Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:04] -How’d it go at the bank? -Not good. -银行那边咋样 -不咋样
[00:06] This mini-mall job prep is costing us a fortune. 小商场的准备工作花太多钱了
[00:09] The rental on the crane, the lumber. 租吊车的钱 木材的钱
[00:11] Our account balance is so low, 我们的账户没剩多少了
[00:13] they wouldn’t even give me a lollipop. 银行的人现在连棒棒糖都不愿给我一根
[00:15] But it’s the biggest job we’ve ever done. 可这是我们有史以来最大的一个活
[00:17] We should be rolling in the dough. 现在应该在挣大钱才对
[00:19] I was gonna start hanging out with Jimmy Buffett. 我都打算好要跟吉米·巴菲特交朋友了
[00:21] We don’t get paid until we start the job, 这项目启动后才会有收入
[00:23] and the permits are taking longer than they’re supposed to. 但这次许可证下发的时间有点长
[00:26] We just… we can’t cover all these bills. 现在入不敷出了
[00:29] Well, then charge it to a credit card, 那就用信用卡付款
[00:32] and then charge that to another credit card. 然后用另一张信用卡来付这一张
[00:35] Nobody pays for anything in this country. 我们美国人不兴付钱
[00:37] That’s how we all have so much stuff. 所以我们物质才这么丰富
[00:41] I don’t think you’re getting enough oxygen up there. 我看你是太高了缺氧吧
[00:44] Okay, look, we’re gonna have to put our own personal money in 这样 我们投一些自己的钱进去
[00:47] and float the company until we get paid. 然后卖一些股份
[00:49] All right, okay, I’ll kick in my share. 好吧 那我出一部分钱
[00:51] If I want to have a real relationship with Jimmy Buffett, 如果我要和吉米·巴菲特做好朋友
[00:53] he’s got to like me for me. 就不会是因为他看上我的钱了
[01:03] What’s happening? Are you cleaning? 发生什么事了 你居然在打扫
[01:05] The pantry? 打扫食物间
[01:07] I have dreamed of this day for so many years. 这一天我梦了很多年了
[01:11] No, no, no, no, 不不不不
[01:12] we need to do a little family belt-tightening 我们全家要勒紧裤腰带
[01:14] until this mini-mall job starts. 直到小商场项目开始
[01:16] Look at all this food we never eat. 我们买了太多食物 又从来不吃
[01:17] Why do we have five bags of rice? 我们为什么要买五袋米
[01:20] Because you didn’t see the other five bags 因为你没有看见
[01:21] that are still in there. 那里面的另外五袋
[01:24] Look, don’t get stressed, all right? 别紧张好吗
[01:25] We’ll just loan money to the company, 我们贷一些款给公司就是了
[01:27] we’ve done it before. 以前也这样干过
[01:28] Just let me know before you do it. 提前跟我说一声就行
[01:29] Don’t worry, I will. I did it this morning. 我会告诉你的 早上已经这样做了
[01:35] Okay, well, as long as it wasn’t all of it. 没关系 别把全部钱投进去就行
[01:37] No, no, of course not. 不会 当然不会
[01:39] It was all of it. 全部都投进去了
[01:42] But I have to put down the kids’ deposits 可我得给孩子们的夏令营交押金
[01:43] for summer camp or we’ll lose our spot. 不然他们就去不了了
[01:45] What? They don’t need camp. 什么 他们才不需要夏令营
[01:47] Let them stare at a wall and be bored all summer like we were. 让他们盯着墙过夏天就是了 就像我们小时候那样
[01:52] Made us strong and angry. 让我们意志坚定 满腔怒火
[01:55] Camp’s not for them; it’s for us. 夏令营又不是为了他们 是为了我们
[01:57] – What? – Yeah. -什么 -对啊
[01:57] Remember that week last summer 还记得去年夏天那个礼拜吗
[01:59] when Kate and Teddy were at camp 凯特和泰迪去了夏令营
[02:00] and Emme was at my parents? 艾玛去了我父母家
[02:02] No pants week. 一周不用穿裤子
[02:06] Can’t tell me you’re not gonna miss that. 可别告诉我你不想念那个啊
[02:08] Okay, all right, new strategy: 好吧 新战略
[02:09] we’re gonna prioritize camp over everything else 夏令营的优先级提到最高级别
