Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:01] So to wrap up our end-of-the-year conference, 所以总结一下我们的期末会议
[00:03] I’ll just say Emme’s a joy to have in my classroom. 我很乐意艾玛在我的班里
[00:06] Aside from the Leo incident, she’s had an excellent year. 除了那次里奥事件外 她这一年非常棒
[00:09] Great, let’s go. 很好 走吧
[00:11] Wait, w-what incident? Who’s Leo? 等一下 什么事件 里奥是谁
[00:13] Oh, who’s anybody really? 谁又是谁啊
[00:15] Let’s get some ice cream, huh? 我们去吃冰淇淋吧
[00:17] Hey, wait, wait, wait, wait. 等一下 等一下 等一下
[00:18] I need to know why Leo makes you so happy 我得知道为什么里奥让你这么开心
[00:21] and you so nervous. 让你这么紧张
[00:24] Okay, last month, 好吧 上个月
[00:26] Emme told me that there was this older kid, Leo, 艾玛告诉我有一个比她大的孩子 里奥
[00:28] who was making fun of her. 老嘲笑她
[00:29] So, I told her the only way to deal with bullies 所以我告诉她要解决别人欺负你
[00:32] is to give as good as you get. 唯一方法是以牙还牙
[00:34] You told her to make fun of another kid? 你让她去嘲笑别的孩子
[00:36] Don’t get upset yet, there’s more. 别急着生气 还有呢
[00:39] Emme? 艾玛
[00:40] I called Leo “Lazy bones” 我把里奥叫做懒骨头
[00:41] ’cause he’s always sitting in his chair. 因为他总坐在椅子上
[00:45] Oh, well, that’s not so bad. 那还好
[00:48] Then he just rolled away. 然后他就滚轮子走了
[00:54] He was in a wheelchair? 他在坐轮椅
[00:55] Because he has a broken leg. A broken leg, that’s all. 他腿骨折了 骨折了而已
[00:58] Okay, no ice cream for you. 行 冰淇淋你没份了
[01:03] Enjoy the ride home, Mr. Burns. 祝你回家路上愉快 伯恩斯先生
[01:07] What I heard your teacher saying 我听你老师说的是
[01:09] is that you are making good progress. 你有很大的进步
[01:13] So we’re oh for two on the teacher conferences. 所以我们现在期末会议是0比2
[01:16] Oh, wait, there’s the library. 等一下 到图书馆了
[01:18] Didn’t Kate say she’d be in there studying with Mandy? 凯特不是说她和曼迪要在那学习吗
[01:21] Yeah, she said she was gonna get a ride home with her. 说有人会送她们回来
[01:23] But it says it’s closed. 这上面说是关门了啊
[01:26] It’s locked. 锁上了
[01:28] So, where is she? 那她在哪
[01:29] I mean, she knows she’s supposed to let us know 她知道如果计划有变应该告诉我们的
[01:31] if her plans change. Well, text her. 给她发短信
[01:32] Oh, I’m gonna text the heck out of her. 我短信发死她
[01:37] “Where are you?” 你在哪
[01:41] Adam, she’s not answering. 亚当 她没回
[01:42] Well, it’s only been two seconds. 你才发了两秒钟
[01:44] How can you be so calm? 你怎么这么冷静
[01:45] She-she could be in a ditch somewhere. 她说不定掉沟里了
[01:46] Because she’s not in a ditch. 因为她不可能掉沟里
[01:47] They filled all those in years ago. 几年前就把沟全填上了
[01:50] – Oh, she’s answering. – Oh, thank God. -她回了 -谢天谢地
[01:52] I made that thing up about ditches. 填沟的事我是编的
[01:53] There’s ditches everywhere. 到处都是沟
[01:56] “At the library, almost finished with homework.” 在图书馆 马上就做完作业了
[01:59] Adam, she lied. 亚当 她撒谎了
[02:00] Straight to my phone! 当着我电话的面撒谎
[02:02] You know, this isn’t the first time 这已经不是第一次
[02:03] she said she was at the library. 她说自己在图书馆了
[02:05] How many of those other times were lies? 那她有多少次是在撒谎
[02:06] Who knows? Probably a lot. 谁知道呢 可能很多次
[02:08] I mean, it’s right there in the name: lie-brary. 图书馆不就是个用来做借口的地方
[02:11] What are we gonna do? 我们该怎么办
