Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:05] Look who’s back from the flooring expo. 从地板展览会回来了
[00:07] How many free burritos 你这一次
[00:08] did you sneak out with this time? 顺出来多少免费卷饼
[00:10] Six. 六个
[00:12] I’m so happy I’ll be sealed 要和你一起困在这个封闭罐头里
[00:13] inside this tin can with you all day. 我真是太开心了
[00:17] I think I might have just changed our lives. 我想我可能改变了你的人生
[00:19] Turns out the only person who likes free burritos 原来比我还喜欢免费卷饼的
[00:21] more than me is Lisa McCaffrey. 就只有丽莎·麦卡菲
[00:24] The property developer? 那个房地产商
[00:26] I’ve been trying to get a meeting with her for years. 我想跟她约见面都好几年了
[00:28] Well, I chatted her up at the salsa bar, 我跟她在莎莎酱台聊了下
[00:30] and then I held her plate while she guac’ed her taco. 然后在她给玉米饼上鳄梨酱的时候帮她拿盘子
[00:35] Is that your way of telling me 你是不是打算告诉我
[00:35] I’m gonna get a call from her lawyer? 要准备接听她的律师起诉来电
[00:38] No, I broke the ice. 不是 我迈出了第一步
[00:39] And I got us a chance to bid on their new development. 我争取到了他们新楼盘的竞标机会
[00:42] Five houses. 五栋房子
[00:43] Are you serious? 你说真的吗
[00:44] Don, we’ve never done a job that big before. 大唐 我们以前从没干过那么大规模的活
[00:47] That could mean a lot of money coming in. 那可是一大笔钱
[00:49] We could buy more equipment, hire more crew. 我们可以买多点设备 雇更多的人
[00:51] I think we’ve got a real shot at this. 我觉得这次我们中选的机会很大
[00:53] I gave her the full Don Burns. 我当时对她火力全开了
[00:54] Her hair was blowing back like a girl in a music video. 她的头发就跟MV里那样往后飘
[00:59] Okay, so 好吧
[01:00] when we sit down with Lisa, 我们跟丽莎面谈的时候
[01:02] I’ll hit her with our glowing references, 我会用我们光鲜的案例列表镇住她
[01:03] run her through the numbers. 给她讲讲我们的数据
[01:05] Then I turn on the charm, 然后用我的人格魅力征服她
[01:05] and, boom, close with a joke. Okay. 最后来个笑话结束全场
[01:08] You gonna do the one about the one-legged ballerina 你要讲那个独腿芭蕾舞演员
[01:09] names Eileen? 艾琳的故事
[01:12] No. McCaffrey’s Irish. 不会 麦卡菲是爱尔兰人
[01:14] I’m gonna go with the Pope stuck in the phone booth. 我打算讲教皇卡在电话亭里那个
[01:17] She’ll enjoy the social commentary. 她会喜欢这种社会评论的
[01:20] Okay, then you hand out our floating key chains, 然后你送出我们的定制浮标钥匙链
[01:22] and try not to give ’em the one 这次记住不要送
[01:23] with your car keys attached this time. 挂了你车钥匙的那个
[01:26] And then, boom, we-we’re done. 然后 就搞定了
[01:29] Hey, how’s the pitch coming? 推介准备得怎么样了
[01:31] Looking good, yeah. We’re all done. 看着不错 我们都搞完了
[01:32] We’re gonna watch the game. 我们要看比赛了
[01:34] How would you feel about inviting Lowell 你今晚请洛厄尔过来
[01:36] to come watch with you tonight? 跟你们一起看怎么样
[01:38] Lowell? Mm-hmm. 洛厄尔
[01:41] Here? 来这
[01:44] On purpose? 主动请他
[01:46] I see enough of him at school. 我在学校已经看够他了
[01:48] And he was in rare form yesterday 昨天”带父亲上学日”
[01:50] at “Bring Your Dad to School” Day. 他整个人都怪怪的
[01:52] So, as a contractor, I get to use 作为承包商
[01:54] a lot of really cool tools, 我有机会用很多厉害的工具
[01:56] like, uh, this thermal laser, 比如说 这个激光温度计
[01:59] which can tell me the temperature of anything. 可以告诉我任何东西的温度
[02:03] Mrs. Rodriguez is… 罗德里格兹老师是
[02:06] …ice-cold, as usual. 冷冰冰 跟平常一样
[02:08] Okay, now Emme is gonna hand out free 现在艾玛要向所有人
[02:11] floating key chains to all of you. 分发我们的免费钥匙扣