[02:11] around here, starting with the food. 其他事都靠边 从食物开始
[02:12] No new food until we eat everything in the house. 在存货都吃光前不能买新食物
[02:17] Daddy, can I have a snack? 爸爸 我能吃点零食吗
[02:18] Uh, you bet, yeah. 当然可以
[02:20] Uh, here, how about a half gallon of fruit cocktail? 来 两升水果鸡尾酒如何
[02:24] Yay! 好耶
[02:28] Why do we try so hard at Christmas? I… 我们圣诞节干嘛费那么多心思
[02:32] So, your brother’s birthday is coming up, 你哥哥的生日要到了
[02:34] and I’m gonna have his party at our place. 我打算在我们家里办生日会
[02:37] I think Marcy’s planning on hosting it. 我记得玛茜要办的
[02:39] Interesting. 这可真有意思
[02:41] I had no idea his wife was plotting behind my back. 真没想到他老婆背着我在搞阴谋
[02:45] Oh, no, no, no, no, I didn’t mean… 不不不不 我不是那个意思
[02:46] Thank you for being on my team. 谢谢你跟我站在一边
[02:49] I’m not on anybody’s team. 我没有要跟谁站在一边
[02:51] I don’t, I don’t even know what game we’re playing. 我都不知道这是在比赛什么
[02:54] All right, Mom, Dad. 好了 妈 爸
[02:56] Dig in, huh? 开动吧
[02:58] Hot dogs and rice– where’s the bun? 热狗和米饭 面包呢
[03:02] Well, just roll it around in the rice. 就在米饭里滚一滚
[03:03] It’ll make its own bun. 它就能包起来了
[03:06] Looks like it’s giving me the finger. 这玩意像是在给我竖中指
[03:09] We’re just doing a little belt-tightening 我们现在要勒紧腰带过日子
[03:12] since Adam’s between jobs. 因为亚当暂时没有工作
[03:13] Yeah– what, no, I’m not between jobs. 什么 我并不是没有工作
[03:15] I just finished one job and I’m about to start another. 我刚干完一个活 正要开始下一个
[03:18] So between jobs. 就是没有工作呗
[03:21] In front of jobs. 正要有新工作
[03:24] Boom and bust– that’s what I warned you about 繁荣萧条交替 你们开始做这生意前
[03:26] when you started that business. 我就警告过你们的
[03:27] There’s no bust. 并没有萧条
[03:29] There’s boom, space, boom. 是繁荣 暂停 繁荣
[03:33] And right now we’re in the space. 我们现在只是暂停一下
[03:37] You know, I think this meal has a real international flair. 我觉得这顿饭挺有国际化风味的
[03:41] This must be what they eat at Chinese baseball games. 中国棒球比赛的时候肯定就吃这个
[03:45] I’ll tell you what, 我告诉你
[03:47] you need money, I’ll loan you the money. 你需要钱的话 我借给你就是了
[03:49] What do you say? 你觉得呢
[03:50] – No, thank you. – Yes, please. -不用了谢谢 -好的拜托了
[03:53] Well, which is it? 到底要哪样
[03:54] – No, thank you. – Yes, please. -不用了谢谢 -好的拜托了
[03:57] Andi, uh, can I talk to you in the… 安迪 请你跟我去…
[04:00] pantry, please? 食物间聊两句
[04:03] Absolutely. 当然
[04:05] They want to argue privately. 他们想悄悄地吵
[04:06] Yeah, he doesn’t want us to hear her win. Mm. 他不想让我们听见她赢
[04:12] – What are you doing out there? – Well… -你刚在做什么呢 -那个
[04:13] Look, I know your relationship with your Dad is complex, 我知道你跟你爸的关系很复杂
[04:16] but that’s not gonna change. 但那不会改变的
[04:17] But if we take this loan, what can change 可如果我们从他那借钱了 能改变的就是
[04:20] is that we’ll have hot dog buns, huh? 我们就能有配热狗的面包了
[04:22] And the kids can go to camp, 而且孩子们能去夏令营
[04:24] and you won’t have to wash your pants for a week 你一个礼拜都不用洗裤子了
[04:25] ’cause you won’t be wearing any. 因为根本就不用穿
[04:29] Oh! No, no, no, no. 不不不不
[04:31] Borrowing money from family is a bad idea. 向家人借钱是个很糟糕的事情
[04:32] It brings out the worst in people. 会让人显现出最坏的一面
[04:34] Technically, you borrowed money from me today. 理论上来说 你今天就向我借钱了
[04:36] And it’s bringing out the worst in you. 你现在就显现出了最坏的一面