[02:12] Well, she’s gonna come home sometime. 反正她总是要回家的
[02:13] And when she does… 等她回了家
[02:16] That’s gonna be fun. 那就有意思了
[02:17] Oh, you are gonna see a show. 你就等着看戏吧
[02:21] Katie’s gonna be coming through that door any minute, 凯蒂分分钟都会打开门走进来
[02:23] – and when she does, busted. – Okay, wait. -等她进来就揭穿她 -等一下
[02:26] Who’s gonna say, “How was the library?” 谁来问在图书馆学得如何
[02:27] ‘Cause whoever says it has to be cool. Okay? 说这个话一定得保持冷静
[02:30] You can’t say, : “How was the library?” 不能说 在图书馆学得如何
[02:34] She’ll know something’s up. 这样她就知道有事
[02:35] Well, who would say it like that? 谁会那样说话
[02:41] You get excited. 你容易激动
[02:44] Okay, you ask her. 行 你来问
[02:45] But then, when she lies, I’m lowering the boom. 但是等她撒了谎 我就立刻批评她
[02:47] I don’t have to be cool to lower the boom. 要批评她可不用装冷静
[02:49] Oh, that boom is getting lowered. 我会批评她的
[02:52] Yeah. 好吧
[02:53] Ooh, here she comes! Teddy, be cool! 她来了 泰迪 冷静
[02:59] Hey, guys. 大家好
[03:00] Oh, hey, Katie. 凯蒂
[03:02] Hey, so, I don’t know, like, uh… 你 那个
[03:07] how was the library? 在图书馆学得如何
[03:11] Great. I got a lot of homework done. 挺好的 做了很多作业
[03:12] No, you didn’t because it was closed! 你才没有 图书馆关门了
[03:14] Boom lowered! 批评了
[03:17] That’s right. 没有错
[03:18] We went to the library to look for you, 我们去图书馆找你了
[03:19] but you weren’t there. 可你不在
[03:20] Wait, you guys are checking up on me? 等等 你们查我动向
[03:22] I’m 14, I don’t need you guys 我都14岁了 才不需要你们
[03:23] looking over my shoulder all the time. 总是盯着我
[03:25] Oh, yes, you do. 你当然需要
[03:27] As someone who was 14 once, 我也经历过14岁
[03:29] I can tell you from experience that you are not smart. 根据我的经验 可以告诉你 你并不聪明
[03:34] I mean, it’s not your fault. 这不是你的错
[03:34] Your brain’s just not fully formed yet. 你的大脑还没有完全成熟
[03:37] It’s like Jell-O before you put it in the fridge. 就好像果冻还没有放进冰箱的样子
[03:40] Yeah. 对
[03:41] Yeah, you open a 14-year-old brain, 你打开一个14岁小孩的脑袋
[03:42] it’s just a clown in there pulling levers. 里面就是个小丑在拉操纵杆
[03:47] So just do yourself a favor and tell the truth, all right? 所以你就别给自己挖坑了 说实话
[03:49] Because you weren’t at the school library. 因为你并不在学校图书馆
[03:53] Yeah, because I was at the public library down the street. 对 因为我在那头的公共图书馆
[04:07] Okay, well, what would you say if I told you 好 那如果我告诉你
[04:08] we went and looked for you there, too? 我们也去那找你了呢
[04:10] Did you look for me on the first floor or the second floor? 你们是去一楼还是二楼找我的呢
[04:13] Both. 都去了
[04:16] There is no second floor. 并没有二楼
[04:21] If you don’t believe me, you can call Mandy. 如果你们不相信我 打电话给曼迪就是了
[04:23] Oh, no, we’re good. 我们不需要
[04:26] All right, you just think about 好吧 那你就想一想
[04:27] what almost happened here, young lady. 刚刚差点发生了什么 小姐
[04:29] And what we almost did about it. 还有我们差点怎么惩罚你的
[04:40] Was that the show? 刚算好戏吗
[04:54] There’s no way Katie was at the public library. 凯蒂肯定不在公共图书馆
[04:56] Yeah, well, she knows we can’t prove it 可她知道我们不能证明
[04:58] because clearly we have never been to the library. 因为我们很显然没有去