[02:16] Thank you, Mr. Burns, for giving the kids things 谢谢你伯恩斯先生 给了孩子们
[02:17] they will throw at me later. 可以用来扔我的东西
[02:20] Lowell, you’re up. Thanks, Mrs. Rodriguez. 洛厄尔该你了 谢谢你 罗德里格兹老师
[02:22] My name is Lowell, 我的名字叫洛厄尔
[02:24] and I am a stay-at-home dad, 我是一位全职父亲
[02:26] which means 40 hours a week, 也就意味着每周有四十个小时的时间
[02:27] I am entirely alone. 我都是独自一个人
[02:30] And that’s how I discovered my talent 正是因为这样
[02:32] for eating toast into the shapes of states. 我发现自己能把吐司吃成每个州的地图
[02:37] Well, that’s why I think you should invite him. 所以我认为你应该邀请他
[02:39] I saw him at the grocery store today, 我今天在超市看见他
[02:41] and he was obviously lonely. 他显然很寂寞
[02:44] He’s not the kind of guy that Don and I hang out with. 他不是我和大唐能玩在一起的人
[02:47] Well, I mean, is that such a bad thing? 那有什么关系吗
[02:49] I mean, Don, you know, I love you, 大唐 你知道我爱你
[02:50] but when you two are together, half your sentences end with, 可你们俩在一起的时候 老是会说
[02:53] “That’s what she said.” 太太是这么说的
[02:56] Even when there’s no way that’s what she could have said. 就算太太根本不可能说出那种话
[03:00] Honey, could you just try to keep your fingers out of it. 亲爱的 你能不能别插手
[03:03] That’s what she said. 太太是这么说的
[03:11] Yeah, well, I already told Lowell he could come over. 我已经跟洛厄尔说了他可以过来
[03:13] He’ll be here in ten minutes. 他十分钟后到
[03:14] What? So basically you just 什么 所以基本上你是
[03:16] set me up on a playdate? 给我约了一个玩伴
[03:18] That is not how men make friends. 男人可不是这样交朋友的
[03:21] I am expanding your horizons. 我在扩展你的视野
[03:23] I do it for myself, too, 这也是为了我
[03:24] which is why tomorrow I am going for drinks 所以明天我要去
[03:27] with Alicia Rodriguez. 跟艾丽西娅·罗德里格兹喝酒
[03:29] Wow, I can’t believe you’re doing that to yourself. 不敢相信你对自己下手这么狠
[03:33] That’s what she said. 太太是这么说的
[03:40] I am a woman. I know what she said. 我是个女人 我知道太太怎么说
[03:55] Hey, guys. Thanks so much for having me. 大家好啊 谢谢邀请我过来
[03:57] When Andi said you wanted me to come watch the game, 安迪告诉我你想让我过来看比赛
[03:59] I was super jazzed. 我特别惊愕
[04:02] Well, the jazz is mutual. 彼此彼此
[04:05] But here’s the thing, Lowell. 但是 洛厄尔
[04:07] Once the Penguins game starts, we don’t talk much. 等企鹅队比赛一开始 我们就不怎么说话了
[04:10] Oh, I never talk during Pens games– bad luck. 企鹅队比赛时我从不说话 有霉运的
[04:12] Gotta unpack these snacks 得在冰球进场前
[04:14] before the puck drops. 把零食都拆开
[04:15] First up, seven-layer dip. 首先是七种料的蘸酱
[04:18] Spoiler alert, the bottom layer is Doritos. 剧透一下 最底层是多力多滋
[04:22] What did you just say? 你说什么
[04:24] He said Dorito dip. That’s dip with Doritos 他说多力多滋酱 这个酱是用多力多滋做的
[04:26] in it that you can dip into with more Doritos? 然后可以用多力多滋来蘸这个酱
[04:31] You invented this? 是你发明的
[04:32] I’ve been waiting for you my whole life. 我这辈子都在等你出现
[04:37] How’s it going, fellas? 情况如何啊大家
[04:38] No talking. The game’s starting. 别说话 比赛要开始了
[04:39] Sorry. 抱歉
[04:45] I’ve been waiting for you my whole life. 我这辈子也都在等你出现
[04:49] Here’s an intermission treat. 这是中场零食
[04:50] Fresh popcorn with Junior Mints 新鲜爆米花
[04:52] already mixed in. 混合了巧克力薄荷糖
[04:54] Shut up! 你够了
[04:57] Hey, Don, I just got an e-mail 大唐 我刚收到封邮件
[04:58] from Lisa McCaffrey’s people. 丽莎·麦卡菲的人发过来的
