Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:03] Thanks for cooking, Ma. 多谢你下厨 妈
[00:04] I haven’t had a real home-cooked meal in… 我没吃正宗家常菜的日子已经有
[00:06] one day. 一天了
[00:14] God, you’re pretty. 天 你真漂亮
[00:19] Oh, you’re lucky you’re pretty, too. 算你运气好 你长得也漂亮
[00:22] Oh, I’ve missed nights like this. 我想念这样的夜晚
[00:23] Everybody I love under the same roof. 我爱的人全在一个屋檐下
[00:26] Well, my wife couldn’t make it, so not everyone. 我老婆没来 所以人并不全
[00:28] I knew what I was saying. 我知道自己说的什么
[00:32] You guys got to come see what the girls did to Grandpa. 你们应该看看我姐妹对爷爷做了什么
[00:34] It’s awesome. 太棒了
[00:36] I bet it’s not as awesome as your mother’s coffee. 我打赌没你妈妈煮的咖啡这么棒
[00:38] I made that. 是我煮的
[00:39] It’s bitter. I don’t… 太苦 我不…
[00:50] We turned him into a princess. 我们把他变成了公主
[00:53] He’s all over my Instagram now. 现在我的图片分享上全是他
[00:57] You’re about to break the Internet. 你马上要成网红了[打破网]
[00:58] Good. I hate the Internet. 很好 我讨厌网络
[01:01] Princess Cranky, the grumpiest princess in all the land. 暴脾气公主 全世界脾气最坏的公主
[01:08] You’re such a pushover when it comes to these kids, Joe. 和孩子们在一起 你太好说话了 乔
[01:10] Well, I can’t say no to these sweet faces. 我无法拒绝这些可爱的小脸
[01:13] Ah, well, when you live with them, 等你和她们一起生活以后
[01:15] that wears off pretty quick. 很快就能下得去手了
[01:17] Okay, guys, up to bed. 孩子们 睡觉去
[01:19] Good night, Grandpa. Good night, Grandpa. 晚安 爷爷 晚安 奶奶
[01:20] – Good night. – Night. -晚安 -晚安
[01:21] – Love you. – Night. -爱你们 -晚安
[01:25] Ooh, this damn shoulder’s barking at me again. 该死的肩膀又痛了
[01:27] You got a couple of pain pills? 你有止痛药吗
[01:28] Did you check your purse? 你看了你的女士包吗
[01:32] Relax, Princess. I’ll get you some from the kitchen. 冷静 公主 我去厨房给你拿
[01:37] I worry about your dad. 我有点担心你爸
[01:39] He’s been taking way too many pills lately. 他最近吃的药太多了
[01:41] Well, if they’re mood enhancers, they’ve met their match. 如果是改善心情的药 它们算是碰到对手了
[01:45] What does his doctor say about all this? 他的医生怎么说的
[01:47] Oh, he hasn’t been to the doctor since… 他上次去看医生还是…
[01:49] Well, it was the morning after Obama first won. 奥巴马第一次当选的早上
[01:53] His blood pressure shot through the roof. 他的血压一下子就破表了
[01:57] Ma, that’s almost ten years ago. 妈 差不多有十年了
[01:59] You got to get him to go. 你得让他去看医生
[02:01] I’ve tried, but he is so stuck in his ways. 我试过了 但他太顽固了
[02:05] About everything. 所有的事都顽固
[02:06] Bought him a cordless phone. 给他买了个无绳电话
[02:08] He still stands right next to the base. 他还是站座机旁边打电话
[02:09] Makes me furious. 我快气死了
[02:12] Well, somebody should talk to him. 应该有人跟他谈谈
[02:14] Any volunteers? 有自愿者吗
[02:19] Fine, I’ll do it. 好 我去
[02:20] Oh, thank you, honey. 谢谢你 亲爱的
[02:24] No, no, no. No. 别去别去
[02:26] Let’s go upstairs and pretend like we don’t know 我们上楼假装不知道
[02:27] what’s happening. Come on. 出了什么事 快来
[02:30] I learn something new from you every day. 我每天都能跟你学到新知识
[02:33] Dad, you got to go to the doctor. 爸 你得去看医生
[02:35] If you don’t get a check-up, 如果你不检查
[02:37] how will you know if something’s wrong with you? 你怎么知道自己病了
[02:38] I’d rather not know. 我不想知道