[05:04] I mean, I guess we could call her friend, Mandy, 我们是可以打给她那个朋友曼迪
[05:05] and check her story. 验证一下她说的话
[05:07] Oh, I don’t want to talk to Mandy. 我才不想跟曼迪说话
[05:10] Yeah. Mandy’s the worst. 对啊 曼迪讨厌死了
[05:14] “I went to San Francisco last summer.” 我去年夏天去了旧金山
[05:19] Yeah. 对啊
[05:20] “And my hair was, like, I can’t even.” 而且我的头发 简直了
[05:25] You know what, she’s just gonna back up Katie’s story anyway. 其实吧 她反正肯定会说凯蒂说的是真话
[05:29] So, how do we find out where she really was? 那我们怎么知道她到底去哪了
[05:31] Easy. We look at her phone. You want to know the truth? 简单 我们看她的手机 你想知道真相吗
[05:34] It’s in there between, uh, Snapgrams and the Facechats. 就在那里 在阅后分享和脸焚里
[05:40] A teenager’s phone is like their diary, right? 青少年的手机就跟他们的日记一样
[05:43] Her whole life is in there. It’s a huge invasion of privacy. 她的生活全都在里面 这是严重侵犯隐私
[05:47] Okay. 好
[05:49] Nobody in this house has privacy. All right? 这房子里没人有隐私 好吧
[05:52] I have not gone to the bathroom in 14 years 我已经有14年
[05:54] without a little hand sliding under the door. 每次上厕所都有只小手从门下伸进来
[05:59] Look, I say we do my phone thing. 我觉得就按我的手机计划来
[06:01] Okay. Well, since your last parenting gem 那个 你最近一次家教成果
[06:04] was heckling a wheelchair kid… 是骂了一个坐轮椅的孩子
[06:07] …I think I’m gonna take the lead on this one. Okay? 我觉得这次还是由我来带头 好吗
[06:09] I say that we give her some freedom 我觉得我们给她一些自由
[06:12] and let her learn from her mistakes. 然后让她从错误中学习进步
[06:15] That’s just… fancy doing nothing! 这不就是什么也不做 只不过好听点
[06:21] Hey, you left Emme’s artwork behind. 你把艾玛的艺术创作忘掉了
[06:23] Oh, thanks, Lowell. Mm-hmm. 谢谢 洛厄尔
[06:26] Boy, they really throw the word “Art” Around down there. 他们还真是把艺术这两个字随便乱扔
[06:31] Hey, Lowell, let me ask you: 洛厄尔 我问你
[06:32] don’t you think it’s an invasion of privacy 你绝不觉得翻看女儿的手机
[06:34] to look through your daughter’s phone? 是侵犯隐私
[06:35] Please. If I could, I’d put a GPS microchip 拜托 要是可以的话我恨不得
[06:38] in my girls like they do with dogs. 在女儿身上装定位芯片 就像狗身上那种
[06:43] But I spoke to my vet about it, 不过我跟兽医谈过这事
[06:44] and our relationship has been strained ever since. 从此以后我们的关系就很紧张了
[06:48] You hear that? 听到了吗
[06:50] There’s dads way crazier than me out there. 外面多得是比我还疯狂的爹
[06:51] Thanks, Lowell. 谢谢 洛厄尔
[06:53] Let me know if you make any progress on chipping your kids. 往孩子身上装芯片的事有进展记得告诉我
[06:57] I think there’s a guy in Sweden. 瑞典那有个哥们应该可以
[07:02] Well, I’m telling you, we can’t just let Katie lie to us 我告诉你 不能让凯蒂骗了我们
[07:05] with no consequences, okay? 还不用承担后果
[07:06] She has to know we’re smarter than her. 得让她知道我们比她聪明
[07:09] Okay, here’s my compromise, all right? 那我妥协一下 好吗
[07:11] I-I won’t go into her phone, 我不会翻查她手机
[07:13] but it does come with a tracking app, 不过手机上有追踪应用
[07:15] so we can turn it on and see where she goes. 我们可以打开 看她都去哪里了
[07:20] Wow. Okay. I’m in. 好的 我同意
[07:23] Hey, should we do that to each other’s phones? 我们之间要不要也打开
[07:25] You know, for safety? 安全起见
[07:28] I already did it to yours. 我已经把你的打开了
[07:34] You go to Popeyes Chicken a lot. 你经常去卜派炸鸡
[07:41] Okay, Kate’s asleep. 好的 凯蒂睡着了