[05:01] They want to know our tech needs for the presentation. 问我们的展示会需要准备什么设备
[05:04] A bucket of water for the key chain would help. 准备一桶水用来玩我们的浮标钥匙链
[05:07] They could see it float. 他们可以看它浮起来
[05:10] Okay, that’s an idea. 好吧 是个主意
[05:12] But I don’t think that’s what they meant 不过我觉得他们所说的技术设备
[05:13] by “Tech” Needs. 不是这个意思
[05:14] They just want to know if your PowerPoint 他们想知道你的PPT
[05:16] is on your laptop, or if you’re gonna integrate 是在笔记本上 还是你想
[05:17] with their monitors. 放到他们的显示器上
[05:18] Do you need HDMI, VGA, 你是需要高清线 普清线
[05:20] or are you going straight composite? 还是复合的
[05:27] H-G-D… what? 高…普…什么
[05:31] It’s pretty technical. 都是些技术的东西
[05:33] I only know about it because I used to work in marketing 我是因为有小孩之前做市场营销
[05:35] before we had kids, and I lost 所以才知道的
[05:36] a very high-stakes arm wrestle to my wife. 后来在一场赌注很高的掰手腕中输给了我老婆
[05:41] Y-you were in marketing? 你是做市场营销的
[05:43] Oh, hey, would you mind if we ran our presentation by you? 我们把展示会的内容给你讲讲如何
[05:48] What? I’m our marketing guy. 什么 我是负责市场的啊
[05:49] Let Little Debbie here take care of the snacks. 让小黛比来搞定零食吧
[05:52] Yeah, but Little Debbie sounds like he knows what he’s doing. 不过小黛比听起来像是很懂行
[05:55] Okay, I like that we have nicknames, 我喜欢互取昵称
[05:57] but maybe we could try something like “Champ” Or “Scout.” 不过可能”老哥”或者”童子军”好一点
[06:01] I don’t want to go in there and look like amateurs. 我可不想一副很业余的样子进去
[06:03] Well, I’m just saying, I don’t think we need all that stuff. 我就是觉得 我们不需要那些东西
[06:05] Well, I’m just saying this is a whole new ball game. 我就是觉得这对我们来说是一个新挑战
[06:07] Lowell, back me up with some of your nerd words there. 洛厄尔 用你的技术词汇帮帮我
[06:11] Come on, Scout, speak up. 来啊童子军 大胆说
[06:14] Well, I loved that. Thank you. 我喜欢这个词 谢谢
[06:17] Um, generally, when these big companies hear pitches, 大致来说 这些大公司听推介的时候
[06:20] they’re expecting a multimedia presentation. 会想要看到多媒体的展示
[06:22] Animation, 3D models. 动画了 3D建模了
[06:24] And I’d be happy to help if you want. 如果你们需要 我很乐意帮忙
[06:25] – That sounds great. – No, thanks. -听起来很不错 -不了谢谢
[06:29] Why are you getting your back up? 你为什么反应这么大
[06:30] Because I got the meeting, and I’ll close the deal. 因为是我争取到面谈的 而且我会搞定这笔合作
[06:33] It’s what I’ve done since we started. 从一开始我就一直在干这些
[06:35] Now, if you’ll excuse me, 麻烦让让
[06:36] this dip has upset my stomach, 蘸酱搞得我胃痛
[06:38] and I would like to be at home. 我要回家休息了
[06:42] Well, if it made you sick, why are you taking it with you? 既然蘸酱让你不舒服 干吗还带着走
[06:44] So later, when I feel better, 那样等我身体舒服些时
[06:46] I can eat it again and make sure that’s what it was. 我可以再吃点 确认是不是它搞的鬼
[06:53] How’d it go tonight with Lowell? 今晚和洛厄尔过得愉快吗
[06:54] Uh, he was fine. Don was the problem. 他挺好的 唐才是问题
[06:57] Did he eat too many snacks 他是不是吃了太多零食
[06:58] and have to take his pants off again? 导致急着去蹲厕所
[07:01] No, no, no, no. 不是的
[07:02] Lowell offered to help us make a more high-tech pitch, 洛厄尔说可以帮我们把推介做得高新技术点
[07:05] and Don got all bent out of shape. 大唐一下就气到了
[07:07] His fly was down, 他的裤门儿都开了
[07:08] but I think it was just a coincidence. 但我觉得这只是巧合
[07:11] Well, it’s not a surprise. 这不奇怪