[02:40] Smile, smile, smile, dead. 笑 笑 笑 挂
[02:43] That’s how I want to punch my ticket. 我的人生就要这样结束
[02:50] Okay, when did you ever smile? 好吧 你什么时候笑过
[02:54] He smiles at me all the time. 他总是对我笑
[02:56] Yeah, see? Why can’t you be more like your brother? 瞧 你为什么不能像你哥这样呢
[02:58] He’s always on my side, right, Donny? 他总是支持我 对吗 小唐
[03:00] Ah, you got it, Pops. 那当然 老爸
[03:03] He’s not on your side, he’s just a big yes man. 他不是支持你 他只是一个好好先生
[03:06] Everybody’s a yes man when you’re always right. 你永远正确 当然没人会反对你
[03:10] All right, all right, so let me get this straight. 好吧 我来说清楚一下
[03:12] You two jokers have decided you don’t need doctors. 你们两个家伙决定不需要看医生
[03:14] I got through the Vietnam War on aspirin and Bengay. 我靠阿司匹林和止痛药膏就熬过了越战
[03:20] That’s not true. 不可能
[03:21] You weren’t there. 你当时又不在
[03:25] You weren’t there! 你当时也不在
[03:27] Adam, let me talk to you for a minute in the kitchen. 亚当 我们去厨房聊下
[03:29] Come on. 来
[03:45] What? 什么事
[03:46] I just brought you in here so Dad could leave. 我就是把你带过来 好让爸撤
[03:48] What? 什么
[03:49] Dad! 爸
[03:50] Thanks for letting me borrow your car. 多谢你把车借给我
[04:05] All right, Mom and Dad’ll be here any minute. 爸妈随时会来
[04:08] Dad’s been avoiding me all week 爸已经躲了我一周
[04:09] about going to the doctor, 不想去看医生
[04:10] but I know he can’t resist brunch. 但我知道他无法抗拒早午餐
[04:13] That man would walk into a hail of bullets for a plate of bacon. 为了一盘培根 他愿意走过枪林弹雨
[04:15] Yeah. I turned the exhaust fan on high 我把排气扇开到最强劲了
[04:18] so the smell wafts outside. 香味全吹出去了
[04:19] He’s gonna float in here like a cartoon bear. 他会像卡通熊一样飘到这里
[04:23] You guys might get along better if you stop nagging the old man. 如果你不再冲爸唠叨 也许你们关系会好些
[04:25] Hey, I’d much rather be the fun son, like you, 我也想做像你这样的搞笑儿子
[04:28] but someone has to step up and deal with things. 但必须有人站出来解决问题
[04:30] And that kind of attitude is why he doesn’t invite you 就是这样的态度 他才没邀请你
[04:32] to go mall walking with us. 和我们一起去林荫路散步
[04:34] You guys go mall walking together? 你们去林荫路散步吗
[04:37] Yeah. We got matching sweat suits. It’s adorable. 我们有父子运动装 非常可爱
[04:40] I’d mall walk if someone asked me. 如果邀请我 我也愿意去
[04:43] Three guys in matching sweat suits? 三个男人穿一样的运动装
[04:45] That’s a boy band, Adam. 那是男孩乐队 亚当
[04:50] Honey, I’ll go mall walking with you. 亲爱的 我愿意陪你去林荫路散步
[04:53] Not you. 不想和你去
[04:56] Hey. Morning. 早
[04:56] Hey, Ma. 妈
[04:58] Where’s Dad? 爸爸呢
[04:59] He won’t come. He doesn’t want to hear it about the doctor. 他不想来 他不想听医生的事
[05:02] But Lowell was nice enough to give me a ride. 但洛厄尔非常好 开车送我来的
[05:04] He told me if I ever needed anything, 他跟我说有任何需要
[05:07] I should call him. 就打电话给他
[05:08] I didn’t think she’d really call. 我没想到她会真打
[05:10] Oh, she calls. 她肯定会
[05:12] Oh. I love him. 我爱他
[05:13] It’s like having a house boy. 好像我有一个家僮
[05:19] Lowell, you do not want to start driving her around. 洛厄尔 你不能惯着她
[05:22] All right? She’s got a million places to go, 她要去的地方可多了
[05:24] and they all suck. 全都很烂
[05:25] I can’t tell her no; she’s too nice. 我不能拒绝她 她太好了
[05:28] Listen, when I first married Adam, 我刚嫁给亚当时