[04:39] You will thank me later, all right? 你以后会感谢我的 好吧
[04:40] This is the right move. 这样做是对的
[04:43] Are those hot dog buns? 那是配热狗的面包
[04:47] There’s only two left. 只剩两个了
[04:48] I’m saving them for us. 我是留给我俩的
[04:52] Hey, Bev, they found hot dog buns. 贝贝 找到热狗面包了
[05:09] Dad? 爸
[05:10] Pretty fancy digs you got here. 你这搞的挺华丽啊
[05:12] Is this an office or a Ramada Inn? 这是办公室还是华美达酒店啊
[05:15] Fancy? 华丽
[05:16] It’s a trailer we bought at a police auction. 这是警方拍卖时买来的拖车
[05:18] Someone may or may not have died in here. 可能死过人 也可能没有
[05:21] So, uh, what brings you around? 你过来做什么
[05:22] Well, I wanted to get a look at how you’re running things 我想过来看看你干得如何
[05:24] now that I’ve invested money in the company. 既然我现在已经往公司里投钱了
[05:27] No, no, no. 不不不
[05:29] You did not invest in the company. 你没有往公司里投钱
[05:30] You loaned the money to me personally. 你是给我私人借钱来着
[05:32] What’s the big deal? 那有什么关系
[05:33] I mean, Don seemed happy to see me. 大唐好像很高兴见到我
[05:35] Yes, I did and yes, I am. 好像是 的确是
[05:38] You should listen to Dad; he’s got some great ideas. 你应该听老爸的 他有些想法不错
[05:40] You know, he didn’t need to borrow money from me. 他都不需要从我这里借钱
[05:43] Well, I have more expenses than he does. 我比他开销大
[05:45] He only had one kid; you had three 他只生了一个孩子 你生了三个
[05:46] because you can’t control your urges. 因为你控制不住你自己
[05:50] I’m controlling my urges right now. 我现在就在控制我自己呢
[05:53] What’s this? 这什么
[05:55] That’s a lumber invoice for the mini-mall project. 是小商场项目买木材时开的票
[05:58] That’s a lot of wood– have you counted it? 这么多木头 你们数过吗
[06:00] What? Nobody counts the wood, Dad. 什么 没人会数木头的 爸
[06:02] It’d take forever. 那一辈子也数不完
[06:04] This place’d just be called Burns Brothers Wood Counting. 公司就直接改名为伯恩斯兄弟数木材公司了
[06:07] I’ll do it. 我来数
[06:08] This is why I got to keep an eye on this place. 所以过来帮你们盯着是对的
[06:11] And I’m happy to have you, Pop. 真高兴你能过来 老爸
[06:14] This is a nightmare, you got to get rid of him. 简直是个噩梦 你得把他解决掉
[06:16] Why didn’t you say that while he was in here? 他在的时候你怎么不说
[06:18] That’s not my role in the family; it’s you versus us, 那不是我在家里的角色 一般是你对抗我们
[06:20] and right now you’ve got to stop us. 所以现在你得要阻止我们
[06:24] I don’t know if either of you are concerned, 有个事不知道你们感不感兴趣
[06:25] but your dad is outside yelling at a pile of wood. 不过你们爸在外面冲一堆木头大喊大叫
[06:29] According to my mother, that’s how the wood knows he cares. 据我妈说 这是对木头表示关心的方式
[06:33] Can you give this receipt to Marcy? 能把这个发票给玛茜吗
[06:34] I’m doing a charity drive and she was kind enough 我正在筹办一个慈善活动 她特别好心
[06:36] to donate your old laptop to the library. 把你的旧电脑捐给了图书馆
[06:38] Did you say my old laptop? 我的旧电脑吗
[06:40] My personal, private laptop? 我的私人电脑
[06:44] How did she find it? 她是怎么找到的
[06:45] I hid it in my sock drawer. 我都藏在装袜子的抽屉里
[06:46] That’s where he used to hide his girlie magazines 这是我们小时候
[06:48] when we were kids. 你藏色情杂志的地方
[06:49] You know, you’re taller, but you’re still a pervert. 人是长高了 但依然这么变态
[06:51] Don, they’ll erase the laptop 老唐 在跟大众共享之前
[06:53] before they share it with the public. 他们会清空电脑
[06:54] No, no, they can’t do that. I got personal stuff on there. 不行 他们不能这么做 上面还有我的私藏呢
