Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:01] You got us going to the opera three nights in a row? 居然要连续三天去剧院吗
[00:05] Just tell me what I did wrong, and I won’t do it again. 你就说我做错了什么 我改还不行吗
[00:09] No, no. It’s an arts festival, all right? 不是 这次是一场艺术节 懂吗
[00:11] The first night is opera, the second night is ballet, 第一天晚上是歌剧 第二天是芭蕾
[00:14] and then the third night is : jazz poetry. 第三天是 爵士诗歌
[00:19] Did you say “Jazz poetry”? 你是说”爵士诗歌”吗
[00:22] Listen, I-I watched this Oprah thing 是这样 我看了欧普拉的一个视频
[00:24] about how exposing yourself to the fine arts 说是让自己多接受艺术熏陶
[00:26] can maximize your life’s potential. 能够最大程度激发人的潜能
[00:31] You ever notice Oprah doesn’t have a husband? 你有没有注意到欧普拉没老公
[00:34] Mom, you have to return this shirt. 妈 你把这衣服退了吧
[00:37] Tiffany from school said it was offensively boring. 我同学蒂芙尼说难看到辣眼睛
[00:40] Andi, Katie doesn’t like her shirt. We can’t go out. 安迪 凯蒂不喜欢这件衣服 我们不能走
[00:45] Here’s what you do; 我告诉你怎么做
[00:46] you look Tiffany straight in the eye, and you say, 你要直直盯着蒂芙尼的眼睛 你就说
[00:48] “It doesn’t matter what I wear “我穿什么并不重要
[00:50] because there’s a candle in me that no wind can blow out.” 因为我心里的蜡烛 什么风都吹不灭”
[00:54] Sure, I’ll say that 好 我愿意说
[00:55] if you tell me what school you’re transferring me to. 只要你告诉我 我要转学去哪里
[01:00] Oh, guys, that’s the babysitter. 快看 保姆来了
[01:04] Hi. 你好
[01:05] I’m sorry, uh, I think you’re in the wrong neighborhood. 抱歉 我觉得你来错地方了
[01:08] Are you looking for Coachella? 你是想参加柯契拉火辣音乐节吗
[01:10] Adam, this is Sophia. 亚当 这位是索菲娅
[01:12] She volunteers down at the hospital. 她在医院当志愿者
[01:13] Oh. Hi. You must be Emme. 你好 你就是艾米吧
[01:16] I’m the cute one you’re not gonna be able to say no to. 我就是可爱到让人无法拒绝的那个
[01:20] I was just thinking that. 我正想说这个呢
[01:21] I’m Ted. What’s up, girl? 我是泰迪 你好啊 小妞
[01:24] Don’t say that. 别这么说
[01:26] You said it was a good line for picking up babes. 你不是说这句话很适合撩妹吗
[01:30] Don’t say that, either. 也别说这个
[01:32] Uh, come on in. 请进吧
[01:33] Awesome. 好的
[01:38] And, Andi, come on out. 安迪 你出来
[01:41] J-Just one… 有点事…
[01:44] What have you brought into our home? 你这是请了个什么玩意
[01:47] What’s wrong with Sophia? 索菲娅怎么了
[01:48] Oh, come on. What does she do down at the hospital? 开什么玩笑 她在医院负责做什么
[01:50] Just walk around and give people a reason to live? 走来走去 然后人们就有了求生意志吗
[01:54] Plus, I thought Katie was our babysitter now. 再说 现在孩子不是由凯蒂照顾吗
[01:57] Well, yeah, but this is three school nights in a row. 是 但这三天都是上学日
[01:59] And I knew Kate would be mad if I got a sitter, 我知道要是请保姆凯蒂肯定不开心
[02:01] so I got a young, cool one that she’d like. 所以就请了个年轻有趣的希望她喜欢
[02:04] Andi, you made a rule in this house 安迪 你不是在家里定了规矩
[02:05] that we would never hire hot babysitters. 绝对不能雇佣身材火辣的保姆