[05:29] I got roped into driving her everywhere. 我被说服开车送她去各种地方
[05:31] And the only way I got out of it 我唯一脱身的办法
[05:33] was by going into labor with Kate 是在去毛线店的途中
[05:35] in the middle of a yarn shop. 阵痛发作 要生凯特了
[05:36] And before Andi, I used to drive her. 在安迪之前 是我送她
[05:39] That’s when I learned a little trick called 我在那时候学会了
[05:41] “Pretending to fall asleep.” “假装睡着”这招
[05:43] I got it from watching the possums on The Animal Channel. 我看动物频道 跟着负鼠学的
[05:46] Who wouldn’t mind driving me to the outlets on Saturday? 谁不介意星期六送我去折扣店
[05:54] I can’t believe Dad wouldn’t come. 真不敢相信爸不来
[05:55] He is so stubborn. 他太顽固了
[05:57] Oh, the both of you are stubborn. 你俩都顽固
[05:58] Hey, don’t say I’m like Dad. 别说我和爸一样
[06:00] You know I hate that. 你知道我讨厌这点
[06:01] I wasn’t going to. 我没打算说
[06:02] I was just going to look at Andi knowingly. 我本打算跟安迪来个你都懂的眼神
[06:08] Okay, so nobody’s gonna do anything? 没人愿意干涉吗
[06:12] Fine. 好
[06:13] I’ll go over there and talk to Dad– 我过去和爸谈
[06:15] who I’m nothing like… 我一点也不像他
[06:17] …and be the bad guy like I always am. 我去做坏人 像以前一样
[06:19] Bacon’s not my only weapon. 培根不是我唯一的武器
[06:20] I got one more way to turn up the heat. 我还有办法对他施压[调高温]
[06:22] Good luck. He already keeps the heat on 82. 祝你好运 他已经把暖气开到27度了
[06:25] You should see how I sweat through my nightgown. 你应该看看我汗湿睡衣的样子
[06:28] Ma, no. 妈 别说了
[06:35] Dad, I know you’re home. I heard you yelling at the news. 爸 我知道你在家 我听到你对新闻咆哮了
[06:41] Hey. Would you stop banging on my house? 你别砸我家房子行吗
[06:43] I’m trying to get my dad to come out here. 我想让我爸出来
[06:46] Wait, you’re the landlord. Can you unlock his door for me? 慢着 你是房东 帮我开门好吗
[06:48] Nah, I like him more than you. 不行 比起你 我更喜欢他
[06:50] You like him? 你喜欢他
[06:51] He calls you Mrs. Chiquita Banana. 他叫你金吉达香蕉女士
[06:54] Yeah, and I call him Colonel Sanders. 我叫他肯德基上校
[06:56] We have a thing, we’re fun. 我们俩的昵称 这叫风趣
[06:58] What’s with all the yapping, Charo? 叫什么 夏罗[和她很相像的演员]
[07:00] Dad, just get in the car. 爸 上车
[07:02] I don’t have to do what you say. 我不听你的话
[07:03] Fine, I can stand out here all day. 没关系 我可以在这外面站一天
[07:06] Eh, not on my front porch, you can’t. 你不要在我的门廊上
[07:08] All right, you old drumstick, 行了 你这个老鸡腿
[07:09] get your Kentucky Fried butt in the car. 快把你这肯德基油炸的身躯塞进车里
[07:11] Okay. Okay, settle down. I’m going. 好吧 淡定 我去
[07:16] You want to learn how to be a man? 你想学学怎么做一个男人吗
[07:18] Watch her. 看她
[07:22] He got us both in one shot. He’s good. 他这是一石二鸟 厉害
[07:28] Grandpa, please go to the doctor. 爷爷 请您去看医生吧
[07:31] Yeah, Grandpa. 是啊爷爷
[07:32] If you’re gone, who’s gonna ask me 如果你去世了 谁还会让我
[07:34] to pull their finger every morning? 每天早上给他拉扯手指[以使放屁]呢
[07:40] Grandma? 奶奶吗
[07:42] No, that’s a grandpa’s job. 不 那是你爷爷的事
[07:45] He’s teetering. 他要动摇了
[07:47] Yep. And now the little one for the win. 是的 现在派最小的去取胜利果实
[07:55] Please go to the doctor, Grandpa. 请您去看医生吧 爷爷
[07:57] I love you so much. 我太爱你了
[08:01] Oh, kids, I can’t say no to you. 孩子 我无法拒绝你
[08:04] So why don’t you leave the room so I can say no to your dad. 所以你们都离开房间 我好拒绝你们爸爸