[06:57] I need it back. 我得要回来
[06:57] I’m not sure I can get it back. 不知道能不能拿回来
[07:00] This is gonna be so embarrassing. 这太尴尬了
[07:03] You know what? This day did not start out great, 今天早晨是让人挺不爽的
[07:04] but you have really turned it around for me. 不过你已经成功让我愉悦了起来
[07:12] Check it out. 快看
[07:15] A full bag of hot dog buns. 一整包香肠面包
[07:18] We’re back, baby. 跟以前一样 亲爱的
[07:21] I am feeling very right about this loan. 我觉得这钱借得非常对
[07:24] Oh, yeah? 是吗
[07:25] I had to work here this afternoon. 今天下午把我逼得在这工作
[07:26] Dad came to the office 爸爸去了办公室
[07:27] and was sticking his nose in everything. 对所有事都指手画脚的
[07:30] Look, I know you that you want me to be outraged, 我知道你想激怒我
[07:32] but I just paid the kids’ summer camp deposits, 但我刚刚付了孩子们夏令营的定金
[07:35] so I’m thinking that your short-term pain 所以我觉得你的短期痛苦
[07:37] is worth our long-term gain. 相对于我们的长期收益来说是值得的
[07:39] A-boop. 大乖乖
[07:43] Your credit card bill is ridiculous. 你的信用卡账单太扯了
[07:46] Oh, great, now he’s here and he’s going through our mail. 好极了 他现在来查我们的信箱了
[07:48] Yeah, I’m pretty sure that’s a federal offense. 这绝对是联邦犯罪
[07:52] I’m a veteran; federal laws don’t apply to me. 我是退伍军人 联邦法律对我没用
[07:56] 50 bucks a month for the gym? 每月50块钱健身
[07:58] Do you use it? 你去吗
[08:00] Uh, well, not in a while. 好久没去了
[08:01] I was gonna go last week, but I guess they moved 上周想去的 不过估计他们搬走了
[08:04] because now it’s an Outback Steakhouse. 因为那里现在是傲虎牛排餐厅
[08:08] So I just did that. Ah. 也就是我才去过
[08:11] You are wasting 600 bucks a year. 你每年都在浪费600块钱
[08:14] Are you hearing this? 你听见了吗
[08:15] Well, he’s got a point. 他说的有道理啊
[08:16] I mean, the gym is a luxury you don’t need right now. 现在健身房对你而言是不需要的奢侈品
[08:20] I mean, you already hooked me. Who are you trying to impress? 你都已经勾引到我了 还想去撩谁
[08:23] And look at this. 再看看这个
[08:24] “Starbucks, Starbucks, Starbucks.” 星巴克 星巴克 星巴克
[08:27] Five bucks a day for coffee 每天五块钱买咖啡
[08:28] when you can make it here for free. 明明就能在家里喝不要钱的
[08:31] Actually those charges are mine, you can skip those. 实际上这些费用是我的 您可以忽略
[08:34] Yeah, Dad, if you add all that coffee money up, what’s that? 爸 如果把咖啡钱加一加 总共多少
[08:37] Almost $2,000 a year. 一年差不多2000块
[08:39] $2,000 a year on coffee. 一年2000块钱买咖啡
[08:44] Wait, $2,000 a year on coffee?! 等等 2000块钱买咖啡
[08:49] I need to put you two on a budget. 你们要节省不必要的开支
[08:51] I’m gonna take all your bills 我会把你们的账单都拿走
[08:52] and we’ll go through everything tomorrow 明天你们来家里的时候
[08:54] when you come to the house. 我们一起过一遍
[08:55] Party time is over. 欢乐时光结束了
[08:58] But I don’t want party time to be over. 可我不想欢乐时光结束啊
[09:00] Yeah. How are you feeling about that short-term pain now, huh? 你现在觉得这个短期痛苦怎么样
[09:04] Boop. 小乖乖
[09:08] How dare your dad go after my lattes. 你爸爸怎么敢动我的拿铁
[09:10] I mean, they are the first thing I think about 它们可是我早上醒来
[09:11] when I wake up in the morning 想到的第一件事
[09:12] and the last thing I think about when I go to sleep at night. 晚上睡前想到的最后一件事
[09:15] Thanks, honey. 棒极了 亲爱的
[09:18] – Adam, he has to be stopped. – I know. -亚当 我们得阻止他 -我知道
[09:20] He’s trying to cancel my Outback membership. 他想取消我的傲虎会员
[09:23] You know, we always agreed we’d never fight about money. 不过我们都已经说好不要为钱争吵了