[02:08] You said, “No one above a six”” 你说 “6分以上的都不行”
[02:10] She’s a 60. 她是60分
[02:13] Yes, Adam, there was a time that I didn’t want 对 亚当 那时候我不希望
[02:15] a young, hot girl hanging around my husband, but… 年轻性感的姑娘在我老公身边转悠
[02:19] it’s fine now. 现在没关系了
[02:24] What is that supposed to mean? 你这话是什么意思
[02:26] You know, we’re getting older… 你懂的 现在我们也老了
[02:28] Okay, don’t include me in that. 好了 可别算上我
[02:30] I am not getting older. 我可没老
[02:32] I am maturing into a silver fox. 我即将成为一只银狐
[02:35] Okay? And what is more attractive 你懂吗 对一个年轻女人来说
[02:36] to a young woman than a silver fox? 还有什么比银狐更有魅力
[02:39] A young, healthy fox? 一只年轻健康的狐狸
[02:42] Andi, the dad and the hot babysitter? 安迪 家中丈夫和性感保姆
[02:46] That’s the premise of, like, every good movie. 这简直是每部好电影的设定
[02:50] Alpha male providing for his family. 一家之主努力工作
[02:53] Young minx sees that, wants that, 年轻女孩看到之后很渴望
[02:56] decides to kill the wife 决定杀掉他家妻子
[02:59] and make new babies with Mr. Alpha. 跟一家之主生新宝宝
[03:01] It’s a whole aisle at the video store. 在音像店有一整排都是这个
[03:05] Okay, well, I’m gonna say, 好吧 我只能说
[03:06] if you think there’s still video stores, 如果你觉得现在还有音像店
[03:08] I got nothing to worry about. 那我没什么好担心的
[03:13] They make these babysitter movies because it’s a real thing. 他们拍这种保姆电影是因为确有其事
[03:16] Let me tell you something, 我告诉你吧
[03:18] I’ve been getting looks from babysitters since… I was babysat. 总有保姆冲我抛媚眼 从婴儿时期开始
[03:30] She drags me to this thing and now she’s sleeping? 拉我来看这种东西 结果自己睡着了
[03:33] She is gonna pay for this. 我要她付出代价
[03:37] Oh, yeah. 没错
[03:41] So, how’d it go? 情况如何
[03:43] Oh, the kids were great. 孩子们都很乖
[03:44] You know, I think it’s so sweet that 我觉得泰迪很可爱
[03:45] Teddy wanted to sit on my lap and get rocked to sleep. 他想坐在我的大腿上 让我摇他睡觉
[03:52] Not a bad move, actually. 说实话 这点子不错
[03:55] Well, the opera was amazing, okay? 歌剧特别棒
[04:03] I… feel like a changed woman, you know? 我觉得自己重生了 你懂吗
[04:08] All right. 好了
[04:09] Well, we should probably, uh, let you go. 那就不耽误你的时间了
[04:12] And, uh, listen, if something comes up tomorrow night, last minute, 对了 要是明天你临时刚好有事
[04:15] and you can’t make it, I’ll pay you double. 不能来当保姆 我付你双倍工钱
[04:18] You’re hilarious. 你可真幽默
[04:20] All right, see you tomorrow. 好了 明天见
[04:21] – Bye. – Bye. -拜拜 -拜
[04:25] Did you hear that? 你听到了吗
[04:27] She thinks I’m hilarious. 她觉得我很幽默
[04:29] It’s starting. 要开始了
[04:32] Okay, clearly I hit a nerve, 好吧 我之前肯定刺激到你了
[04:35] but, you know, don’t take it personally, honey. 不过 你别往心里去 宝贝
[04:37] I mean, I’m getting older, too. 你看 我也年纪大了
[04:39] The stock boy at the grocery store 杂货店那个理货员
[04:41] barely looks down my shirt anymore. 现在都不怎么瞄我胸口了
[04:43] What stock boy? Brian? 哪个理货员 布莱恩吗
[04:45] I bought a candy bar for his stupid basketball team 为了他的篮球队 我还买了一根棒棒糖