[07:12] I mean, Don is not a huge fan of knowledge. 唐不是很喜欢知识
[07:16] Remember how mad he got when we gave him 记得我们送他”每日一词”日历时
[07:17] – that word-of-the-day calendar? – Yeah. -他有多生气吗 -是啊
[07:20] Yeah, he’s got this theory 他的理论是这样的
[07:21] that his brain is like his stomach. 他的大脑就像是肚子
[07:23] Every new thing he takes in 每当他获取新东西
[07:24] pushes an old thing out. 就会把旧的挤出去
[07:27] I’ve got to make room in Don’s brain 我必须把唐的大脑腾出地方
[07:28] for Lowell’s ideas. 给洛厄尔的理念
[07:32] I’m just excited that you got along with Lowell. 我很高兴你和洛厄尔相处得不错
[07:34] Did you tell him how much fun you had hanging out with him? 你有告诉他一起玩感觉很开心吗
[07:39] Men don’t do stuff like that. 男人不会做这种事
[07:45] It’s from Lowell. 是洛厄尔来的
[07:46] “I had so much fun hanging out with you.” “和你一起玩感觉很开心”
[07:50] Smiley face, shooting star, hockey puck. 笑脸 流星 冰球[表情]
[07:54] You have to e-mail him back. Something thoughtful. 你必须回他邮件 说些体贴的话
[07:56] Will you stop trying to make me do 你能不能别再让我和一个男人
[07:57] weird things with other men? 做奇怪的互动了
[08:00] That’s what she said. 太太是这么说的
[08:06] Come on, that was solid. 拜托 这个笑点说得瓷实
[08:10] But I should write Lowell back. 但我确实该回复洛厄尔
[08:11] He is offering to help me. 毕竟他要帮我
[08:13] Uh, well, you do it. 你来吧
[08:14] I’m bad at these. 我不擅长这个
[08:15] Just say something breezy, yet manly. 说些温和的话 但要爷们儿些
[08:19] Oh, fun. 有趣
[08:20] Okay, “Great hanging out with you, too. 好的 “我也和你玩得很开心
[08:25] “Your pants were super cute… 你的裤子超好看
[08:29] …bro.” 哥们儿”
[08:32] Very funny. 非常好笑
[08:36] Did you actually send that? 你真发出去了
[08:39] Get it back. 快撤回
[08:39] It’s too late. 来不及了
[08:41] You have a new boyfriend. 你有新男朋友了
[08:47] Okay, Butterbean, 好了 小豆子
[08:48] Have a great day, huh? Mwah. 今天要快快乐乐的 么么哒
[08:50] Oh, listen, for your snack, 我给你准备了零食
[08:52] I gave you popcorn with Junior Mints. 有爆米花和薄荷巧克力
[08:56] Shut… up. 不是吧
[08:58] I know, you’re gonna love it. 我知道你会喜欢的
[09:01] Adam! Adam! 亚当 亚当
[09:04] Hey, Lowell. 早上好 洛厄尔
[09:05] Good morning, “Bro.” 早上好 “哥们儿”
[09:08] Ah, so you got my e-mail. 你收到我的邮件了
[09:10] I was so pumped, I made an animated graphic 我太兴奋了 我做了一个
[09:12] of the Burns Brothers logo to show you 伯恩斯兄弟商标的动画
[09:14] what I was talking about last night– take a look. 体现了我昨晚提到元素 你看一下
[09:20] Wow, our names exploded right out of that house. 我们的名字在那个房子外面爆炸了
[09:23] Hey, can you send that to me so I can show it to Don? 你能把它发给我吗 我要给唐看看
[09:25] I think he’ll really love it. 他一定非常喜欢
[09:26] Already did. Already sent it. 已经发了 已经发过去了
[09:29] This is only the beginning. 这只是个开始
[09:30] I can make a presentation that you’ll like even more 我可以做出让你喜欢的项目展示
[09:33] than my super cute pants. 不亚于我”超可爱的裤子”
[09:36] You know, your tone is very different in e-mails. 你在邮件里的语气很不一样
[09:38] Yeah, people say I sound just like my wife. 是的 人们说像我老婆的语气
[09:42] It was Andi, wasn’t it? 就是安迪写的吧
[09:44] – Well, to be honest… – Don’t answer. -好吧 老实说… -别回答
[09:45] I just want to ride this rainbow. 阳光下的泡沫 都别碰破
[09:53] Wow! Our names just exploded out of that house! 我们的名字在那个房子外面爆炸了
[09:56] Nice job. I love it. 真棒 我喜欢它
[09:57] I didn’t make it, Lowell did. 不是我做的 是洛厄尔做的