[09:25] That said, this is all your fault. 即便如此 这都是你的错
[09:27] You should have never taken that money from my dad. 你就不该问我爸借那个钱
[09:29] You are 100% right. 你说得完全对
[09:31] Boy, I like hearing that in the bathroom, 天呐 我喜欢在厕所听到这种声音
[09:32] it’s got a nice echo. 回声真不错
[09:41] I mean, he wants to look at all of our money stuff. 他想看我们所有的开支
[09:45] – That’s not happening. – No, it’s not. -不可能 -对 不可能
[09:47] Okay, we have got to draw a line in the sand. 我们得表明自己的立场
[09:48] We’re gonna go over there and tell him 然后过去告诉他
[09:49] to stay out of our business. 不要插手我们的事
[09:50] – Yeah, you are. – N-No, I said “We.” -对 你应该这么做 -不是 我说我们
[09:52] And I said “You.” 我说你
[09:53] No, no, we’ll do it together, all right? 不行 我们一起去
[09:56] And then afterward, we’re gonna stop by my gym 然后我们去一趟我的健身房
[09:58] and have some cheese fries and a beer. 吃点芝士薯条 喝点啤酒
[10:07] Hey, everybody. 大家好
[10:09] Should we talk to your dad now? 现在就去跟你爸爸谈吗
[10:10] No, no, no, no. 不不不不
[10:11] Let’s soften him up first. 先给他来点糖衣炮弹
[10:12] Hey, kids, go give Grandpa kisses 孩子们 去给爷爷献吻
[10:14] and put him in a good mood. 让他开心一下
[10:17] Like Mom tells us to do to you when she wants something? 就跟妈妈想要什么时让我们这么对你一样吗
[10:20] – What? – Nothing. Go, go. Go, go. Kids. -什么 -没什么 快去吧 孩子们
[10:26] Okay, since we’re all here now, 好了 既然大家都到了
[10:27] let’s settle this Don birthday controversy. 那我们来解决这个老唐生日的争议吧
[10:30] It’s not a controversy. 这不是什么争议
[10:31] We can’t even agree on what to call it. 连是什么都没办法意见统一
[10:34] Look, since you two can’t decide who should have Don’s party, 既然你们两个都没办法决定谁来举办老唐的生日宴
[10:37] maybe you should consider a neutral location, 或许你们应该考虑一个折中地点
[10:39] like Chuck E. Cheese. 比如儿童餐厅
[10:42] Well, that sounds fun. Good food, great music. 很有趣 食物好吃 音乐绝佳
[10:46] Uh, I just think I should host it. 我觉得应该让我来办
[10:47] I mean, after all, I was there for Don’s real birthday. 毕竟老唐出生的那天我也在
[10:51] Oh. It was like pushing out a buffalo. 那简直就跟生头水牛似的
[10:53] Yeah. 对
[10:54] He was too big for the baby scale, 因为他属于巨婴
[10:55] so they had to take him to a supermarket 所以他们只能把他带去超市
[10:57] and weigh him like a watermelon. 像称西瓜一样给他称重
[11:00] Well, and, and because of that, Adam, 正因此 亚当
[11:02] don’t you think I should host the party? 你不觉得应该由我来办这次生日吗
[11:04] Just let Marcy have it. 让玛茜来吧
[11:06] Yeah, you pushed out the buffalo, 水牛虽然是你生的
[11:07] but she has to live with it. 但忍着跟他过下去的人是她
[11:10] Okay. 好吧
[11:11] Let’s have it at Marcy’s. 就在玛茜家过吧
[11:12] I’m not a sore loser. 我不是输不起的人
[11:14] I’ll even come over early 我还会早点过去
[11:15] and give you a hand with the cooking. 帮你一起准备吃的
[11:16] So everything’s not so salty. 省的所有事物都太咸
[11:24] Hey, Lowell. Do they still have it? 洛厄尔 还在他们那里吗
[11:26] Sounds good, be right there. 不错 马上过去
[11:28] What was that about? 怎么了
[11:29] Wrong number. And completely unrelated, I got to go. 打错了 完全不认识的人 我要走了
[11:34] All right, you two. 好了 你们两个
[11:35] Let’s get started with these bills. 我们来说说这些账单吧
[11:38] Uh, actually, we need to talk to you about that. 事实上我们也要就此跟您谈一谈
[11:40] Yeah, uh… 对…
[11:42] First of all, Dad, thank you for the loan, 首先 爸 谢谢你的钱