[04:47] and he does me like this? 他居然这样对我
[04:51] Hey, where’s Sophia? 索菲娅去哪儿了
[04:52] Oh, she just left. 她走了
[04:53] Ugh. I wanted to show her… 这样啊 我还想给她看看…
[04:59] What happened to you? 你这是怎么了
[05:00] Uh… A little culture. 就是… 文化熏陶
[05:01] She is radiant. 她现在光芒四射
[05:06] Look, I just wanted to say how awesome Sophia is. 我就是想说 索菲娅简直太棒了
[05:08] She’s super cool and really easy to talk to. 她人很酷 而且聊起来很开心
[05:10] Ah, I knew it. See? 我就知道 你看
[05:13] I think moms are a little cooler than you give us credit for. 妈妈们其实比你想得酷多了
[05:19] Uh, honey, you got a little, uh, a little… 亲爱的 你这里有点…
[05:22] a little something on your… What? What? -有点东西… -什么 什么东西
[05:23] – …A little something right there. – Where? -就是有点东西 -哪里
[05:27] Adam! 亚当
[05:30] I’m not even sorry, señor. 我一点都不觉得抱歉 先生
[05:42] And then Andi basically says I’m too old 后来安迪基本就是说我太老了
[05:45] to be attractive to the hot babysitter. 根本吸引不了性感的保姆
[05:47] That’s crazy. It’s the babysitter and the dad. 怎么可能 这可是家中丈夫和保姆情节
[05:52] Has Andi never been to the video store? 安迪没去过音像店吗
[05:55] That’s what I said. 我也是这么说的
[05:57] By the way, there’s no more video stores. 不过我跟你说 现在没有音像店了
[05:59] Get with it, man. 接受现实吧 兄弟
[06:02] Well, thank you for drawing 谢谢你在我脸上
[06:04] a semi-permanent mustache on my face. 画了一对半永久的胡须
[06:07] Kept trying to rub it off, 我一直想擦掉
[06:08] but it just looked like I was stroking it. 结果看起来好像在打理胡子一样
[06:12] Hey, you were sleeping with your mouth open. 谁让你张着嘴睡觉
[06:14] You’re lucky I didn’t black out a tooth. 我没给你涂黑一颗牙齿都算你走运
[06:17] No, you didn’t do that because I fell asleep. 不 你这样对我不是因为我睡着了
[06:18] You did it because of what I said about you and the babysitter. 而是因为我说了你和保姆的事
[06:21] Oh. Oh, that’s definitely why. 没错 绝对就是这个原因
[06:23] He was just talking about it. 他刚才还在说呢
[06:29] Okay, well, enjoy the ballet. 好吧 好好享受芭蕾吧
[06:31] I’ll just be stuck at home watching the playoffs. 我就宅在家里看球赛了
[06:39] Kate, why did you cut up your new shirt? 凯蒂 你怎么把新衣服剪了
[06:42] Oh, Sophia said to beat Tiffany at her own game 索菲娅说要把这衣服变得酷到没朋友
[06:44] by making it cooler than anything she wears. 这样才能打蒂芙尼的脸
[06:46] But I bought one, too. 可是我也买了一件
[06:47] We were twinsies. 我们是母女装啊
[06:50] Well, you’re not cutting up your shirt. 你的那件绝对不能剪
[06:51] Stock Boy Brian is getting an eyeful as it is. 那个理货员布莱恩已经看得够多了
[06:56] Oh, and, uh, you don’t have to make dinner for me and Sophia. 对了 不用给我和索菲娅做晚餐了
[06:58] She’s bringing sushi. 她会带寿司来
[07:00] I’m always trying to get you to eat sushi. 我一直想劝你尝尝寿司
[07:02] You said you hate it. 你说你很讨厌
[07:03] Sophia said I’d like it. 索菲娅说我会喜欢的
[07:07] I said you’d like it. 我也说过你会喜欢
[07:08] But then Sophia said it. 但后来索菲娅说了
[07:13] Did you hear that? 你听见了吗