[08:08] Come on! 不会吧
[08:11] Everybody in this room 这里的每一个人
[08:12] goes to the doctor once a year. 每年都会去看一次医生
[08:14] Okay, it’s what normal humans do. 这是正常人都会做的事
[08:16] What is your problem? 为什么你就不行呢
[08:17] Look, I had this friend, Barney, from the VFW. 我有个朋友 巴尼 是个退伍军人
[08:21] His wife was named Libby. 他妻子叫利比
[08:23] I always found that strange. 我一直觉得很奇怪
[08:25] Libby. What’s that short for? 利比 全称是什么呢
[08:31] Elibabeth? 利莎白吗
[08:33] Can I talk here? 让我说话好吗
[08:36] Anyway, it had been a while, 总之 有一段时间了
[08:37] and Barney went in ’cause he had a cough. 巴尼因为咳嗽去了医院
[08:40] When he came out of that doctor’s office, 当他离开医生的办公室时
[08:42] his cough was gone. 他的咳嗽没了
[08:43] Because he was dead. 因为他去世了
[08:47] Poor Elibabeth. 可怜的利莎白
[08:50] Now she’s a wibow. 现在她成了寡布
[08:55] Don’t do what he does. 不要跟着他胡来好吗
[08:58] Let’s go, Donny. 我们走吧 小唐
[08:59] I’m with you, Dad, 我是支持你的 老爹
[09:00] just like on our mall walks 就像上回亚当没被邀请的
[09:01] that Adam is not invited to. 我们在林荫路上的漫步
[09:06] Yeah, did you know they go mall walking together? 你知道他们一块去散步了吗
[09:11] I never should have said anything to Adam. 我不该跟亚当说这些事的
[09:13] Now they’re just in a big fight. 现在他们大吵起来了
[09:15] Bev, this is going nowhere. 贝弗 这样不行
[09:18] Oh, they’re throwing handfuls of snow at each other. 他们现在在相互扔雪
[09:20] Oh, well, that’s nice. I like to see my boys playing. 很不错啊 我就喜欢看我的孩子们玩耍
[09:25] Here’s what we’ll do: I will call Adam’s doctor 我们该这样 我会给亚当的医生打电话
[09:27] and make Joe an appointment, 给乔预约
[09:28] and then you will annoy him until he goes. 然后你去闹他 直到他同意去
[09:30] I can do annoying. 闹人我行
[09:32] I’d like to make an appointment 我需要预约
[09:33] with Dr. Phillips, please. 菲利普医生的 麻烦了
[09:35] What? 什么
[09:39] No, that’s okay. I’ll call back. 没事 我待会再打过去
[09:41] – Okay, bye-bye. – What happened? -再见 -怎么了
[09:43] Dr. Phillips retired five years ago. 菲利普医生已经退休五年了
[09:46] But Adam said he sees him every year, 但是亚当跟我说他每年都会去
[09:48] which means someone’s a liar. 这么说来 有人是骗子
[09:51] Why would Dr. Phillips lie about his retirement? 为什么菲利普医生要撒谎说他退休了呢
[09:58] Oh, that’s right, you’re Don’s mom, too. 我都忘了 你也是小唐的亲妈
[10:04] Listen, you can’t make me do what I don’t want to do. 你不能让我做我不愿意做的事
[10:07] So why don’t you go back in the kitchen 所以要不你回厨房吧
[10:09] with the rest of the jibbedas. 和那些个叽叽喳喳待一起
[10:11] What’s a jibbeda? 什么是叽叽喳喳
[10:12] You know, jibbeda, jibbeda, jibbeda. 你知道的 说个不停的你们
[10:16] Adam? 亚当
[10:17] Look, I was thinking, 我在想
[10:18] maybe your dad would feel better if you told him 如果你告诉你爸爸你上回的体检如何
[10:20] how your last physical went. 可能他会感觉好一些
[10:23] Huh? Wh-When was that again? 那是什么时候的事来着
[10:25] Uh, I don’t know, I saw Dr. Phillips, 我不知道 我大概六个月前
[10:26] like, six months ago. 看了菲利普医生
[10:28] Checked my heart, my blood pressure, 检查了我的心脏 血压
[10:29] gave me the one-handed juggle. 让我做了单手杂耍
[10:35] That’s interesting because dr. Phillips retired five years ago. 有趣 因为菲利普医生已经退休五年了
[10:38] Yeah. 是的
[10:39] I just called his office. Busted. 我刚给他办公室打了电话 被抓包了吧
[10:41] No, no, not busted. 不 没有抓包