[11:44] but we think we can handle our own finances. 但我们觉得我们可以处理好财务问题
[11:47] We may decide to cutback on the coffees… 我们或许会决定缩减咖啡支出
[11:49] Nope. 不会
[11:49] …or keep it the same, 或者保持原样
[11:51] but it’ll be our decision. 但这都会是我们的决定
[11:53] What a surprise, you don’t want my help. 太惊喜了 你们不需要我的帮助
[11:56] Well, you wouldn’t take my advice when you started out. 一开始你就不听我的话
[11:58] Why would you take it now? 现在又怎么会听
[11:59] Dad, that’s got nothing to do with this. 爸 这是哪跟哪啊
[12:01] You know, when Adam got out of school, I pulled some strings 亚当刚毕业时 我还托了点关系
[12:04] and got him a job fixing trucks for the city, just like me. 帮他在市修车厂找了个修车的活 跟我一样
[12:08] Steady paycheck, benefits, a pension. 稳定的工资福利和退休金
[12:11] But no, he was too good to fix trucks. 但他不去 对他来说太大材小用
[12:14] Oh, h-hang on, Joe, that’s not fair. 等等 乔 这么说不公平
[12:15] I never said I was too good to fix trucks. 我从没说过我去修车是大材小用
[12:18] You didn’t have to say it. 不用你说
[12:20] What is your problem with me? 你对我有什么不满
[12:21] You have poor judgment. 你缺乏判断力
[12:23] But it makes sense. 但也说得通
[12:25] After Donny paved the way, 当年小唐在你妈那铺好了路
[12:26] you dropped out of your mother right onto your head. 可你还是摔了个狗吃屎生出来的
[12:31] I never knew that! 我不知道这件事
[12:35] That’s why I have that flat spot– I can’t talk to him. 所以我头顶才是平的 聊不下去了
[12:41] All I know is, we were all getting along fine 我只知道 之前都好好的
[12:43] until we agreed to have Don’s party at Marcy’s. 直到我们同意在玛茜家开老唐的派对
[12:50] There’s the computers. I’ll just go grab mine. 电脑在那 我去拿我的
[12:51] No, I don’t think this is a good idea. 我觉得这样不好
[12:52] The librarian’s not even here. 图书馆员不在
[13:00] What are you doing? 你在干什么
[13:01] Now she’s here. 现在她在了
[13:03] Put it down or I’ll call the cops. 放下 不然我报警了
[13:05] But it was donated by mistake. It’s mine. 但这台捐错了 这台是我的
[13:07] Well, why should I believe you? 我为什么要相信你
[13:11] Because you’re beautiful. 因为你太美了
[13:14] Oh, what? You… 什么 你
[13:16] Hey– no, no, that is not good enough. 不 这夸得还不够狠
[13:20] If that is really your computer, you’re gonna have to prove it. 要是那台电脑真是你的 那你得证明一下
[13:23] Fine. 好吧
[13:25] I didn’t want to have to do this. 我也不想非得这么做
[13:26] There’s some very private videos in here with me in them. 里面有一些很私密的视频 有我的镜头
[13:29] Oh, no. 不
[13:31] It’s not what you think. 不是你想的那个
[13:31] It’s just me by myself. 只是我一个人而已
[13:33] No, no. 不不
[13:35] Now, be gentle. 宽容一点
[13:36] It’s a bad angle, so I don’t look great. 角度不好 所以我不好看
[13:38] No, no, no, no, no, no, no, no. 不不不
[13:45] Hello, Madison Square Garden! 麦迪逊广场花园 大家好
[13:47] It’s me, Don! 是我 老唐
[13:51] Great to be here. 能在这儿真好
[13:52] I was just in Japan, I’m huge over there. 我刚刚去了日本 我在那儿可是重量级人物
[13:54] I mean, literally. Much taller than the average Japanese man. 真的 我比日本大多数男人都高多了
[14:03] Someone’s getting a little frisky over there. 某人有点高兴得忘形了
[14:04] I’m talking to you, Glenn Close. 我在跟你说话呢 格伦·克洛斯[女演员]
[14:09] In a way, that was almost worse than what I was expecting. 从某种意义上说 这比我之前想象得还惨
[14:13] I’m sorry you had to see that. The lighting was bad. 抱歉让你看到这个了 光线不好
[14:16] I kind of dug it. 我还挺喜欢的
[14:19] Really? 真的吗
[14:19] Yeah. Are you, by any chance, a single fella? 对 你有没有可能单身