[07:43] Okay, great. So we sneak in, grab the phone, 很好 我们溜进去 拿到她手机
[07:45] turn on the tracking, put the phone back, sneak out, 打开追踪模式 把手机放回去 溜出来
[07:47] finish House Hunters International, fall asleep. 看完《购房者》节目 睡觉
[07:50] Right. 好
[07:51] – You ready? – Yep. Let’s do it. -准备好了吗 -开始吧
[07:53] – Okay. Wait, wait, wait, wait. – What? -好 等下 等下 -怎么了
[07:55] You should know that sometimes when I go to Popeyes, 我想告诉你 有时候我去卜派炸鸡
[07:57] – it’s just to get a soda. – Okay. -只是为了买汽水 -好吧
[08:00] Yeah, and if you bring your own cup, it’s only 50 cents. 要是自带杯子 也就五十美分
[08:04] – Can we go now? – Yeah, yeah, I’m ready. Let’s go. Okay. -能开始了吗 -好 我准备好了
[08:06] – Wait, wait, wait. – What? -等等 -什么
[08:08] You have got to be kidding me. 你玩我呢啊
[08:09] I am. 是的
[08:13] That is a good one. 好吧 玩得不错
[08:13] Right. All right, let’s go. 好的 那开始吧
[08:32] What are you guys doing? 你们在干什么
[08:33] Uh, sleepwalking. 梦游呢
[08:36] At the same time. 同时梦游
[08:37] Yeah, we do everything together. 对 我们形影不离
[08:40] No, no, not really. 不 并不是
[08:42] You know, Dad and his midnight jokes. 你爸就喜欢半夜乱开玩笑
[08:44] More like sleep-joking. 他其实是在”梦笑”
[08:50] Why do you have my phone? 我手机为什么在你们那里
[08:53] Uh, well, I couldn’t find mine, 我找不到我手机了
[08:55] so we thought we’d use yours to call mine and get it to ring. 就想用你手机给我打个电话 听听响动
[08:59] Why couldn’t you just use Mom’s phone? 为什么不直接用我妈手机
[09:05] Because her phone is with mine. 因为她手机跟我的在一起
[09:06] Even our phones do everything together. 连我们的手机都是形影不离
[09:09] Hey, well, we’ll just give you this back 好的 我们把手机还给你
[09:11] and-and you can go to sleep. Right. 你去睡觉吧 好嘞
[09:14] Or… are you already asleep? 也许… 你已经睡着了
[09:19] This might all be a dream. 这一切都是梦
[09:28] Nighty night. 晚安
[09:30] Well, that was a disaster. 简直惨烈
[09:34] Well, not entirely. 也没那么惨
[09:35] While you were talking to Kate and she was distracted, 你跟凯特说话转移了她的注意力
[09:37] I managed to turn on the tracking 我把她手机打开了追踪模式
[09:38] before we gave her the phone back. 然后才还给她的
[09:40] Get out! 看不出来啊
[09:42] Pretty good, huh? 是不是挺厉害
[09:43] Yeah, yeah, really makes up for the… 是啊 弥补了你那一套…
[09:47] I get excited! 我不是激动了嘛
[09:50] Okay, I dropped Teddy and Emme off at your parents, 我把泰迪和艾米放在你爸妈家了
[09:53] so we have all day to track Kate. 我们有一整天时间可以追踪凯蒂
[09:55] Okay, great. Yeah, when Katie left, 好的 凯蒂离开的时候
[09:56] she said she was gonna hole up at Mandy’s 她说会在曼迪家待一天
[09:58] because they have some school project. 因为要一起做学校的项目
[10:00] – Lie. – Yeah. -骗人 -是啊
[10:02] So I said, “Are you going anywhere else?” 我就问 “还会去其他地方吗”
[10:03] She said, “No.” 她说”不会”
[10:04] Lie. 骗人
[10:05] Mm-hmm. So I said, “You call me if you do.” 我又说 “要是出去的话打给我”
[10:07] She said, “Okay.” 她说”好的”
[10:07] Big lie. 大骗子
[10:09] Yeah. 是啊
[10:10] That’s one minute of conversation, 就这么一分钟的对话里
[10:11] three possible lies. That’s a hat trick. 三个谎言 简直是连中三柱
[10:15] Man, I can’t wait to catch her. Huh. 真想赶紧抓住她
[10:17] Ooh, and then you can take a picture of me with her 对 到时候你帮我和她拍张照
[10:18] – like I caught a big fish. – Yeah. -假装我抓了条大鱼 -行