[07:14] She’s gonna try sushi for Sophia? 她居然为了索菲娅吃寿司
[07:17] Hope Sophia gets a chopstick in the eye. 真希望索菲娅被筷子戳到眼睛
[07:21] Way to rise above it. 你可真大度
[07:26] You smell that? What is that? 你闻到了吗 这什么味道
[07:29] Hey, Dad, Sophia’s gonna be here soon. 爸 索菲娅马上要来了
[07:31] How much cologne is too much? 喷多少古龙水合适啊
[07:35] You nailed it, buddy. 你喷得够多了 儿子
[07:40] I don’t see why you’re so bent out of shape. 我不知道你为什么这么生气
[07:42] I thought the whole reason you hired Sophia 你选索菲娅的原因
[07:43] was so that Katie would like her. 不就是为了让凯蒂喜欢吗
[07:45] It was. 是啊
[07:46] And that’s what happened. 那现在不正是这样吗
[07:47] I know. 我知道
[07:50] – But now you seem mad. – Oh, I’m mad. -但你现在好像很生气 -我特别生气
[07:53] Take it easy. 别激动
[07:54] I mean, I-I’d go get you a wine, 我愿意给你买杯红酒
[07:56] but it’s $17, and if I go, I’m not coming back. 但是要17美金 而且我会一去不复返
[08:00] You know what? Sophia needs to be told that there are boundaries. 这样吧 得告诉索菲娅把握好度
[08:03] Right? And I would like for you to do that. 对吧 这件事由你来做吧
[08:07] All right, I’ll talk to her, but I think you’re overreacting. 好吧 我跟她谈谈 不过我觉得你夸张了
[08:10] I am not. I give Kate advice, all right? 我没有 应该由我来给凯蒂建议 懂吗
[08:13] Not some hotsy-totsy babysitter. 而不是什么性感火辣的保姆
[08:15] All right, her only job is to heat up Hot Pockets, 她唯一的工作就是热一热吃的
[08:18] give Teddy some cheap thrills and get out. 然后让泰迪稍微爽一爽 然后滚蛋
[08:23] What? We’re not ballet people. 怎么了 我们不是看芭蕾的人
[08:31] How was night two? 第二天晚上怎么样
[08:32] Better, yeah. We both fell asleep. 好多了 我们都睡着了
[08:37] Kate, you’re still up gabbing with your gal pal. 凯蒂 你还在跟这位闺蜜聊天呢
[08:39] That’s great. I love to see you two getting along. 挺好的 你们相处得好我太开心了
[08:44] Adam. 亚当
[08:44] What? 怎么了
[08:45] Adam. 亚当
[08:47] What? 怎么了
[08:48] Adam. 亚当
[08:49] Am I not saying, “What?” 我没说”怎么了”吗
[08:50] I hear myself saying, “What?” 我都听到自己说了
[08:53] Oh, my God, we are having such a blast. 天哪 我们玩得超开心
[08:56] Sophia Instagrammed a picture of my new top 索菲娅发了一张我新衣服的照片
[08:58] and everyone liked it. 大家都很喜欢
[08:59] So, Tiffany had to. It was total domination. 蒂芙尼没办法 完全吊打了她
[09:01] Mm-hmm. We owned her. 没错 直接秒杀
[09:03] Give it up, girl. 来吧 小妞
[09:07] I love the new secret handshake, and I… 好喜欢你们的秘密击拳
[09:10] and-and I-I’m glad that Sophia’s advice 索菲娅的建议帮到了你
[09:12] worked out for you. Adam! 我也很欣慰 亚当
[09:14] Oh! Okay, okay. I gotcha, I gotcha. 懂了 好的 明白了 我来处理
[09:17] Uh, come on, honey. Let’s get you to bed. Come on. 来吧宝贝 我带你去睡觉
[09:18] See you tomorrow. 明天见
[09:19] Can’t wait. 等不及了
[09:20] Okay, keep it moving. 行了 赶紧走吧
[09:24] All righty, here you go. 好的 给你钱
[09:25] Thank you. 谢谢
[09:29] Uh, actually, uh, now that we’re alone, 是这样 现在只有我们两个
[09:31] we need to have a talk about boundaries. 我想跟你谈谈注意尺度的问题
[09:34] The wife’s a little upset. 我老婆有点生气