[09:59] I hate it. 我不喜欢它
[10:02] What is your problem? 你这是怎么了
[10:04] Our business is just you and me. 我们的生意只属于我和你
[10:05] I’m the sales guy, and you do whatever you do. 我负责销售 你做你那什么东西
[10:08] The work? 做工程
[10:09] I’m just saying three’s a bad number. 我想说”三”不是个好数目
[10:11] Somebody’s gonna get pushed out, 总有个人会被挤出去
[10:13] and I don’t like it. 我不喜欢这样
[10:14] You’re always worried about something getting pushed out. 你总担心有人会被挤出去
[10:17] Not everything is like your stomach, Don. 不是所有事都和你的肚子一样 唐
[10:20] I really think we should let Lowell help us. 我真心觉得我们应该让洛厄尔帮忙
[10:22] Well, I forbid it. 那我会不允许
[10:24] You can’t forbid it, we’re partners. 你不能不允许 我们是合伙人
[10:26] Fine, let’s take a vote. 那好 我们投票决定
[10:28] We’ve tried this before. 我们试过这招
[10:29] There’s only two of us. It never works. 只有两个人 不会有结果的
[10:32] Well, let’s just see what happens. 还是看看结果如何吧
[10:33] All in favor? 赞成的举手
[10:36] All opposed? 反对的举手
[10:39] I don’t know why I even do it. 搞不懂这么做的意义
[10:42] So, um, how’s it going at school with Adam? 亚当在学校表现怎么样
[10:45] I, uh, it’s f-fine. Fine. 还可以 还可以
[10:49] Aw, did you guys have another fight? 你们两个又吵架了吗
[10:51] On the contrary. 正相反
[10:53] Um, uh, y-you know what, never mind. It’s… 没事的 不用在意
[10:57] Ah, come on. Spill it. 来吧 说出来
[10:59] I’m not gonna drop it until you tell me. 你不告诉我 我是不会罢休的
[11:01] You won’t judge? 你不会有想法
[11:03] You won’t know if I do, how about that? 有也不会表现出来 如何
[11:08] Last night, 昨晚
[11:08] I had a dream about your husband. 我梦到你丈夫了
[11:11] It was… 是比较…
[11:13] Cinemax-y. 限制级的
[11:20] And Adam and I were, 我和亚当正在
[11:22] you know, boom-chucka-chucka. 你懂的 动次打次
[11:26] And sound effects. 还带音效的
[11:32] Wow. I can’t believe you got the whole presentation done. 想不到你把整个展品展示都做出来了
[11:35] And how did you get a bald eagle to land on my shoulder? 而且你是怎么让秃鹰落在我肩膀的
[11:39] The first thing I did was believe it was possible. 我首先做的是相信那是可能的
[11:44] Hey, are you sure Don’s gonna be okay with this? 你确定唐会接受它吗
[11:46] Oh, when he sees this, he is gonna be more than okay with it. 当他看到这个 他会爱上它的
[11:49] You know what, let me worry about Don, okay? 老唐的事就交给我吧
[11:51] Let’s watch it again. 我们再看一遍
[11:56] What is Lowell doing here? 洛厄尔怎么会在这
[11:58] Don, I thought you had a banjo lesson tonight. 唐 我以为你今晚有班卓琴课
[12:01] My teacher got a gig on a riverboat. 我的老师要在游船上演出
[12:03] Well, hey, I’m glad you’re here. 你来了也好
[12:05] Check out Lowell’s presentation. 来看看洛厄尔的项目展示
[12:07] That’s what you’re doing? 你们就是在干这个
[12:09] I can’t believe you would go behind my back. 不敢相信你居然背着我搞这种事
[12:10] Well, I’m doing it for us. I’m trying to get us this job. 我是为了我们 为我们拿下这个工程
[12:13] But I forbade it. 但我说过不允许
[12:15] Well, I think you were wrong. 我觉得你做错了
[12:17] Should we vote on it? 我们要投票吗
[12:19] How’re are you gonna vote on it, there’s only the… 你们怎么投票 只有两…
[12:21] Don’t-Don’t-Don’t even. 别 别提了
[12:24] Look, you’re being pigheaded. 听着 你在固执己见
[12:25] Just take a look at it. 你就看一下吧
[12:27] No. I’ve seen all I need to see. 不了 我已经看到该看的了
[12:29] Here’s what’s gonna happen: 结果是这样的
[12:30] I’m gonna do the presentation to Lisa McCaffrey on my own, 我要独自给丽莎·麦卡菲做项目展示