[10:21] All right, let’s find out where she really is. 好了 来看看她到底在哪里
[10:22] – Time to press the button of truth. – Okay. -准备开启真相之门 -对
[10:27] What does it say? 上面怎么显示
[10:28] – Says she’s right behind us. – What? Oh… -显示她就在我们身后 -什么
[10:32] I got you. 骗到你了
[10:33] Okay. It says she’s at, uh… 好 上面说她在…
[10:36] Mick’s Ale House. 米克啤酒屋
[10:38] That’s a bar. 是个酒吧
[10:40] A bar? That’s worse than a ditch! 酒吧 还不如掉进沟里呢
[10:43] We got to go get her right now. 我们得赶紧去接她
[10:45] She never went to a bar before she was friends with Mandy. 她认识曼迪以前 从来不去酒吧
[10:47] Yeah, never trust your daughter with someone 是啊 绝对不能让女儿交给这种
[10:48] who’s “Been to San Francisco.” “去过旧金山”的朋友
[11:02] There she is. Oh, my God. Thank God she’s okay. 她在那儿 天哪 谢天谢地她没事
[11:05] I’m gonna kill her. 我要杀了她
[11:08] Know what? Now it’s time to really lower the boom. 听我说 现在必须得放大招了
[11:09] Yeah, that first time was just practice; we are warmed up now. 对 第一次只是练习 现在热身完毕了
[11:13] You’re coming home with us, young lady. 小妞 你马上跟我们回家
[11:17] Okay. 好啊
[11:19] I’m sorry. You know, w-we thought you were someone else. 抱歉 我们认错人了
[11:24] What’s the name of this place, again? 这里叫什么名字来着
[11:27] The Over My Dead Body Bar. 打死也不会来酒吧
[11:28] That’s it. Yeah, yeah. 就是这个 没错
[11:30] I mean, what kind of degenerates hang out in a bar 什么样的人会堕落到上午十一点半
[11:31] 11:30 in the morning? 来逛酒吧
[11:33] Hey, guys. 你们好
[11:36] Well, that answers that. 你的答案来了
[11:38] What are you guys doing here? 你们怎么会来这里
[11:39] What are you doing here? 你怎么会在这里
[11:41] Well, I’m in the dart league 我参加了飞镖联赛
[11:41] that I talked you into sponsoring. 就是之前劝你赞助的那个
[11:43] Dart league? 飞镖联赛
[11:45] You said it was a Little League. 你之前说是少年棒球联合会[小联赛]
[11:47] Well, it is a little league. There’s only four teams. 确实是个小联赛 才四个队
[11:50] Okay. I-I’ll just call Kate. 好吧 我直接打给凯蒂
[11:52] We’ve been tracking Kate’s phone. It says she’s here. 我们追踪了凯特的手机 上面显示她在这里
[11:55] It’s ringing. 通了
[12:00] Why is your pocket buzzing? 为什么你的口袋在振动
[12:03] But that-that’s Kate’s phone. 可这是凯蒂的手机
[12:04] – Why do you have Kate’s phone? – I-I guess I grabbed it -为什么凯蒂的手机会在你手里 -也许是
[12:07] by accident when I was over there this morning. 我早上过去的时候拿错了
[12:08] It looks just like mine. 看起来跟我的一样
[12:10] Or… 也许是
[12:12] Katie switched phones with Don to throw us off. 凯蒂故意跟老唐换了手机 想甩掉我们
[12:14] Yeah, she must’ve figured out that we turned her tracking on. 她肯定是发现我们打开了追踪应用
[12:17] And we wasted all day chasing down this barfly. 我们煞费苦心 只抓到这么个酒鬼
[12:21] Hey. I’m an athlete. 我是运动员
[12:23] Yeah, if-if you can drink beer while you’re doing it, 是吗 喝着啤酒在做的运动
[12:25] it’s not a sport. 不能称为体育运动
[12:27] Yeah, but the problem is, 可问题是
[12:28] once again, we have no idea where Katie is. 我们又不知道凯蒂在哪里了
[12:32] You know what? 算了
[12:33] Forget privacy. We’re going into her phone. 别管隐私了 直接看她手机吧
[12:35] Well, we don’t have a choice. 我们别无选择
[12:36] She’s like a counterintelligence mastermind. 她简直是反侦察大师
[12:39] We’re dealing with freaking Jason Bourne here. 她简直就是杰森·伯恩[《谍影重重》]