[10:44] I still go to his office, but I see a different doctor. 我还去的他办公室 但我看的是另一位医生
[10:46] Oh, really? What’s his name? 是吗 他叫什么
[10:49] Dr. Pepper. 佩普医生
[10:52] Literally any other name would’ve worked. 说真的 你说个其他的名字我都信了
[11:02] Adam, why haven’t you been going to the doctor? 亚当 为什么你不去体检呢
[11:05] Get him, Bev. 怼他 贝弗
[11:08] How can you say that to me and not Dad? 你怎么只说我不说爸爸
[11:10] Because I live with him and he controls the thermostat. 因为我跟他住一起 而他控制着恒温器
[11:13] God. 天
[11:14] A person can only buy so many nightgowns. 一个人只能买这么多睡衣了
[11:18] Okay, look, last time I went, 是这样的 上回我去的时候
[11:20] they wanted to run all these extra tests, 他们想让我做所有额外的检查
[11:21] and I had to sweat the results out for a week 我坐立不安地等了结果一礼拜
[11:24] before they came back normal. 他们才告诉我一切正常
[11:25] It scared the crap out of me. 我真是吓怕了
[11:27] So you lied and stopped going? 所以你就撒谎然后不去了吗
[11:29] Hey, you have secrets, too, upstairs candy drawer. 你也有秘密的 楼上的糖果抽屉
[11:35] That is not mine, that was here when we moved in. 那不是我的 我们搬进来的时候就有了
[11:39] Dad, you’re a doctor-hater, back me up on this. 爸 你也不喜欢去医院 支持我一下
[11:41] Adam, you are being a moron for ignoring your health. 亚当 你忽视自己的健康真是太傻了
[11:44] What?! 什么
[11:46] From you? Seriously? 这居然是从你嘴里吐出来的 真的假的
[11:48] Well, this is different. 这是不同的
[11:50] You have young kids, a beautiful wife. 你有小孩 有个美丽的妻子
[11:53] You have a reason to live. 你有理由活着
[11:56] I heard that one, Joe. 我听见了 乔
[11:59] God, you’re pretty. 天 你真漂亮
[12:02] Very funny. 真有趣
[12:03] The point is, we all want you to go. 重点是 我们都想你去
[12:08] Okay, okay, I’ll go. 好吧 我会去的
[12:11] But on one condition: 但有一个条件
[12:12] You’re going, too. 你也一起
[12:14] So you won’t go unless I go? 所以我不去你就不去吗
[12:16] That’s right. 对
[12:17] Just like when you potty-trained him. 就像当时你训练他坐便
[12:21] Fine. 好吧
[12:22] Ha-ha! 哈哈
[12:23] You’re going, too, Don. 你也一起 小唐
[12:30] These gowns are ridiculous. 这罩衣太滑稽了
[12:33] Well, at least your gown fits. 至少你的是合身的
[12:34] I’m flapping in the breeze down here. 我这下面冷飕飕的
[12:36] That’s because they don’t have the Jolly Green Giant size. 那是因为他们没有绿巨人这么大的码
[12:39] Speaking of that… 说到这个
[12:40] Legs together. 把腿并拢
[12:42] You know, we could be home watching the game right now, 我们本来是可以在家里看比赛的
[12:45] but, no, you had to go and make a big stink about this. 但你偏偏要没完没了地拖我来
[12:48] Hey, I’m just trying to be a good son. 我只是想做个好儿子
[12:50] I mean, look at this one. 看看他
[12:51] He keeps licking tongue depressors 他一直在舔压舌板
[12:52] and putting them back. 然后又放回去
[12:54] I got to be better than him. 我起码比那家伙好吧
[12:57] Well, all I know is I’ve had enough already. 我只知道我受够了
[13:00] And no way in hell you’re getting me through that door. 你也别想让我进那扇门
[13:04] Good morning, gentlemen. 早上好 先生们
[13:06] I’m Dr. Knox. 我是诺克斯医生
[13:07] I’ll be doing your check-ups today. 我负责你们今天的检查
[13:09] So, who’s up first? 谁先来
[13:10] That’d me be. 我
[13:12] Let’s get this party started. 让我们尽情享受吧
[13:18] – Here we go. – Thank you. -给你 -谢谢
[13:21] Well, it’s a good thing I threw on some pants, 还好我今天穿了裤子
[13:22] ’cause I really thought this house was empty. 我还以为屋子里没人