[12:33] without you or your new best friend. 不需要你和你的新死党
[12:36] Oh, really? 是吗
[12:37] So, you’re gonna be so stubborn that you ruin it for both of us? 你准备固执下去 毁掉我们两个人的机会
[12:40] Yes. And if you want a meeting with her, 是的 如果你想和她见面
[12:42] you can go guac her taco on your own time. 你可以自己找时间给她涂鳄梨酱
[12:48] Okay, the headline is I’m your new best friend. 好吧 重点是我是你的新死党
[12:59] Wow, that sounds like a real overreaction, even for Don. 哪怕对唐来说 这样反应也太过了
[13:03] He is stubborn like a mule. 他真是比骡子还倔
[13:05] Also like a mule, you can’t walk up behind him or he’ll kick you. 你不能走他后面 他会像骡子尥蹶子
[13:10] Uh-huh, so there are two mules in this fight. 所以这场争执里有两头骡子
[13:13] Wait, why am I a mule? 等等 我怎么是骡子了
[13:15] Oh, please, I have had many a fight with you, my friend. 拜托 我和你吵过无数次架了 朋友
[13:19] What, you’re telling me 你说
[13:20] that you change your mind when you hear a good argument 你会因为别人的观点有理有据
[13:22] for the other point of view? 而改变主意吗
[13:24] Well, I’ll let you know when I hear one. 没听过别人说有理有据的观点
[13:27] Look, obviously for Don, this is about more than getting a job. 显然 这对唐来说不仅是得到一份工作
[13:30] I mean, sometimes things seem like they’re about one thing, 有时候事情看上去是一个起因
[13:32] but they’re really about something else. 但其实还有别的原因
[13:35] – You think? – Yeah. -你觉得是 -对
[13:36] Like… Mrs. Rodriguez had a sex dream about you. 比如罗德里格兹老师对你发春梦
[13:41] That’s got to be about something else. 肯定是因为别的原因
[13:44] What?! 什么
[13:45] Did you just make that example up or is that real? 这个例子你是编出来的还是真的
[13:48] Let’s just say I made it up… 就当我是编的吧
[13:49] Ugh. …but it’s real. 但是真的
[13:53] I have to see her at school. 我还要跟她在学校见面呢
[13:54] Why would you tell me that? 你为什么要告诉我
[13:57] Well, because I wanted to see 因为我想看看
[13:58] what my face looked like when she told me. 她告诉我的时候 我是什么样的表情
[14:01] So, you know… 所以说
[14:02] …got it. 看到了
[14:04] Come on, I already got my hands full with Don. 够了 大唐的事已经够让我闹心了
[14:06] Okay. I mean… 好吧 我是说
[14:08] All right, well, did you even try to find out 好了 你为什么不试着找出
[14:09] what’s really bothering Don? 大唐究竟在烦什么
[14:11] Once again, 再说一遍
[14:12] you have no concept of how men do things. 你根本不懂男人的做事风格
[14:16] Okay? We don’t ask about feelings. 我们不会问对方感受
[14:19] Feelings were invented a long time ago, 感受是很早很早以前
[14:22] so that women would have something to talk about 发明出来让你们女人在洞穴里
[14:25] back at the cave… 有话聊的
[14:27] …while men were out hunting. 男人都忙着在外面狩猎
[14:31] Okay. 好
[14:33] So, what’s your plan? 那你准备怎么做
[14:35] I’m gonna handle things with Don 我准备按老规矩
[14:36] the way I always handle things with Don. 处理和大唐之间的问题
[14:38] By torturing and harassing each other 就是互相折磨骚扰
[14:40] and never accomplishing anything. 然后什么都干不成
[14:42] Also known as the Tom-and-Jerry method. 俗称《猫和老鼠》套路
[14:46] Say what you will, those two guys took Hollywood by storm. 随便你怎么说 但这两个角色席卷了好莱坞
[14:59] Where’s my chair? 我的椅子呢
[15:02] You might want to look in the Porta Potti. 你可以去移动厕所里找找
[15:05] Well, I can’t because I had the Porta Potti 去不了 因为我把移动厕所
[15:07] towed to your front porch. 拖到你家门口了
[15:09] Enjoy the smell. 你好好享用
[15:12] That is so juvenile. 太幼稚了
[15:13] Yeah, well… 好吧