[14:25] Oh, I’m sorry, honey, this book’s already been checked out. 抱歉 宝贝 这本书已经被别人借走了
[14:28] But it’s always nice to meet a fan. 但见到粉丝总是很开心的
[14:36] We can’t wait for that mini-mall check. 我们等不及那张迷你购物中心的支票了
[14:37] We are paying him back now. 我们现在就要还他钱
[14:39] Okay, well… 好吧
[14:41] There’s that treasure map in Emme’s pirate game. 艾米的海盗玩具里有一张藏宝图
[14:43] Maybe that leads somewhere. 也许靠它能找到点什么呢
[14:46] All right, look, I know we agreed to never touch it, 好吧 我知道我们说好不能动那笔钱
[14:48] but how’s our emergency rainy day fund? 但我们的急救资金呢
[14:51] Uh, it’s not looking good. 看起来不妙
[14:53] You remember, the washer went out, 你记得 洗衣机坏掉了
[14:55] and then the dryer went out a week later, 一星期后烘干机也坏了
[14:57] like a sweet old couple? 就像一对相爱的老夫老妻
[15:00] There’s got to be some way to pay my dad back. 肯定有办法还我爸爸钱的
[15:04] I don’t think paying the money back 我觉得还钱
[15:06] is gonna solve the problem between you two. 不能解决你们俩之间的问题
[15:10] – Oh, hi, Bev. – Hi, Andi. -你好 贝贝 -你好 安迪
[15:12] Adam, I don’t like what happened between you and your father. 亚当 我不喜欢你和你爸爸这样
[15:17] Ma, you don’t have to apologize for him. 妈 你不用替他道歉
[15:21] But you came all this way, so go ahead. 但既然你都大老远来了 说吧
[15:24] No. 不
[15:24] I’m not gonna apologize for him. 我不会替他道歉的
[15:26] You’re the one who should apologize. 该道歉的是你
[15:28] What? Ma. 什么 妈
[15:31] Why do you think he was snooping around your office 你觉得 他为什么要在你办公室周围窥探
[15:33] and going through your bills? 翻看你的账单
[15:35] He says it’s because he’s a veteran 他说因为他是老兵
[15:36] and it’s his legal right. 这是他的合法权利
[15:40] Adam. 亚当
[15:43] Is it so hard to understand 父亲想让自己被儿子需要
[15:45] that an old man wants to feel necessary 被儿子尊重
[15:48] and looked up to by his son? 就那么难以理解吗
[15:52] Well if that’s how he feels, he should just say that. 要是他这么想 他应该直说
[15:55] Well, hold on. 等等
[15:55] You’re not that great at talking about your feelings. 你也不怎么擅长说感受
[16:00] It’s very unfair of you to bring up a good point 这个时间说这件事
[16:02] like that right now. 真是太不公平了
[16:05] All he wants is to feel needed. 他只想被人需要
[16:08] That’s why he wanted to get you that job 30 years ago, 所以他三十年前想让你得到那份工作
[16:10] and that’s why he’s sticking his nose in your business now. 所以他现在才四处打探你的事情
[16:13] And all Adam wants is for his dad to be proud of him 亚当只想让他爸爸为他骄傲
[16:17] and, and trust him to do things on his own. 相信他能自立
[16:21] Aw, they both want things they can’t ask for. 他们都想要不能张口要的东西
[16:26] It’s like a Meg Ryan movie. 就像梅格·瑞恩[甜心影后]的电影
[16:32] But they’re both Meg Ryan. 只不过他俩都是梅格·瑞恩
[16:37] Look, I didn’t know. I’m sorry. 我之前不知道 抱歉
[16:39] You should be. You’ve, you’ve upset your father… 你也应该愧疚 你惹你爸不高兴了
[16:43] and you’ve upset me very, very much. 你也让我非常非常不高兴
[16:48] All right, all right. I’ll figure out a way 好吧 好吧 我会找到办法
[16:50] to make it up to him. 补偿他的
[16:51] And, Ma, I wish there was something I could do 妈 我希望也能做点什么
[16:53] to make it up to you, too. 补偿你
[16:57] Well… 那么
[17:01] There is one thing. 有一件事
[17:09] Marcy, we talked about it, and Andi and I think 玛茜 我们谈过了 安迪和我觉得
[17:14] that Don’s birthday should be at Mom’s house and not yours. 老唐的生日应该在妈妈家办 不在你家