[09:38] Well, then, I guess I’ll just have 好吧 那我就只能
[09:40] to try to behave myself around you. 在你身边注意一下举止啦
[09:46] Wh-Who? Me? 谁 我吗
[09:48] Me, me? 你说我吗
[09:51] You know what I mean. 你知道我什么意思
[09:54] I knew it! 我就知道
[09:56] Oh, my gosh. 天哪
[09:57] You are just ridiculous. 你可真是太逗了
[10:00] O-Okay. 好吧
[10:01] Yeah, well, you… 好吧 确实
[10:03] That’s, uh, that’s me, ridiculous. Okay. 我 我就是很逗 好吧
[10:09] See you tomorrow. 明天见咯
[10:12] Yeah. 好
[10:14] Buh-bye. 再见
[10:29] The silver fox. 银狐魅力依旧在
[10:40] So, did you talk to Sophia about the boundaries? 你和索菲娅谈了底线问题没
[10:42] Oh, I did. And what I learned is, 当然了 结果是
[10:45] there is no boundary strong enough to protect her 我无敌的银狐魅力
[10:48] from my overwhelming silver foxiness. 突破了她防御的底线
[10:52] What? 什么
[10:53] Okay, so what exactly happened? 好吧 具体说一说
[10:56] She said, and I quote, 她说的 原话是
[10:58] “Oh, my gosh, you are just ridiculous.” 哦我的天 你真是太逗了
[11:04] Is this the intermission, or is that the whole story? 你是停顿 还是已经讲完了
[11:07] Okay, how about this? 好吧 那你听这个
[11:08] When she was leaving, she said, “See you tomorrow.” 她走的时候 说明天见咯
[11:11] And her eyebrows were going all over her face, like this. 然后眉毛满脸飞 这样的
[11:15] Okay, Adam, 好吧 亚当
[11:16] I believe that you believe something happened. 我相信你相信这里有事
[11:20] I’m telling you, this girl is well on her way to killing you 我跟你说 这个女生马上就要谋杀你
[11:23] and making me give her babies. 逼我跟她生孩子了
[11:26] I’m gonna roll the dice on that one. 我就搏一搏吧
[11:27] Fine. 好吧
[11:29] But when you’re a ghost floating over the bed, 等你成了鬼魂 飘在我们的床上
[11:31] watching us make babies, you’ll be sorry! 看我们造小孩 你会后悔的
[11:37] Andi doesn’t believe me, 安迪不相信我
[11:38] but I’m telling you, 但我跟你说
[11:39] I was getting major vibes from the babysitter. 那个保姆绝对对我有感觉
[11:42] She was eye-snacking me. 她在用眼睛吃我豆腐
[11:45] All the ladies love Adam. 女生都爱亚当
[11:47] I went to froyo with him, and the girl behind the counter 我跟他去吃冻酸奶 柜台后的女生
[11:49] upgraded him to a waffle cone, no charge. 免费给他升级成了 华夫饼筒的
[11:54] She wouldn’t even give me a water cup. 她连水杯都不给我一个
[11:58] Enjoy your youth, son. 享受青春 儿子
[12:00] I used to be a porch light for every moth in town. 曾经的我是城里飞蛾扑的火
[12:04] I think this whole thing is a sign 这整件事都昭示着
[12:06] that Andi and I are getting complacent in our marriage. 我和安迪在婚姻中待得太安逸了
[12:10] I drew a mustache on my own wife like she was a drinking buddy. 我在她脸上画了胡子 她是我老婆不是酒友
[12:14] I wouldn’t have done that five years ago. 五年前的我肯定不会这么做
[12:16] Well, I don’t know, 我不知道
[12:17] everybody says the best time in a marriage is 大家都说 婚姻中最好的时光
[12:19] when you get really comfortable with each other. 就是你们彼此感到安逸的时候
[12:21] Well, everybody is wrong. 那大家都错了
[12:24] Okay. You know what every marriage really needs? 你知道每一桩婚姻需要的是什么吗?