[15:17] My drawer is full of pudding. 我满抽屉的果冻
[15:20] I’m not gonna ruin the surprise, but I made a lot of pudding… 我就不剧透了 但说一声 我做了一堆果冻
[15:25] …and it’s in a lot of places. 放在了各种地方
[15:30] Why not? You think you can 为什么不能 你以为没有我
[15:31] do the presentation without my help. 你的展示会能成功
[15:33] That’s not what I said. 我不是这个意思
[15:34] I’m sorry, I can’t hear you. 你说什么 听不到
[15:35] My ears are facing the other direction. 我耳朵没朝着你听
[15:38] Okay, you know what? 好吧 就这样
[15:39] I’ll be outside working. 我去外面干活
[15:41] Call me when you’re ready to apologize, huh? 等你准备好道歉再给我打电话吧
[15:47] I found the rest of the pudding. 我找到剩下的果冻了
[15:50] Oh, you think so? 真的吗
[15:55] Okay, come on, Emme. 快点吧 艾玛
[15:56] Hurry up before Mrs. Rodriguez gets back. 赶快 趁着罗德里格兹老师还没回来
[16:03] What are you looking at? 你瞅啥
[16:05] What are you looking at? 你瞅啥
[16:08] Andi talk to you? 安迪跟你说了
[16:09] Unfortunately, yes. 很不幸 她说了
[16:11] I’m not ice-cold now, am I? 现在我不是冷冰冰了 是吧
[16:17] We have got to get you in a carpool. 以后得找个拼车的送你上学了
[16:23] What are you doing here? 你怎么来了
[16:24] I got an e-mail from you 我收到了你的电子邮件
[16:26] saying you wanted to apologize. 说你要跟我道歉
[16:29] Let’s hear it so I can say no. 赶紧说 我好不接受
[16:32] I didn’t e-mail you, you big baboon. 我没给你发过 大狒狒
[16:38] Or did I? 或者我发过
[16:41] You leave your phone out, 你把手机落在外面了
[16:42] beautiful things happen. 于是美好的事情发生了
[16:44] Well, I’m not gonna stay here 那我就不待着了
[16:45] if he’s not gonna apologize. 既然他不打算道歉
[16:47] Well, I’m not apologizing. 我不会道歉的
[16:48] Okay, all right, Tom and Jerry, that’s it. 够了 猫和老鼠 行了吧
[16:50] I am in charge now. Sit down. Sit down. 现在我来做主 都坐好了
[16:56] Okay, now, obviously something deeper is going on here, 好的 显然是有深层矛盾在的
[16:58] and we need to get to the bottom of it. 我们来彻底搞清楚
[17:00] Now, Don, why are you so mad at Adam? 大唐 你为什么这么生亚当的气
[17:03] Because he’s a bossy boss and he’s always a bossy boss. 因为他是个霸道的老板 总那么霸道
[17:08] Okay. Okay. 好的
[17:10] Um, and what I’m hearing is that, uh, Don feels like 我听到的是 大唐感觉
[17:12] you don’t listen to him and his ideas. 你不怎么听他表达意见
[17:15] That’s a bunch of crap. 胡说八道
[17:17] Okay. 好的
[17:18] I-I-I think what Adam is saying is 我觉得亚当的意思是
[17:21] he never knew you felt that way. 他从来不知道你是这样想的
[17:24] I’m the older brother. 我是哥哥
[17:26] Interesting. 有意思
[17:29] Okay, um, 好吧
[17:30] I-I-I think what Don is saying is that traditionally, 大唐的意思是 传统上来说
[17:33] he would be the leader in your relationship. 你们之间的关系 应该是他来主导
[17:35] Okay, he may be older, but he’s a big baby. 他生理年龄老头子 心理年龄小婴儿
[17:38] Okay. 好
[17:38] Um, I think what-what Adam is saying 亚当要表达的是
[17:41] is that sometimes he feels like you don’t do what’s best 你做事有时不是做生意的最佳方法
[17:43] for the business, like an equal partner. 你们是平等的搭档
[17:45] He’s never treated me like an equal partner. 他从来不把我当平等搭档
[17:47] You only asked me to start the business with you 你会找我合伙做生意
[17:49] because you felt sorry for me. 都是因为你可怜我
[17:51] – What? – Okay, okay, w-wait. -什么 -别急别急 等的
[17:52] I think what Don is saying is… 我觉得大唐是说
[17:54] Oh… oh, I think he actually said it. 就是他说的那个意思