[17:21] What’s the… We agree 什么 我们同意
[17:22] that the, uh, best person to throw a birthday party 为一位已婚成年男士办生日派对的
[17:25] for a married, adult man is his mother. 最佳人选就是他妈妈
[17:31] Oh, Adam, Andi, this is out of nowhere. 亚当 安迪 这话从何而来
[17:39] Is there anything else? 还有别的事吗
[17:41] We just thought it was important to tell you 我们觉得有必要告诉你
[17:43] because your cooking is too, too salty. 因为你做菜太咸了
[17:49] What does she have on you? 你们有什么把柄落她手里
[17:52] So much. 太多了
[17:57] ♪Happy birthday to you♪ ♪祝你生日快乐♪
[18:04] All right! 好了
[18:06] I don’t want to say this is the best party ever, 我不想说这是有史以来最棒的生日派对
[18:08] but I wouldn’t mind if somebody else said it. 但要是有人这么评论我也不介意
[18:11] It was lovely, Bev. 真贴心 贝贝
[18:13] And since you hosted Don’s birthday, 既然老唐的生日派对是你牵头
[18:14] it’s only fair that I host Christmas. 那我只能组织圣诞节派对才公平了
[18:16] Everybody heard it, I win. 大家都听见了 我赢了
[18:20] Marcy with the left hook out of nowhere. 玛茜的左勾拳攻击来得真是无缘无故
[18:23] Dad, you want a piece of cake? 爸 吃蛋糕吗
[18:24] I’m fine. 不用了
[18:28] Well, I did everything I could. 我尽力了
[18:31] No, you, you offered him cake. 不 你给他蛋糕
[18:34] Y-you need to offer him love. 你得给他爱
[18:37] What? 什么
[18:39] I say walk over and give him a big hug. 我是说 走过去 结结实实抱住他
[18:41] Ooh, that’s good. 那样真棒
[18:43] No, it’s not. 一点都不棒
[18:44] Last time I had my arms around him, 上次我用胳膊环住他的时候
[18:45] he was choking on a meatball. 是因为他吃肉丸噎到了
[18:49] You know what? I know what to do. 你知道吗 我知道怎么办了
[19:00] Hey, Dad, um… 爸
[19:02] You know that, that old motorcycle 你知道我和老唐正在组装的
[19:03] that Don and I are putting back together? 那辆旧摩托车吗
[19:06] Well, I’m having a problem with the float bowl on the carburetor. 化油器的浮筒我们没法搞定
[19:08] Think you could take a look at it? 你能看一眼吗
[19:09] It’d really be a big help. 算帮我们个大忙
[19:15] Well, yeah, yeah, sure. 好啊 没问题
[19:17] I-I can do that. 可以的
[19:20] But you don’t need me. 但你用不着我
[19:22] Well, sure I do. 我需要
[19:24] Oh, you’re really great at that stuff. 这方面你很善长的
[19:27] Yeah. Well… 是啊
[19:30] Thanks. 谢谢
[19:34] Say you learned it from him. 说是你跟他学的
[19:35] Would you mind? We’re doing it. 你能不能不这样 我们正在谈
[19:44] So, uh, so Saturday, then? 周六怎么样
[19:45] Yeah, I’m looking forward to it. 我很期待
[19:47] Yeah, me, too. 我也是
[19:54] Are they saying that you should hug me? 他们是不是说你该拥抱我
[19:58] Yeah. 是啊
[19:59] We can’t do it. We give them one, 不能做 我们抱一次
[20:00] they’ll want it all the time. 他们会一直都想看的
[20:09] You know, the other day, I was forced 有一天 我被逼着
[20:10] to face one of my biggest fears. 直面我最大的恐惧之一
[20:14] Sharing my gift with the world. 跟全世界分享我的天赋
[20:18] And I realized, after I made a librarian fall in love with me… 我让图书馆员爱上我之后 才意识到
[20:21] What’s that now? 什么
[20:22] That… 我意识到
[20:24] It would just be selfish for me to keep what I have hidden. 我隐藏这些真是太自私了
[20:27] So sit back and relax. 坐好了 放轻松
[20:29] Something tells me 我有预感
[20:29] we’re gonna be a lot closer after this three-hour journey. 这三个小时的演奏结束后 我们会亲密得多
[20:40] What, not even a foot tap? Nothing? 居然没人抖腿 什么反应都没有吗
[20:46] Your brother’s playing! Tap your foot! 你哥在弹琴呢 快抖腿
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号