[12:46] 20 minutes inside a teenage girl’s brain. 窥探青少年女孩大脑的二十分钟
[12:49] That was terrifying. 太恐怖了
[12:52] If they’re the future, we’re doomed. 如果她们是未来 我们完了
[12:56] She doesn’t have a clown pulling levers, 她大脑里不是拉操作杆的小丑
[12:57] she’s got a monkey throwing bananas. 简直是扔香蕉的猴子
[13:03] Well, at least we know where Kate is now. 至少现在我们知道她在哪里了
[13:05] She and Mandy made plans 她和曼迪约好了
[13:06] to meet some girls at Beacon Street Coffee. 要去比肯街咖啡店见几个女孩
[13:08] Yeah. And then they somehow made their texts set off fireworks. 对 而且她们的短信还会放烟花
[13:13] After we punish her, I’m gonna make her show me how to do that, 等惩罚完她 我得让她教教我怎么弄的
[13:15] because that’s just fun. 也太好玩了
[13:21] Mandy sure has a lot to say about those red sweatpants 你上次去送她们时穿的红色运动裤
[13:23] you wore to drop-off last week. 可是被曼迪吐槽了半天
[13:25] What? She said she liked them. 什么 她之前说很喜欢啊
[13:27] She liked making fun of them. 她是很喜欢吐槽吧
[13:30] You know, when a man’s wearing sweatpants in public, 一个男人当众穿运动裤
[13:31] things have already gone wrong for him that day. 那天就已经很倒霉了
[13:35] Mandy! 曼迪
[13:38] Let’s go bust Katie. 我们去抓凯蒂的包
[13:39] Yeah. Yeah. 好 好
[13:40] But if Mandy catches a little shrapnel, that’s okay, too. 要是误伤了曼迪 我也完全不介意
[13:50] Oh, there she is, there she is, there she is. 她在那儿 在那儿
[13:54] Why would Katie lie about 她不过是在咖啡店
[13:56] meeting people we know at a place that we’d let her go? 见个熟人 为什么撒谎
[13:58] Yeah. It’s like Jason Bourne jumped off a building 对 就像杰森·伯恩好不容易跳下大楼
[14:01] just to hang out with his judgy friend Mandy. 结果就只是为了见他的朋友吐槽狂魔曼迪
[14:04] It just doesn’t make any sense. 真是想不通啊
[14:06] Yeah, we didn’t lie about stuff like this when we were kids. 对 我们小时候从不会为这种事撒谎
[14:09] Well, we didn’t have to. 我们不需要撒谎
[14:10] We’d just walk out the door in the morning, 只要早上出去
[14:12] and made sure we were home by dark. 赶天黑前回来就行
[14:14] Yeah. My parents liked it that way. 对 我爸妈就喜欢这种三不管
[14:17] It freed up time for my dad to smoke cigarettes 省下来的时间我爸好抽烟
[14:19] and hose down the driveway in his tank top. 穿着背心拿着水管洗车道
[14:23] So much hair everywhere, 他身前身后都是毛
[14:24] you couldn’t tell if he was coming or going. 完全看不清正反面
[14:29] Hey, do you think Katie lied to us 你说凯蒂和我们撒谎是不是
[14:30] because she wants the freedom we had? 因为想要像我们当时的自由
[14:33] You know, I mean, we know where she is every second of her life. 我们要随时随地知道她的行踪
[14:36] Well, yeah, but we have to, right? 对 但这是我们必须要做的 对吧
[14:38] I mean, times have changed. 时代变了
[14:39] The Internet has taught us 互联网教会我们
[14:40] that literally every other person in the world besides us 这世上除了我们每个人都是
[14:43] is a cranked-up sex maniac. 性变态
[14:44] I know, I know. I just… 我知道 我懂 但…
[14:47] I never thought about it from Katie’s side before. 我从没从凯蒂的角度想过这个问题
[14:50] You know, some of my best times as a kid 我小时候的很多美好时光都是
[14:52] were when I was out there in the world, on my own. 在我在外面独自晃荡的时候
[14:55] Yeah. She’ll never have that feeling. 好吧 她从未有过这种感受
[14:59] It’s kind of sad. 还挺悲哀的
[15:00] Yeah. 是
[15:06] – Okay, let’s go bust her. – No, Adam. -走 我们去抓她 -别 亚当