[17:58] I’m just your big, dumb brother who couldn’t make it on his own. 我不过是你自立不了的蠢哥哥
[18:01] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[18:03] I asked you to do it because I needed you, 我找你 是因为我需要你
[18:05] and you’ve always acted like you were doing me a big favor. 你总表现出一副对我有多大恩惠一样
[18:08] I was sublimating. 我是在心理升华
[18:12] Yeah, I read that stupid word-of-the-day calendar. 对 每日一次的日历我看了
[18:15] Thanks to you, I forgot 365 perfectly good words. 多亏有你 害我忘掉了365个好词
[18:19] Look, without you, Burns Brothers would be nothing. 听着 没有你 伯恩斯兄弟根本成不了
[18:22] I can’t talk to people and close deals like you can. 我没办法像你一样跟人交流 敲定生意
[18:26] You’re our secret weapon. 你是我们的秘密武器
[18:28] You bet your ass I am. 我当然是了
[18:30] And when you liked Lowell’s thing, 你说你喜欢洛厄尔做的东西时
[18:31] I thought you were trying to find someone to replace me. 我以为你是要找人替代我
[18:34] You’re my brother. 你是我哥
[18:35] I couldn’t get rid of you even if I wanted to. 就算我想 也甩不掉你啊
[18:39] I think what Adam is saying is he loves you. 亚当说的是 他爱你
[18:42] What? N-N-No, I’m not. No. 什么 没有 我不是那个意思
[18:45] Well, good, ’cause I would’ve kicked your ass. 很好 不然我就踢他屁股了
[18:47] Aw, he loves you, too. 他也爱你
[18:51] All right, look, 好的 听着
[18:52] if you want to do the presentation without Lowell 如果你像不带洛厄尔做展示会
[18:54] that’s fine with me. 那就不带他
[18:55] I-I-I’d rather lose the job 我宁愿失去工作
[18:56] than lose my brother. 也不会失去我哥
[19:00] Well, I’m fine using Lowell, as long as we do it together. 用洛厄尔没问题 只要我们俩是一伙的就行
[19:04] Good. 好
[19:07] Okay, so, let’s go get that Porta Potti off your porch. 好的 那我们去你家把移动厕所拖走吧
[19:10] That’s gonna be a filthy job. 一定很污
[19:13] That’s what she said. 太太是这么说的
[19:24] Hey, honey. 亲爱的
[19:25] How was the presentation? 展示会怎么样
[19:26] Oh, we blew everyone out of the water. 我们嗨翻全场
[19:29] So, imagine our surprise 所以你想象一下
[19:30] when she gave the job to her nephew 她把活儿给了她被百思买炒掉的外甥时
[19:32] who just got fired from Best Buy. 大家有多吃惊
[19:36] Oh, honey, I’m sorry. 亲爱的 好遗憾
[19:37] Yeah, but the mini-mall she’s building 没错 不过她要见的迷你商场
[19:40] is going to Burns Brothers Construction. 会归伯恩斯兄弟建筑公司
[19:42] Oh, my God. That’s amazing. 天啊 太棒了
[19:44] Yeah, that nephew’s gonna have a hard time building houses 没错 她外甥造房子时肯定困难重重
[19:46] when he keeps finding pudding in his gloves. 毕竟手套里总被塞果冻
[19:50] And guess who’s gonna build a Web site for these guys? Me. 你猜谁要给他们两个建网站 是我
[19:52] You don’t have to guess, I just wanted to say it. 你不用猜 我就是想说
[19:55] Yeah, and none of it would’ve happened 对 可要不是有你撮合
[19:56] if you hadn’t put us together with Lowell, 我们和洛厄尔 还让我跟大唐和好
[19:58] and put me and Don back together. 这一切都不可能发生
[20:00] So… thanks for not staying out of stuff. 所以谢谢你插手
[20:05] Pleasure doing business with you. 很高兴和你一起做事
[20:07] That’s what she said. 太太是这么说的
[20:11] Andi out. 安迪下场
[20:13] Now that one was solid. Huh? 这才叫瓷实的笑点
[20:22] There’s my girl. 我媳妇儿
[20:34] Ugh, Andi. Andi. 安迪 安迪
[20:37] I just had the weirdest dream. 我刚刚做了个超级奇怪的梦
[20:42] Boom-chucka-chucka, Mr. Burns. 动次打次 伯恩斯先生
[20:56] Oh, forget it. My heart can’t take another one. 算了吧 再来一次 我的小心脏可承受不住了
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号