[13:26] Oh. Hi, honey. 亲爱的
[13:27] I just wanted to be here when the boys 我只是想他们回来的时候
[13:28] came home from the doctor. 我能在这
[13:29] And Lowell was nice enough to give me another ride. 洛厄尔很贴心送我来的
[13:31] We got up so early, we already stopped 我们起得很早 还在农贸市场
[13:33] at the farmer’s market. 停了一会
[13:35] We helped the farmers set up. 还帮着他们摆摊子来着
[13:39] I found a potato that looks like Elvis. 我看到了一个像猫王的土豆
[13:43] Oh. Lowell said he’d glue some sideburns on. 洛厄尔说他会贴些鬓胡
[13:46] I did. I did say that. 我的确那么说了
[13:48] I don’t know why. 我不知道为什么
[13:50] You know, Bev, 你知道吗 贝弗
[13:52] Lowell has a family and-and responsibilities. 洛厄尔还有家人要照顾
[13:55] He-he can’t keep giving you rides everywhere. 他不能成天开车送你吧
[13:58] I’m so sorry, dear. 真抱歉 亲爱的
[14:00] I just wasn’t thinking. 我没想这么多
[14:01] You don’t have to take me to the outlets. 你不用送我去商店了
[14:04] Oh, Andi, you can take me. 安迪 你送我
[14:05] No. No. What… 不 不 什么
[14:08] What just happened? 刚发生了什么
[14:09] – I’m free. – Lowell? -我自由了 -洛厄尔
[14:11] Get back here! No, you got to help me. 回来 不 你得帮我
[14:13] No chance, sister. One of us has to live to tell this story. 别想了 妹妹 咱俩总得有一个人遭殃
[14:15] – You… Hey, Lowell. -你 -洛厄尔
[14:17] Out of my way! 闪开
[14:19] Hey, boys, did you get a clean bill of health? 你们身体检查的结果怎样
[14:21] Yeah, yeah, we’re all good. 很好 我们都挺健康的
[14:24] But this lucky guy 这家伙运气特好
[14:25] won himself a date with a colonoscopy. 要做结肠镜检查呢
[14:29] These prep instructions read like a war movie, 这些准备事项看起来和打仗一样
[14:32] and my rear end’s Omaha Beach. 我的屁股就是诺曼底登陆的那个海滩
[14:35] This is all your fault. 全都怪你
[14:36] Hey, I was just looking out for you. 我是为你着想 好吗
[14:38] Well, I don’t need it. 谁让你为我想了
[14:39] Why don’t you just mind your own business? 能不能别多管闲事
[14:40] Because you are my business. 你怎么是闲事呢
[14:42] You know, I took the day off of work to make sure 我请了一天假 就为了让你能
[14:44] you stay healthy and live a long time. 健健康康 长命百岁
[14:46] Jibbeda, jibbeda, jibbeda. 看你说的一套一套的
[14:49] And you wonder why I’d rather hang out with your brother? 所以我才愿意找你哥 不找你
[14:54] You know, I haven’t been a dad as long as you, 我当爹虽然没你当的时间长
[14:56] but I’m pretty sure you’re not supposed to say that. 但我知道这种话是绝不能说出口的
[14:59] You and your new rules. 现在的这些新规矩啊
[15:00] In the old days, you could hurt anybody’s feelings. 在过去 当爹的可以随便伤害他人感情
[15:02] Okay, I can’t even talk to him anymore. 行吧 我跟他没话说了
[15:04] Well, I can’t talk to you either! Ah! 我跟你也没话了
[15:06] Joe, I think you’re overreacting. 乔 你用得着这么生气吗
[15:08] Yeah, I mean, they do these colonoscopy things all the time. 对啊 结肠镜检查很常规的
[15:11] You know, they scare you 电影上成天用
[15:13] with the thought of aliens probing your butt, 外星人戳你屁股来吓唬你
[15:15] but it’s your own people you have to worry about. 结果其实你最该担心的还是自己人
[15:22] Aw, Oreos and milk? 奥利奥泡牛奶
[15:23] That’s your sad snack. 这是你的抑郁小零食啊
[15:26] I’m not even pulling them apart 我还没把饼干掰开
[15:27] and having fun with them. 然后再好好玩一番呢
[15:30] You know, 你知道吗
[15:31] I’m just trying to help my dad. 我只是想帮我爸
[15:33] Would it kill him to say “Thank you”? 狄痪湫恍荒芩缆?
