
[18:36] Nice shot, LonerZero! 打得漂亮 零度独行侠
[18:38] High five, guys. 击掌 大伙
[18:43] Okay, that’s it. We’re going fishing next weekend. 够了 下周末我们去钓鱼
[18:45] And I’m buying you a BB gun. 我给你买支气枪
[18:47] And this is how you high five. 这才叫击掌
[18:49] With another hand. 用两只手
[18:56] Good morning, folks. 大家早上好
[18:58] Von Burns, foot doctor. 德·伯恩斯 脚科医生
[19:00] Foot specialist. 脚专家
[19:02] Footballer, if you will. 脚员 你们也可这么叫
[19:06] Let’s break down the word “Feet.” 我们来了解一下脚这个词
[19:08] From the Latin word “Feetatoe.” 源于拉丁词汇 Feetatoe
[19:13] Ten toes, two feet. 十根脚趾 两只脚
[19:18] Five toes, one foot. 五根脚趾 一只脚
[19:23] I’m gonna let that sink in for the next… 大家好好体会一些 给大家
[19:25] 88 minutes. 88分钟时间
[19:28] In the meantime, 与此同时
[19:29] I’m gonna walk with my feet to the back bar, 我要用我的双脚 走到吧台
[19:32] get myself a nice little rum and Coke. 给自己倒杯朗姆酒加可乐
[19:36] These are my feet, right here, ladies and gentlemen. 这就是我的双脚 女士们先生们
[19:37] My feet are walking toward the bar in the back. 我的双脚正走向吧台
[19:40] Thank you for coming out. Enjoy the next 88 minutes. 感谢各位的到来 请继续享受88分钟
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号