[12:26] – Trust? – Trust? No. Gross. -信任 -信任 不 恶心
[12:30] No, the thing that keeps the romance alive 让婚姻中的浪漫存活下来的东西
[12:31] in a marriage is fear. 是恐惧
[12:33] Both people need to think they got someone better 两个人都觉得自己配不上对方
[12:36] than they deserve, so they bust their butts to hang on. 才能拼了命地努力
[12:38] Fear is the… the special sauce. 恐惧是一种特殊的调味酱
[12:42] Fear, huh? 恐惧吗
[12:44] Now, does this special sauce work 那这种特殊调味酱是不是
[12:46] if only the husband is scared? 丈夫害怕的时候才有用
[12:49] I’m asking for a friend. 我是以朋友的身份问的
[12:54] Honey, I want to apologize for the jazz poetry. 亲爱的 我为爵士诗歌向你道歉
[12:59] Yeah, why would anyone put those two terrible things together? 应该的 怎么会有人把这两样恐怖的东西组合到一起
[13:02] It’s like getting a root canal during a colonoscopy. 仿佛一边被肠镜爆菊一边被牙医做根管治疗
[13:06] That’s funny. 有意思
[13:08] I’m– You know, I’m afraid to even go in there. 我都害怕进去了
[13:10] I mean, if Kate and Sophia have another new handshake, 要是凯蒂和索菲娅又有新手势
[13:13] I’m gonna start pulling hair. 我准备去撕了她
[13:15] Andi, the big deal isn’t what Sophia’s doing with Katie, 安迪 重点不是她们俩做了什么
[13:17] it’s what Sophia wants to do with Mr. Alpha. 而是索菲娅觊觎一家之主
[13:20] And I’m gonna prove it to you. 我会证明给你看的
[13:21] So, buckle up, I am about to go 所以准备好 我要上了
[13:22] full silver fox on the babysitter. 银狐全开吸引小保姆
[13:24] Wait. Are you the silver fox or are you Mr. Alpha? 等等 你到底是银狐还是一家之主
[13:29] I’m alpha silver fox. 我是银狐一家之主
[13:32] This is for you, baby, okay? 都是为了你 宝贝 知道吗
[13:34] No, Adam, wait. No, no. 不 亚当 等等
[13:34] You just watch her eyebrows. They tell the whole story. 你看好她的眉毛 那叫一个淋漓尽致
[13:39] Hey. 嗨
[13:40] You survived jazz poetry. How was it? 听完爵士诗歌居然还活着 怎么样啊
[13:42] Ugh. It was like getting a root canal during a colonoscopy. 仿佛一边被肠镜爆菊一边被牙医做根管治疗
[13:48] A colonoscopy. I think my dad had one of those. 根管治疗 我爸爸好像做过
[13:52] Okay, why don’t we just, uh, pay Sophia 好了 把工钱给索菲娅
[13:55] and let her go on her way? 让人家回家吧
[13:56] Oh, yeah, sure, sure, sure. But first, let me just, 当然了 好的 不过先让我
[13:58] uh, get this jacket off– it’s so tight. 把外套脱掉 太紧了
[14:02] When you swing a hammer for a living, 靠砸大锤为生的人
[14:03] everything gets bigger and stronger… 真是哪里都大
[14:08] Adam, you really don’t have to do this. 亚当 你没必要这样的
[14:10] No, no, no. Open the window. 不行 把窗户打开
[14:11] I’m about to turn up the heat. 我要火力全开了
[14:15] Oh, hey, Sophia, 嘿 索菲娅
[14:16] look at that. 你看啊
[14:18] Emme left her doll on the floor. 艾米把娃娃落地上了
[14:19] I’ll-I’ll get it. 我来捡起来
[14:21] I guess I’ll just bend over– probably the best way. 看来弯腰才是最佳方案
[14:36] Okay. Okay, Magic Mike, show’s over. 够了 魔力麦克 表演结束了
[14:41] Hey, my roommate just texted me 我室友刚刚给我发信息
[14:43] and said that she can’t pick me up. 说不能来接我了
[14:44] Is there any way I could catch a ride home? 能不能送我回家
[14:46] Oh, yeah, sure. Adam can take you. 可以 当然 亚当去送你
[14:50] For what it’s worth, I liked your moves. 这波不亏 我喜欢你的操作
[14:54] Night. 晚安
[14:55] Night. 晚安
[14:59] What are you doing to me? 你到底要对人家怎样啊
[15:00] I was dying when you were showing off your arms. 你秀胳膊的时候 我都欲火焚身了