[15:08] What? We’re not gonna do anything? 什么 这件事就这么过去了吗
[15:09] Well, you just said you understood her. 你刚不是说你理解她了吗
[15:11] Well, yeah, I understand her. 对 我是理解她
[15:12] But I’ve been running all over town, 但我为了她跑了这么远
[15:13] I’m hot, I haven’t had lunch, and somebody’s got to pay. 又热 又饿 总得拿她出个气吧
[15:16] – Okay… – Plus, we agreed -好了 -而且 我们说好了
[15:18] that we can’t let Katie think she’s smarter than us. 不能让凯蒂觉得她把我们糊弄了
[15:20] Look, don’t worry, all right? We will figure out a way 别担心 我们想个办法
[15:23] to let her know who’s really in charge. 让她知道到底谁才是管事的
[15:24] Okay? Come on. 好吗 走吧
[15:26] I still haven’t heard the word “Lunch.” 我还饿着呢
[15:27] And we will get you some lunch. 一会儿就给你吃
[15:31] I’m telling you, if Katie feels the need to lie to us 凯蒂之所以跟我们撒谎
[15:33] because we’re looking over her shoulder, 就是因为我们管太多
[15:34] let’s see how she feels when we don’t look at all. 不如我们彻底不管了 看她怎么办
[15:37] But what if she feels good? 如果她觉得那样正好呢
[15:41] She won’t. Trust me. We need to change it up. 不会的 相信我 我们得改改
[15:43] She beats us because she knows our whole playbook. 她对我们的战术太了解了
[15:46] Run, run, pass, punt. 跑 跑 过 迂回
[15:49] Yeah, but this time we’ll blow her mind 对 这回我们要回传球
[15:51] and hit her with the flea flicker. 打她个措手不及
[15:54] I love it when you talk football to me. 我就喜欢你跟我聊橄榄球
[15:58] Here she comes. 她回来了
[16:02] Hey, guys. 我回来了
[16:04] I know I’m late, don’t freak out. 我知道我回晚了 别生气
[16:06] Oh, you’re late? Hmm, hadn’t noticed. 晚了吗 没注意
[16:11] Oh, okay, well, aren’t you gonna ask me 你都不问问我
[16:12] how things went at Mandy’s house? 在曼迪家玩得怎样吗
[16:14] I’m not. Are you? 不问 你想问吗
[16:16] Uh, let me guess: selfie, selfie, 我猜猜 自拍 自拍
[16:18] Mandy made fun of something I’m wearing. 曼迪嘲笑我穿的衣服
[16:22] We’re good. 我们完全不好奇
[16:25] So that’s it? 就这样吗
[16:27] Well, what else would there be? 那你想怎样
[16:30] I don’t know, you guys just usually have a lot of questions. 不知道 你们以前不是总问东问西吗
[16:32] Well, I mean, you’re 14 now; it’s like you said, 你都14了 就像你说的
[16:34] you don’t need us looking over your shoulder all the time. 我们不用再时刻盯着你了
[16:37] I mean, if this was a hundred years ago, 要是在100年前
[16:38] you’d have five kids by now. 你都生五个娃了
[16:43] But… 但…
[16:44] Uh, could you keep it down? We’re reading. 你别说了好吧 我们看书呢
[16:50] Okay, what is going on here? 你俩到底怎么了
[16:52] I-I mean, I was gone all day, 我出去了一整天
[16:53] and you’re not asking any questions? 你们却什么都不问吗
[16:56] You know, I wasn’t even at Mandy’s. 我根本没在曼迪家
[16:59] What? 什么
[17:03] Yeah, and you had no idea. 对 你没想到吧
[17:05] I could’ve been in a ditch. 我要是掉阴沟里了怎么办
[17:08] I mean, where have you guys even been all day? 你俩今天都干什么了
[17:12] The library. 在图书馆
[17:15] I don’t know what’s going on here, but I don’t like it. 这到底是怎么了 我很不喜欢
[17:19] So… 这么说…
[17:20] you don’t like it when we’re hands off, 我们不管你 你反而难受了
[17:22] and you also don’t like it 然而我们管你的时候
[17:23] when we’re looking over your shoulder? 你不是也难受吗
[17:26] Being a teenager’s hard, Adam. 当个青少年真难啊 亚当
[17:30] So hard. 太难了
[17:33] Okay. 好了