[15:35] Oh, honey, I think it might. 亲爱的 我觉得说不定真能死
[15:36] Yeah. 你说的对
[15:40] I’m not asking for much, just a little, 我要求不高 只要他跟我说句
[15:42] “Adam, I see that you look out for me 亚当 我知道你是关心我
[15:44] “And I appreciate that, because your older brother 谢谢你了 因为你哥
[15:46] is a narcoleptic ape.” 是个从早睡到晚的大猩猩
[15:50] Look, he appreciates you. 他其实挺感激你的
[15:52] He’s just not the kind of guy that lets it out, 他只是不说而已
[15:53] but it’s in there, deep, deep down in there. 他把这种感情埋藏得很深 很深
[15:56] Maybe they’ll find it during the probe. 说不定检查的时候 他们就发现了
[16:03] Look, hon, it’s always been this way with you guys. 亲爱的 你们男人就这样
[16:05] He doesn’t like to talk about feelings, 他不喜欢把自己的感情说出来
[16:07] you don’t like to talk about feelings. 你也一样
[16:08] You’re both incredibly stubborn. 你们还都非常倔
[16:10] In fact, you could say 其实 我觉得
[16:11] that the both of you are almost exact… 你们简直完全
[16:13] Yeah, whoa, whoa, whoa! 行了 停 停
[16:15] Don’t say it. 别说了
[16:16] We agreed many years ago you can’t say that. 我们说好了不谈这个的
[16:20] I mean, what if I were to say that you and your mother are… 我要是说你和你妈都
[16:27] Let’s just put the pins back in these grenades 我们还是就此打住
[16:30] and walk away. 以免造成永久性地阴影
[16:49] So your dad’s colonoscopy went very well. 你爸的检查挺顺利的
[16:52] Oh, good. Good news. 好 那就好
[16:54] I have seen that man eat his whole life, 我知道我爸是个什么样的人
[16:56] and I just want to say I’m very sorry 真抱歉
[16:58] for what you had to go through today. 你今天要遭这样的罪
[17:02] Uh, just to warn you, 我得提醒你一下
[17:03] he’s probably going to be a little loopy 他可能会有点晕
[17:05] from the anesthesia. 麻药的劲儿还没过去
[17:06] He might say some things he wouldn’t normally say. 他可能会说一些胡话
[17:10] What, like what he’s really feeling? 什么 比如他的感受吗
[17:12] If he’s feeling it, you’ll hear it. 他要是真感受到了什么 一定会说的
[17:14] Sometimes it’s beautiful. 有时他说的话还挺中听的
[17:16] Most of the time, it’s creepy. 但在多数情况下 都很诡异
[17:23] Hey, Dr. Foxy. 福克斯医生
[17:27] Dad, it’s Dr. Knox. 爸 是诺克斯医生
[17:28] That’s what I said, Dr. Knockers. 我就是这么说的 诺克斯医生[亦有乳房之意]
[17:34] So how you feeling? 你感觉如何
[17:35] Jazzy, like a jazz man. 嗨了 像玩爵士乐的一样
[17:38] Okay. 好吧
[17:39] Okay. Yeah. 好
[17:40] You know, when they were putting me under, 他们给我打麻药的时候
[17:42] I got worried I’d never wake up. 我担心我会一睡不醒
[17:45] And then I’d never see the people I love again. 再也见不到我爱的人了
[17:48] Your mother, your brother, Andi… 你妈妈 你哥 安迪
[17:52] …those kids… 还有孩子们
[17:54] Yeah, and? 还有呢
[17:56] Tony. 托尼
[17:59] Tony? 托尼是谁
[18:00] Yeah, Tony. I met him on the way in. 我在医院碰到的一个人
[18:05] I love that guy. 我爱死他了
[18:13] Ah, I just need a signature on these release papers. 出院手续上要签个名
[18:16] Oh, he’s just getting dressed; he’ll be out in a minute. 他在换衣服 马上就出来