[15:04] What? Where were the eyebrows? 什么 那你眉毛怎么回事
[15:05] You were in a coma over there. 你的反应像昏迷了一样
[15:08] You talked to me about boundaries, 你跟我谈过底线问题
[15:09] and your wife was right there. 而且你老婆就在这儿呢
[15:10] Well… 可
[15:11] But she won’t be on the ride home. 不过她不跟我们一起走
[15:13] It’ll just be you and me and those arms. 所以就只有你和我 还有你健壮的胳膊
[15:18] I’ll be waiting in the car. 我去车里等你
[15:19] Okay. 好的
[15:25] Uh-oh. 完蛋
[15:27] I was too sexy. 我刚刚性感过头了
[15:33] I need a Tums. 我需要消化片
[15:36] Andi, you need to come downstairs now. 安迪 你得赶快下楼
[15:38] – What’s wrong? – Alpha silver fox is being hunted! -怎么了 -银狐一家之主要被猎捕了
[15:45] There’s been an escalation. 情况恶化了
[15:48] Sophia is gonna jump me in the car. 索菲娅在车里对我上下其手
[15:50] You have to drive her home. 你去送她回家
[15:52] What? Adam, I… 什么 亚达 我
[15:55] Oh, I know what this is. 哦 我懂怎么回事了
[15:59] You’re having a midlife crisis. 你在经历中年危机
[16:01] No, no, no. That’s not it. 不 不 不 不是这样的
[16:03] No, it happens to everyone, okay? 没事 大家都会经历的
[16:05] We just have to cheer you up. Do you want a tattoo? 我们找点让你开心的事做就行了 文身去啊
[16:09] Or a Jet Ski? Hmm? 还是喷气滑水板
[16:12] I don’t get it. I-I’m telling you this girl’s into me, 我就不懂了 我跟你说那姑娘喜欢我
[16:14] and you’re sending me off into the night with her. 结果你让我大晚上跟她出去
[16:16] Meanwhile, Katie tries sushi, 与此同时 凯蒂尝了寿司
[16:18] and you get jealous and make me have talks about boundaries. 你却嫉妒了 逼我去谈什么底线问题
[16:21] Let me tell you something, Katie is 15 years old. 我跟你说吧 凯蒂现在十五岁了
[16:24] It’s normal for her to ignore her mother 她不理妈妈 去听闺蜜的建议
[16:26] and take advice from a friend. 非常的正常
[16:27] Did you listen to your mother when you were 15? 你十五岁的时候听你妈的话吗
[16:29] Oh, hell no. I’d still have a perm. 当然不了 不然我现在还是卷发
[16:32] Exactly. And that’s normal. And thank God. 就是 所以这是正常的 万幸啊
[16:35] Yeah. 是啊
[16:36] But what’s not normal is 不正常的是
[16:38] we are losing our special sauce. 我们失去了我们的特殊调味酱
[16:40] Our special what? 我们的特殊什么
[16:41] Special sauce, Andi! Our special sauce! 调味酱 安迪 特殊调味酱
[16:45] If I tell you a girl is making moves on me, 我跟你说有姑娘要对我下手
[16:47] you should care. 你应该在乎的
[16:51] You’re right. 你说得对
[16:53] Thank you. 谢谢
[16:55] I did overreact about Kate. 我确实对凯蒂的反应有点过
[16:59] Are you kidding me? 你逗我的吧
[17:01] Fine. I’ll drive her home, 行 我送她回家
[17:03] but I am not responsible for what happens. 发生任何事 我概不负责
[17:09] I’m not doing it! 我才不去呢
[17:15] So, Sophia, 索菲娅啊
[17:17] last couple days, I’ve been feeling a little… 前几天 我对你有些
[17:20] jealous. 嫉妒
[17:24] And I know you had a conversation 我知道你和我丈夫聊过
[17:26] with my husband about boundaries. 关于底线问题的事
[17:28] He told you about that? 他这都告诉你了
[17:29] No, no, no, no, no. I-I just wanted to tell you, 没事没事 我只想告诉你
[17:32] I’m cool with it. 我不介意
[17:34] Yeah, I mean, if it works for the two of you, 真的 如果你们俩开心
[17:36] works for me. 我就开心了
[17:38] Wow. 我勒个去
[17:40] You’re very open-minded. 你真是太开明了
[17:42] I know. 我知道
[17:44] In fact, I mean, 事实上
[17:45] I don’t want to intrude, but, um, 我不是想打扰你们 不过