[17:36] I’m gonna make a deal with you, kid, because I like you. 看在我喜欢你的份上 这样吧
[17:40] We’ll give you a little more freedom, 我和你妈决定给你点自由
[17:42] and you give us a little more honesty. 但你以后绝不能和我们撒谎
[17:45] But with this new freedom 如果这点自由
[17:46] comes the possibility that you might end up somewhere 让你觉得有点危险
[17:49] that you don’t feel safe, or you just want out. 或者你觉得不舒服 想回家
[17:53] And if that happens, 一旦出现这种情况
[17:55] you can call us, anytime, any place, 你可以随时随地打给我们
[17:59] and we will come get you. 我们就去接你
[18:02] Okay? No questions asked. Hmm? 好吗 我们绝不问东问西
[18:04] Exactly. 对
[18:05] Except there will be a lot of questions. 但问东问西还是不能免
[18:09] Oh, and, uh, by the way, here’s your phone. 给 你的手机
[18:11] It was in Don’s pocket. 在老唐的口袋里
[18:13] Any idea how it got there? 你知道是怎么回事吗
[18:19] Does this whole honesty thing have to start right now? 是从现在开始就不能撒谎了吗
[18:23] Well, I think that answers our question. 我们已经把你看穿了
[18:26] Got to get up pretty early in the morning to fool us, babe. 你撒谎的功力还差得远 宝贝
[18:30] Now, why don’t you go upstairs 上楼去吧
[18:31] and think about what actually happened here, young lady. 好好想想刚发生了什么
[18:36] And what we actually did about it. 我们是怎么处理的
[18:50] Who’s smarter now? 看看到底谁更聪明
[18:51] It’s us. 我们哦
[18:53] We just Jason Bourned Jason Bourne. 我们刚谍影重重了杰森·伯恩
[18:57] She’ll tell us where she’s going next time. 下回她出去肯定跟我们说
[18:59] We’ll pretend to give her her freedom so she feels independent, 我们假装给她自由 让她觉得自己独立了
[19:03] but we’ll track her every move so we can sleep at night. 但我们还是要时刻盯着她 这样才能安心
[19:05] Yeah. Yeah, and we’ll call it Operation False Freedom. 对 我们把它叫假自由行动
[19:11] Oh, I like that we have a code name. 还有代号呢 我喜欢
[19:12] It makes us sound like Navy SEALs. 感觉像海豹特战队
[19:14] Well, we need to be. We’re up against some crafty opponents. 我们必须成特战队员 对手太狡猾啊
[19:23] Honey? 亲爱的
[19:25] You were outside? 你刚在外面
[19:27] Yeah, I was shooting baskets with Devon. 对 我和德文打球呢
[19:31] Buddy. 伙计
[19:33] Where are your pants? 你的裤子呢
[19:37] Forgot to wear pants again! 又忘穿裤子了
[19:43] Well, it’s not gonna be hard to outsmart him. 要骗他估计不难
[19:48] No. That one we got in the bag. 没错 妥妥的
[19:58] Hi, can I have one donut hole please? 你好 给我个甜甜圈洞好吗
[20:01] And the donut that hole came from. 还有甜甜圈
[20:07] – Hello? – Hey, babe. -喂 -宝贝
[20:09] Coming home soon? 要回家了吗
[20:10] Yeah, still at work, just wrapping up a few things. 对 还在单位 收拾一下就走
[20:15] When you’re done, can you bring some donuts home for your family? 等你收拾完了 能不能带点甜甜圈回来给家人
[20:20] Oh, you’re tracking me now, too? 你还跟踪上我了
[20:22] Yes, I am. 对 没错
[20:23] I’m not the only secret snacker in this family. I want that under record. 我不是这家里唯一一个吃独食的人 对了 帮我保密
[20:27] Hey, I could be getting a coffee. 说不定我只想买杯咖啡呢
[20:29] Yeah, when I go to pub, I just get soda. 我去酒吧还只点气泡水呢
[20:33] Fine. 好吧
[20:34] I’ll turn off my tracking, if you turn off yours. 我们互相都把跟踪关了吧
[20:36] Deal. 好
[20:37] But seriously, bring home some donuts. 不过说真的 买点甜甜圈带回来
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号