[18:18] Uh, actually, these are for you. 这是给你签的
[18:20] He put you down as his proxy. 你是他的代理人
[18:21] – He did? – Before he went in, -是吗 -他进去之前
[18:24] he kept saying, “Make sure Adam takes care of everything. 一直在说 一切都交给亚当处理了
[18:26] He’s the only one I trust.” 我只相信他
[18:29] He actually said that? 他真这么说了吗
[18:31] B-Before the drugs? 打麻药之前说的
[18:35] Yeah. 对
[18:37] Well… 行吧
[18:39] on to the next butt. 我去检查下一个屁股了
[18:52] Hey, Dad. 爸
[18:54] What are you grinning at? 你在笑什么
[18:58] Nothing. 没什么
[18:59] Come on, everyone’s home, waiting to see you. 快走吧 大家都在家等你
[19:02] I just had a damn movie camera up my ass. 我刚屁眼里插了个摄像头
[19:04] I’m moving as fast as I can. 我再走不快了
[19:08] Well, if we time it right, we can finish our mall walk 如果时间巧的话 等我们走完
[19:12] right when Cinnabon opens. 刚好肉桂卷店就开了
[19:15] Hey, guys. 你们好啊
[19:19] What are you doing here? 你在这儿干什么
[19:20] Just heading down to the mall for a walk. 去林荫路转转
[19:23] Are you guys going to the mall, too? 你们也去林荫路吗
[19:24] That’s lucky. 真巧了
[19:26] No, no, no, no, no, this is our thing. 不 不 这是我们俩专属的活动
[19:27] Your thing is fighting, our thing is friends. 你和爸吵架 我和爸是朋友
[19:30] I’m going. Mom said I could. 总之我要去 妈妈同意了
[19:33] And you know what I have in my pocket? 你知道我兜里揣着什么吗
[19:34] Three gift cards for Cinnabon. 肉桂卷的三张现金抵用券
[19:37] All right, let him in. 行 让他来吧
[19:39] And you know what I have in my other pocket? 你知道我另一个兜里有什么吗
[19:41] Another gift card for suck it. 吃瘪吧的抵用券
[19:43] Hey, Dad, wait up! 爸 等等
[19:50] Yeah, Bev, we want you to be able to get around 贝芙 我想让你能到处转
[19:52] without depending on, well, me. 但不要总依靠 我
[19:54] Um, and we found a solution. 我们找到了一个解决方案
[19:56] It’s a driving service called Uber. 一个叫优步的叫车服务
[19:58] Uber? 优步
[19:59] Sounds German. I don’t like it. 听起来像德语 我不喜欢
[20:04] No, it’s an app on your phone. 不是 这是个手机软件
[20:06] You press a button and a nice driver comes to you. 你按键叫车 然后司机就来接你了
[20:09] How do they know where I am? 他们怎么知道我在哪儿
[20:10] I don’t want the damn Germans knowing where we are! 我可不想让德国佬知道我在哪儿
[20:15] World War Three breaks out, I’m on the list! 第三次世界大战要爆发了 我就得去服兵役
[20:18] He’s right. 没错
[20:19] And something’s coming. 总感觉要有大事发生
[20:20] Things have been too good for too long. 好事总是不能长久
[20:22] Okay, look, there’s not gonna be– you don’t have– 听我说 不会有什么大战的 你不用
[20:25] look, even if that happens, 就算真的大战了
[20:27] I’m pretty sure you’re way down on the list. 你也不用去服兵役
[20:30] On the list is on the list. 什么 凭什么不用
[20:35] I am nothing like him. 我才不像他
[20:37] Of course not. Not at all. 当然不像 一点不像
[20:42] Oh, jibbeda, jibbeda, jibbeda. 看你俩那表情
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号