[17:48] it would be great if sometime all three of us 要是偶尔我们三个人能在一起
[17:50] could be together while you’re doing your thing. 按你的方法玩就太好了
[17:53] You know, maybe I could pick up some new tricks. 也许我还能学点新花样呢
[17:56] I’ve never done that before, but the more the merrier, I say. 虽然我从来没试过 不过我觉得人越多越开心啊
[17:59] That’s the spirit. 就要这种精神
[18:02] We’re gonna have some fun, Sophia. 我们会玩的很开心的 索菲娅
[18:04] Yeah, most wives aren’t this open to sharing their husbands. 会的 大多数妻子不会这么大度分享地分享丈夫
[18:07] Well, yeah, you know– 当然了 你知道的
[18:08] What now? 你说什么
[18:11] You’re leaving me at the police station? 你要把我留在警察局
[18:13] I was gonna leave you by the side of the road, 本来我是打算把你扔路边的
[18:15] but I’m a mother, and I wanted you to get home safe. 不过我是个母亲 希望你能安全回家
[18:18] And you know what, I’ll tell you this. 我还是要跟你说
[18:19] I don’t need any help in the bedroom, all right? 床上的事我才不需要你帮忙
[18:20] I have been having sex longer than you’ve been alive. 我过性生活的日子 比你岁数都大
[18:26] And I should’ve stopped talking, but I still win! 这话说的有点多余了 不过还是我赢
[18:29] What…? 什么
[18:31] And then, I just got crazy jealous, 然后我就嫉妒到发狂
[18:33] and I left her at the police station. 把她扔在警察局了
[18:34] Ah, there’s the special sauce. 特殊调味酱回来了
[18:42] Now, you were saying there was some talk 你说的多人一起玩
[18:44] about some kind of group thing? 那件事啊
[18:48] That’s crazy. Right? 太疯狂了 你觉得呢
[18:54] Yes, it’s crazy. 对 很疯狂
[18:55] That’s what I said. I didn’t say anything else. 我就是这么说的 没说别的
[18:59] I guess the really good news is 一个好消息是
[19:01] that I’m married to the silver alpha fox. 我嫁给了一家银狐之主
[19:05] That’s all I wanted to hear. 有你这句话就够了
[19:11] By the way, it’s “Alpha silver fox.” 还有 那是银狐一家之主
[19:17] Get this. Sophia’s Instagram idea made Tiffany totally mad. 你们看 索菲娅的Instagram建议把蒂芙尼惹毛了
[19:21] Now she’s having a party and just posted a list 现在她要办个派对
[19:22] of who’s not invited– look. 发了个谁没被邀请的名单 看
[19:26] “Not invited list: O.J. Simpson, 不被邀请的人 杀人犯
[19:29] a ball of rats, Katie Burns.” 老鼠窝 凯蒂·伯恩斯
[19:32] Ooh. That’s not a list you want to be on. 你肯定不想跟他们列在一起
[19:35] Sophia’s plan totally backfired. 索菲娅的计划引来麻烦了
[19:39] Mom, what am I gonna do? 妈 我该怎么办
[19:43] Aw. I’m so glad you asked. 很高兴你问我了
[19:46] Okay… but first, l-let’s do the thing. 好吧 首先 我们先来一下
[19:51] Seriously? 真的吗
[19:52] Do the thing with your mother. 跟你妈妈来一下
[19:57] Now we’re handshake twinsies. 现在我们是有手势的闺蜜了
[20:00] Listen, it just so happens 听着 碰巧了
[20:02] that the night of the party, Lady Gaga’s in town. 办派对的那天晚上 雷迪嘎嘎会来我们这
[20:06] So, what do you say we go to that 所以我们一起去
[20:08] and Instagram the heck out of it? 然后Instagram刷屏怎么样
[20:10] I’m so down! 太爽了
[20:13] Oh, and you don’t have to worry about Sophia anymore. 还有 不用担心索菲娅了
[20:16] You will never see her again. 你再也见不到她了
[20:18] Really? What happened? 真的吗 为什么
[20:19] She hit on your dad. 她撩你爸
[20:28] Gross. 恶心
[20:30] She’s, like, a hundred years younger than you. 她比你小几百岁啊
[20:39] – I would like the Jet Ski to be red. – Okay. -喷气滑水板我要红色的 -没问题
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号